Romanos 12
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs VC
1 Qa hik ta'ƚijupi' yejefets, pa' ƚeq'iltiye'j pa' Intata hikpa' ta'ƚets qu' nek'iyini'ƚij ewets qu' itupi'leni'ƚetsha ne' esenitsi'ƚ qu' mewetƚiisi'ƚijha pa' Intata qu' hik ejunyejeyi'iƚ na'aj ofrenda in ewi'ƚƚe in t'ejuyets pa' Intata. Hik aka' qu' ejunyejeyi'iƚ qu' ewi'ƚe'ƚe qu' metjutsheni'ƚets pa' Intata qa qu' qiyi'ija iye qu' nesu'uni'ƚ. Aka'an hik aka' ka' yiija'ija in ƚunye'j qu' jintajayan pa' Intata.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Hasu'uj eneqjeyu'uƚijets pa' ƚunye'j ha'ne sehe' epji', i'nk'aihiti'ƚ yijat'ij pe' aqjamtikineyejeyi'ƚkii qe hik aka' ta'ƚets in ink'ayik pa'qu' injunye'je'. Qa aka'an qa hik aka' qu' nikfeliti'ƚets pa' yisu'un pa' Intata, ikji' pa' ƚe'wis, qa pa' yi'wejuƚenij qa pa' ham uƚ'axi'ik'uyi'.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Aka' yithayijkit ta'ƚets pa' ƚeq'iltiye'j pa' Intata hik aka' qu' nata'ƚets qu' hit'iƚij ewets week ewiƚei ekheweli'ƚ aka'an, hasu'uj pa'qu' numti qu' les qiye'ji', nikesimeni' yijat'ij pa' hats ƚuk'e'eju'ƚ pa' testi'yij nite' ƚeqekuye'j tisij pa' Intata.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Qe hik ƚunye'j ha'ne i'nese'n in olots ene' ƚewekwekits qa week ewiƚei yeqet'etsijju'kii t'ejuyets.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Qa hik injunyejei inekhewel in jo'lots in jitajayan ha' Cristo qa hik injunyejei na'aj ewi'ƚ wit'ese'n. Qa week pa'qu' ewi'ƚe' pe' ƚewekwekits pa' wit'ese'n ti'jets pekhewep ƚewekwekits.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Week ewiƚei inekhewel nite' ƚunyejei wetju'ƚ pe' jitesti'yij ham ƚajale' ta'ƚets pa' ƚeq'iltiye'j pa' Intata. Pa'qu' ewi'ƚe' qu' netesti'yij in profeta, qa' nanatkin in ƚuk'e'ek pa' hats ƚuk'e' pa' testi'yij.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Qa pa'qu' netesti'yij pa'qu' net'ihinijkii, qa' net'ihinijkii. Qa pa'qu' netesti'yij qu' ni'nq'ijatshen, qa' ni'nq'ijatshen.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Qa pa'qu' netesti'yij qu' ninaxkakƚin, qa' ninaxkakƚin. Qa pa'qu' netesti'yij in t'ihin, qa' lees nanhin pa'qu' net'ihinij. Qa pa'qu' netesti'yij qu' netnek'enhei, qa' nejeeƚik'uiha pa'qu' naqsiijkii. Qa pa'qu' netesti'yij qu' net'iftits, qa' hasu'uj qu' na'tinhetje'm ƚeju's, ƚe'wisi'imkii yijat'ij.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Qu' mewet-su'uni'ƚ yijaayi'ija, hasu'uj aqanƚi'iƚkii qu' hik ƚunye'je' qu' wetsjuk'e ejusitsi'iƚ. Uteeni'ƚha pa' uƚ'ax, qa pa' ƚe'wis qa' ik'eyiƚijha qu' isu'uni'ƚ.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Mewet-su'uuni'ƚha qe hats e'witjefeyeek'iƚha. Week ewiƚei ekheweli'ƚ iwqinheti'ƚ pa'qu' ejefeyi'iƚipji' pa' Intata qe hats e'witjefeyeek'iƚha.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Hasu'uj e'qinyetetsi'iƚkii pa'qu' ithayiki'iƚ, et'unitsi'iƚkii yijat'ij qa' imeheti'ƚji' qu' ithayi'yi'ƚi'mkii ha' Yatsat'ax'inij.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 E'ƚe'sitsi'iƚi'mkii qu' nata'ƚets pa' inwetjumtikineyejeyik'ui, me'nt'unheti'ƚiju'ƚ qa hasu'uj itaqsuni'ƚijup pe' wekwek ƚaats'e'eƚij, hasu'uj antapi'iƚii qu' iyini'ƚ.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 I'feni'ƚij pa'qu' hami'im pekhewe' inejefetsipji' pa' Intata. Eneqjunu'uƚij qa' ƚisi'ƚij iye ƚewhi'wet'e' pe'qu' i'weni'ƚik'ui.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Aqsi'ji'ƚi'mijkii pa'qu' ƚe'wise' pe'qu' nawitjitaxi'ƚ. Iyini'ƚipji'kii qa hasu'uj qu' uƚ'etsi'ik'i pe'qu' anyejeyi'iƚij.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 E'ƚe'sitsi'iƚi'mkii qu' ƚe'sitsi'imkii pekhewep. Mapi'ƚju' qu' napju' pekhewep.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Ewi'ƚ pa'qu' aqjamtikineyejeyi'iƚkii. Hasu'uj pa'qu' numti qu' les ƚe'wise'ju' pa'qu' numti qa pekhewepe' qa' nite'ye', a'qapitsi'iƚi'kii yijat'ij pekhewe' wenit'ijets in uƚ'eetsƚekii. Qa hasu'uj iye pa'qu' numti qu' les nenikfe'lets wekwek qa pekhewepe' qa' nite'ye'.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Hasu'uj aqa'tja'yi'ƚij qu' aqsi'ji'ƚi'mijkii pa'qu' uƚ'axe' pekhewe' qu' naqsi'ji'ƚ e'mijkii pa'qu' uƚ'axe'. Menethiniƚijets ene' week qu' aqsiiƚijkii pa' ƚe'wis.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Qu' ƚeke'ye', qa aqsiiƚijkii pakha' ƚuk'e' pa' ƚeke' qu' aqsiiƚi'mijkii ene' week jukhew qa efuts hats'inha qu' ikesimen ƚi'iƚkii.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Yejefets, hasu'uj qu' ekhewele'ƚi'iƚ qu' anqa'tjayu'uƚkii, iwejini'ƚij yijat'ij pa' Intata qu' nitanithen, qe ke' we'nika'ajji' in yit'ij pa'aj pa' Intata, yit'ij: —Yakha' qu' haiqa'tjai. Yakha' qu' hijanin.—(Dt 32:35)
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Qa kakhap we'nika'ajji' iye qa yit'ij: —Pa'qu' na'napjaxtax e'm, qu' niyipkun qa' ƚisij pa'qu' netuj. Qu' ne'niyayu' qa' ƚisij pa'qu' ƚat'e. Qu' hik aka' eqfenye'ji'ij ma' qa hik ƚunye'j qu' enipji'kii ƚeiƚa' pe'qu' ƚ'ofololitse' tujje'm qe qi qu' niwepinhetkii pa' ƚunye'j in nite' ƚe'wis.—(2R 6:22)
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Hasu'uj nanax'ej pa' uƚ'ax, aqsiijkii yijat'ij pa' ƚe'wis qa' anaxij pa' uƚ'ax.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.