Romanos 12
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NAA
1 Qa hik ta'ƚijupi' yejefets, pa' ƚeq'iltiye'j pa' Intata hikpa' ta'ƚets qu' nek'iyini'ƚij ewets qu' itupi'leni'ƚetsha ne' esenitsi'ƚ qu' mewetƚiisi'ƚijha pa' Intata qu' hik ejunyejeyi'iƚ na'aj ofrenda in ewi'ƚƚe in t'ejuyets pa' Intata. Hik aka' qu' ejunyejeyi'iƚ qu' ewi'ƚe'ƚe qu' metjutsheni'ƚets pa' Intata qa qu' qiyi'ija iye qu' nesu'uni'ƚ. Aka'an hik aka' ka' yiija'ija in ƚunye'j qu' jintajayan pa' Intata.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Hasu'uj eneqjeyu'uƚijets pa' ƚunye'j ha'ne sehe' epji', i'nk'aihiti'ƚ yijat'ij pe' aqjamtikineyejeyi'ƚkii qe hik aka' ta'ƚets in ink'ayik pa'qu' injunye'je'. Qa aka'an qa hik aka' qu' nikfeliti'ƚets pa' yisu'un pa' Intata, ikji' pa' ƚe'wis, qa pa' yi'wejuƚenij qa pa' ham uƚ'axi'ik'uyi'.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Aka' yithayijkit ta'ƚets pa' ƚeq'iltiye'j pa' Intata hik aka' qu' nata'ƚets qu' hit'iƚij ewets week ewiƚei ekheweli'ƚ aka'an, hasu'uj pa'qu' numti qu' les qiye'ji', nikesimeni' yijat'ij pa' hats ƚuk'e'eju'ƚ pa' testi'yij nite' ƚeqekuye'j tisij pa' Intata.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Qe hik ƚunye'j ha'ne i'nese'n in olots ene' ƚewekwekits qa week ewiƚei yeqet'etsijju'kii t'ejuyets.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Qa hik injunyejei inekhewel in jo'lots in jitajayan ha' Cristo qa hik injunyejei na'aj ewi'ƚ wit'ese'n. Qa week pa'qu' ewi'ƚe' pe' ƚewekwekits pa' wit'ese'n ti'jets pekhewep ƚewekwekits.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Week ewiƚei inekhewel nite' ƚunyejei wetju'ƚ pe' jitesti'yij ham ƚajale' ta'ƚets pa' ƚeq'iltiye'j pa' Intata. Pa'qu' ewi'ƚe' qu' netesti'yij in profeta, qa' nanatkin in ƚuk'e'ek pa' hats ƚuk'e' pa' testi'yij.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Qa pa'qu' netesti'yij pa'qu' net'ihinijkii, qa' net'ihinijkii. Qa pa'qu' netesti'yij qu' ni'nq'ijatshen, qa' ni'nq'ijatshen.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Qa pa'qu' netesti'yij qu' ninaxkakƚin, qa' ninaxkakƚin. Qa pa'qu' netesti'yij in t'ihin, qa' lees nanhin pa'qu' net'ihinij. Qa pa'qu' netesti'yij qu' netnek'enhei, qa' nejeeƚik'uiha pa'qu' naqsiijkii. Qa pa'qu' netesti'yij qu' net'iftits, qa' hasu'uj qu' na'tinhetje'm ƚeju's, ƚe'wisi'imkii yijat'ij.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Qu' mewet-su'uni'ƚ yijaayi'ija, hasu'uj aqanƚi'iƚkii qu' hik ƚunye'je' qu' wetsjuk'e ejusitsi'iƚ. Uteeni'ƚha pa' uƚ'ax, qa pa' ƚe'wis qa' ik'eyiƚijha qu' isu'uni'ƚ.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Mewet-su'uuni'ƚha qe hats e'witjefeyeek'iƚha. Week ewiƚei ekheweli'ƚ iwqinheti'ƚ pa'qu' ejefeyi'iƚipji' pa' Intata qe hats e'witjefeyeek'iƚha.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Hasu'uj e'qinyetetsi'iƚkii pa'qu' ithayiki'iƚ, et'unitsi'iƚkii yijat'ij qa' imeheti'ƚji' qu' ithayi'yi'ƚi'mkii ha' Yatsat'ax'inij.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 E'ƚe'sitsi'iƚi'mkii qu' nata'ƚets pa' inwetjumtikineyejeyik'ui, me'nt'unheti'ƚiju'ƚ qa hasu'uj itaqsuni'ƚijup pe' wekwek ƚaats'e'eƚij, hasu'uj antapi'iƚii qu' iyini'ƚ.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 I'feni'ƚij pa'qu' hami'im pekhewe' inejefetsipji' pa' Intata. Eneqjunu'uƚij qa' ƚisi'ƚij iye ƚewhi'wet'e' pe'qu' i'weni'ƚik'ui.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Aqsi'ji'ƚi'mijkii pa'qu' ƚe'wise' pe'qu' nawitjitaxi'ƚ. Iyini'ƚipji'kii qa hasu'uj qu' uƚ'etsi'ik'i pe'qu' anyejeyi'iƚij.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 E'ƚe'sitsi'iƚi'mkii qu' ƚe'sitsi'imkii pekhewep. Mapi'ƚju' qu' napju' pekhewep.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ewi'ƚ pa'qu' aqjamtikineyejeyi'iƚkii. Hasu'uj pa'qu' numti qu' les ƚe'wise'ju' pa'qu' numti qa pekhewepe' qa' nite'ye', a'qapitsi'iƚi'kii yijat'ij pekhewe' wenit'ijets in uƚ'eetsƚekii. Qa hasu'uj iye pa'qu' numti qu' les nenikfe'lets wekwek qa pekhewepe' qa' nite'ye'.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Hasu'uj aqa'tja'yi'ƚij qu' aqsi'ji'ƚi'mijkii pa'qu' uƚ'axe' pekhewe' qu' naqsi'ji'ƚ e'mijkii pa'qu' uƚ'axe'. Menethiniƚijets ene' week qu' aqsiiƚijkii pa' ƚe'wis.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Qu' ƚeke'ye', qa aqsiiƚijkii pakha' ƚuk'e' pa' ƚeke' qu' aqsiiƚi'mijkii ene' week jukhew qa efuts hats'inha qu' ikesimen ƚi'iƚkii.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Yejefets, hasu'uj qu' ekhewele'ƚi'iƚ qu' anqa'tjayu'uƚkii, iwejini'ƚij yijat'ij pa' Intata qu' nitanithen, qe ke' we'nika'ajji' in yit'ij pa'aj pa' Intata, yit'ij: —Yakha' qu' haiqa'tjai. Yakha' qu' hijanin.—(Dt 32:35)
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Qa kakhap we'nika'ajji' iye qa yit'ij: —Pa'qu' na'napjaxtax e'm, qu' niyipkun qa' ƚisij pa'qu' netuj. Qu' ne'niyayu' qa' ƚisij pa'qu' ƚat'e. Qu' hik aka' eqfenye'ji'ij ma' qa hik ƚunye'j qu' enipji'kii ƚeiƚa' pe'qu' ƚ'ofololitse' tujje'm qe qi qu' niwepinhetkii pa' ƚunye'j in nite' ƚe'wis.—(2R 6:22)
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Hasu'uj nanax'ej pa' uƚ'ax, aqsiijkii yijat'ij pa' ƚe'wis qa' anaxij pa' uƚ'ax.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.