Mateus 17
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs BKJ
1 In naxijik'i ke' ewi'ƚ tatsai (6) neƚutsik'i ha' Jesús qa ikijfik'i ha' Pedro qa ha' Jacobo (Santiago) qa hakha' iye ƚejefeƚe ha' Jacobo, Juan. Qa uja'xƚi'iƚkii in iki'ƚik'ipha'm ke' qipha'm utek.
1 E, seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu à parte a um alto monte,
2 Qa hik hakha'a' pa'aj qa we'nethinets ha' Jesús in tanalit pa' ƚunye'j. Ma' qa pa' ƚeju's leppepep hik ƚunye'j ne' junu' qa pe' ƚeqhinatai qa tujji'ha in foo'ija.
2 e transfigurou-se diante deles; e a sua face resplandeceu como o sol, e as suas vestes estavam brancas como a luz.
3 Qa laxa iye pa'aj pa' Moises'ik'i qa pa' Elias'ik'i tafaakate'yi'ƚju' pa'aj ha' Jesús.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Ha' Pedro qa yit'ijets pa'aj ha' Jesús: —Yatsat'axyij, hayits qa ƚe'wisi' ha'ne ju'uni'. Qu' isu'un qa haqsiiƚijkii wetshetk'ewi'ƚe' wititsil ƚelitse', ewi'ƚ pe'qu' etsi'yi'ij qa ewi'ƚ pe'qu' Moisés ƚetsi'yi'ijek qa pekhep iye qa' ƚetsi'yi'ijek na' Elías.—
4 Então, respondendo Pedro, disse a Jesus: Senhor, é bom estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 In mexe iyet pa'aj ha' Pedro qa nametsju' pa'aj pe' tujji'ha wasi' qa tit'oyijju' pa'aj qa hikpe' nokes ji'teje'm pa' iyet qa yit'ij pa'aj: —Hane'en hik ha'ne Ya's qi in hisu'un, hik ha'ne qi in tsi'sinheti'mkii. Qa hik ha'ne ek'eni'ƚik'iha pa'qu' nit'ij.—
5 E, enquanto ainda falava, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 In yepi'ye' ek'i pa'aj aka'an he' ƚ'ijatshenhei qa namju'kii, weniipinju'kii pa'aj qa qi in nijiwei.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre as suas faces, e temeram muito.
7 Ha' Jesús qa ikets pa'aj qa t'eku'metsju'kii qa yit'ijets pa'aj: —Eniyi'ƚpha'mkii. Hasu'uj e'nijiwe'yi'ƚ.—
7 E, vindo Jesus, tocou-os e disse: Levantai-vos, e não temais.
8 Qa yejeƚtaxik'ipha'm pa'aj qa hats hamits pekhewep hats ewi'ƚƚekii pa'aj ha' Jesús.
8 E, eles levantando os seus olhos, não viram a nenhum homem, senão só a Jesus.
9 In tepilik'uiju'kii iye ke' utek, ha' Jesús qa yiyaji'ijets pa'aj qu' hasu'uj nenfel, qa yit'ijets: —Hasu'uj enfeli'ƚi'm pe'ye' aka' ƚi'weni'ƚ. Hatse'ƚu' qu' iƚa'xe'tax iye ha'ne Ƚa's na' Jukhew qa' enfeli'ƚkii yijat'ij.—
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A nenhum homem conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 Ma' qa he' ƚ'ijatshenhei qa nifaakanij ha' Jesús qa yit'ijets: —¿Inhats'ek ne' i'nq'ijatshenij ke' Moisés ƚe'lijei in yit'ijets qu' nonjo qu' nanam pa' Elias'ik'i qa ink'aye'ƚe pa' Cristo?—
10 E os seus discípulos perguntaram-no, dizendo: Por que dizem então os escribas que Elias deverá vir primeiro?
11 Ha' Jesús qa yeku'ƚ: —Yijaa'ija qu' nanam hatse' pa' Elías, qa' hikpa' week naqsi'jju' hatse' ekewe' wekwek.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas.
12 Qa yakha'ƚe qa hit'iƚij ewets ka' Elías in hats namtax qa nite'ƚe nikfe'lij, qe ƚeqfenyejeyij yijat'ij kakha' ƚekhewelƚe in yisu'un qu' ƚeqfenyejeyi'ij. Qa hik qu' ƚeqfenyejeyi'ij iye hatse' ha'ne Ƚa's na' Jukhew qu' naatsheten iye nekhewe'en.—
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim eles farão também sofrer o Filho do homem.
13 Ma' qa he' ƚ'ijatshenhei qa nikfe'lik'i in kakha'ƚe Juan Bautista'ik'i in iyetij.
13 Então compreenderam os discípulos que lhes falara de João, o Batista.
14 In yamii iye ha' i'ni' he' olots jukhew qa efuts iye, ma' qa nekets ha' ewi'ƚ jukhew qa wonokok'enijupju' qa yit'ijets:
14 E, chegando à multidão, aproximou-se dele certo homem, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 —Yatsat'axyij, enq'eletij wat'ij ha' ya's, qe qi qa iftsaxji'ijji' qa nekji'jets pa' ƚaja'me't, ma' qa yik'elelinhetji'ijkii qa hats qi in wanqaats'e', qe olotsij in namijji'ju' na'aj fe't qa olotsij iye in namijji'ju' na'aj iweli'.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho; pois é lunático e padece muito; porque muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Hats henka'xtaxets ene' ijatshenhei qa nite'ƚe ƚeke' qu' niƚin.—
16 E eu o trouxe aos teus discípulos, mas não puderam curá-lo.
17 Ha' Jesús qa yeku'ƚ qa' yit'ij: —Peijaat'ij, enewe' hane'ej namji'ju' ha'ne ƚahats'ij hayits qa qi in inqeku' qa uƚ'ets iye. ¿Pa'n ipƚu'uk'ui qu' mexe ha'ni'ƚ etji'teje'mkii? ¿Pa'n ƚahats'ij qu' mexe ye'weju'ƚi'iƚ eju'ƚ? Enka'xi'ƚ met hane'e'in pa' omeƚa's.—
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo? Até quando vos suportarei? Trazei-mo aqui.
18 Ha' Jesús qa yaq'ayinij qa pa' inwo'met qa ikik'uifik'i hakha'an. Ma' qa hik akaa'ijha ha' omeƚa's qa hamiikii pa' ƚunye'jtax.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e desde aquela hora ficou o menino curado.
19 Ma' qa he' ƚ'ijatshenhei qa uja'xƚi'iƚkii in tafaakate'yi'ƚ ha' Jesús, qa nifaakanij: —¿Inhats'ek yekheweli'ƚ in nite' ƚeke' qu' hiwutsheni'ƚfik'i pa' inwo'met?—
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
20 Ha' Jesús qa yit'ijiju'ƚ: —Qe ƚammi'sƚe in nite' ƚ'inqekutaxi'ƚ, qe yijaa'ija aka' qu' hit'iƚij ewets, qu' hik ƚuk'eye' ne'ej mostaza ƚo' pa'qu' nite' eqekuyejeyi'iƚ qekha ƚeke'ye'tax qu' it'iƚijets ene' utek: “Ijayik'ui ha'ne ƚa'ni' qa' tujtseika'ye' pa'qu' ni'i'.” Ene' utek qekha net'ijaitax. Hamtax pa' qek nite' ƚeke'ye'tax qu' aqsiiƚijkii.
20 E Jesus disse-lhes: Por causa de vossa incredulidade; pois na verdade eu vos digo que, se vós tiverdes fé como um grão de semente da mostarda, direis a esta montanha: Remova daqui para aquele lugar, e será removida; e nada será impossível para vós.
21 Aka'an in ƚunye'j pa'qu' inwo'met'e nite' ikfik'i, qe ewi'ƚƚe yijat'ij qu' nukinfik'i pa'qu' niyiinija qa nite' tek iye.—
21 Mas essa espécie não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 In mexe i'ni' wete'm ha' Galilea ƚeqe sehe', ha' Jesús qa yit'ijets he' ƚ'ijatshenhei: —Ha'ne Ƚa's na' Jukhew testi'yij hatse' nekhewe' jukhew.
22 Enquanto permaneciam eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será traído nas mãos dos homens.
23 Ma' qa' nilan, qa qu' namets wetshetk'ewi'ƚ neƚuts qa iƚa'xe' iye.— Hekhewe'en qa qi in ika'metetskii in yepi'ye' ej aka'an.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram grandemente.
24 Ha' Jesús qa he' ƚ'ijatshenhei in yamets ha' witset Capernaum qa hekhewe' yijanin wo'oi ƚ'astai qu' net'ejuyets ke' witlijtsitjii qa nekii ha' Pedro qa nifaakan: —Na' aqa maestro'oƚ ¿me nite' yijaninji'ij ke' qi witlijtsitjii?—
24 E vindo eles para Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que recebiam tributos, e perguntaram: O vosso mestre não paga tributos?
25 Qa yeku'ƚ ha' Pedro: —Hats yijaninji'ij.— Ma' qa in uyifi ke' wititsi' ha' Pedro, qa ha' Jesús qa aje'eƚ nojo'ojpha'm in nifaakanij aka'an ha' Pedro in mexe ham yit'etaxij, qa yit'ijets: —¿Pa'n ƚumti'ek Simón qu' ƚunye'je' aka'an? Week pekhewe' tenek'enhe'yipji' ha'ne sehe', ¿pa'n ƚii pe' iyinijets qu' nijaninji'ij pe' wekwek? ¿Me pekhewe' ƚelitsƚe? ¿Me i'nƚi'i pekhewe' tujtseikal?—
25 Disse ele: Sim. E quando entrou na casa, Jesus o preveniu, dizendo: O que tu pensas, Simão? De quem cobram os reis da terra o tributo ou imposto? Dos seus próprios filhos, ou dos estrangeiros?
26 Qa yeku'ƚ ha' Pedro: —Pekhewe' tujtseikal.— Ha' Jesús qa yit'ijets: —Ye'ehe, qa pe' ƚelits qa' hik pekhewe' qu' nite' nijanine'.
26 E Pedro lhe disse: Dos estrangeiros. Disse-lhe Jesus: Então os filhos são isentos.
27 Qa qu' hasu'uj na'nayu' ine'm pe'ye', ma'aiju' ne' kaƚi' qa' aqaqanhen, qa pa'qu' nojo qu' aqaqanhene'ye' qa' hikpa' i'wenji' ƚeji' pe'qu' ƚ'astaki'ye' qa hik pekhe'ye' qa' hijaninij qa' akhap iye qu' ijaninij iye. Qa' eka'xii qa' ƚisij.—
27 Mas, para que não os ofendamos, vai ao mar, lança o anzol, e toma o primeiro peixe que subir; e abrindo-lhe a sua boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dai-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.