Mateus 17
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ARIB
1 In naxijik'i ke' ewi'ƚ tatsai (6) neƚutsik'i ha' Jesús qa ikijfik'i ha' Pedro qa ha' Jacobo (Santiago) qa hakha' iye ƚejefeƚe ha' Jacobo, Juan. Qa uja'xƚi'iƚkii in iki'ƚik'ipha'm ke' qipha'm utek.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu à parte a um alto monte;
2 Qa hik hakha'a' pa'aj qa we'nethinets ha' Jesús in tanalit pa' ƚunye'j. Ma' qa pa' ƚeju's leppepep hik ƚunye'j ne' junu' qa pe' ƚeqhinatai qa tujji'ha in foo'ija.
2 e foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 Qa laxa iye pa'aj pa' Moises'ik'i qa pa' Elias'ik'i tafaakate'yi'ƚju' pa'aj ha' Jesús.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Ha' Pedro qa yit'ijets pa'aj ha' Jesús: —Yatsat'axyij, hayits qa ƚe'wisi' ha'ne ju'uni'. Qu' isu'un qa haqsiiƚijkii wetshetk'ewi'ƚe' wititsil ƚelitse', ewi'ƚ pe'qu' etsi'yi'ij qa ewi'ƚ pe'qu' Moisés ƚetsi'yi'ijek qa pekhep iye qa' ƚetsi'yi'ijek na' Elías.—
4 Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
5 In mexe iyet pa'aj ha' Pedro qa nametsju' pa'aj pe' tujji'ha wasi' qa tit'oyijju' pa'aj qa hikpe' nokes ji'teje'm pa' iyet qa yit'ij pa'aj: —Hane'en hik ha'ne Ya's qi in hisu'un, hik ha'ne qi in tsi'sinheti'mkii. Qa hik ha'ne ek'eni'ƚik'iha pa'qu' nit'ij.—
5 Estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 In yepi'ye' ek'i pa'aj aka'an he' ƚ'ijatshenhei qa namju'kii, weniipinju'kii pa'aj qa qi in nijiwei.
6 Os discípulos, ouvindo isso, caíram com o rosto em terra, e ficaram grandemente atemorizados.
7 Ha' Jesús qa ikets pa'aj qa t'eku'metsju'kii qa yit'ijets pa'aj: —Eniyi'ƚpha'mkii. Hasu'uj e'nijiwe'yi'ƚ.—
7 Chegou-se, pois, Jesus e, tocando-os, disse: Levantai-vos e não temais.
8 Qa yejeƚtaxik'ipha'm pa'aj qa hats hamits pekhewep hats ewi'ƚƚekii pa'aj ha' Jesús.
8 E, erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente.
9 In tepilik'uiju'kii iye ke' utek, ha' Jesús qa yiyaji'ijets pa'aj qu' hasu'uj nenfel, qa yit'ijets: —Hasu'uj enfeli'ƚi'm pe'ye' aka' ƚi'weni'ƚ. Hatse'ƚu' qu' iƚa'xe'tax iye ha'ne Ƚa's na' Jukhew qa' enfeli'ƚkii yijat'ij.—
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja levantado dentre os mortos.
10 Ma' qa he' ƚ'ijatshenhei qa nifaakanij ha' Jesús qa yit'ijets: —¿Inhats'ek ne' i'nq'ijatshenij ke' Moisés ƚe'lijei in yit'ijets qu' nonjo qu' nanam pa' Elias'ik'i qa ink'aye'ƚe pa' Cristo?—
10 Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
11 Ha' Jesús qa yeku'ƚ: —Yijaa'ija qu' nanam hatse' pa' Elías, qa' hikpa' week naqsi'jju' hatse' ekewe' wekwek.
11 Respondeu ele: Na verdade Elias havia de vir e restaurar todas as coisas;
12 Qa yakha'ƚe qa hit'iƚij ewets ka' Elías in hats namtax qa nite'ƚe nikfe'lij, qe ƚeqfenyejeyij yijat'ij kakha' ƚekhewelƚe in yisu'un qu' ƚeqfenyejeyi'ij. Qa hik qu' ƚeqfenyejeyi'ij iye hatse' ha'ne Ƚa's na' Jukhew qu' naatsheten iye nekhewe'en.—
12 digo-vos, porém, que Elias já veio, e não o reconheceram; mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem há de padecer às mãos deles.
13 Ma' qa he' ƚ'ijatshenhei qa nikfe'lik'i in kakha'ƚe Juan Bautista'ik'i in iyetij.
13 Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista.
14 In yamii iye ha' i'ni' he' olots jukhew qa efuts iye, ma' qa nekets ha' ewi'ƚ jukhew qa wonokok'enijupju' qa yit'ijets:
14 Quando chegaram à multidão, aproximou-se de Jesus um homem que, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 —Yatsat'axyij, enq'eletij wat'ij ha' ya's, qe qi qa iftsaxji'ijji' qa nekji'jets pa' ƚaja'me't, ma' qa yik'elelinhetji'ijkii qa hats qi in wanqaats'e', qe olotsij in namijji'ju' na'aj fe't qa olotsij iye in namijji'ju' na'aj iweli'.
15 Senhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Hats henka'xtaxets ene' ijatshenhei qa nite'ƚe ƚeke' qu' niƚin.—
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar.
17 Ha' Jesús qa yeku'ƚ qa' yit'ij: —Peijaat'ij, enewe' hane'ej namji'ju' ha'ne ƚahats'ij hayits qa qi in inqeku' qa uƚ'ets iye. ¿Pa'n ipƚu'uk'ui qu' mexe ha'ni'ƚ etji'teje'mkii? ¿Pa'n ƚahats'ij qu' mexe ye'weju'ƚi'iƚ eju'ƚ? Enka'xi'ƚ met hane'e'in pa' omeƚa's.—
17 E Jesus, respondendo, disse: ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 Ha' Jesús qa yaq'ayinij qa pa' inwo'met qa ikik'uifik'i hakha'an. Ma' qa hik akaa'ijha ha' omeƚa's qa hamiikii pa' ƚunye'jtax.
18 Então Jesus repreendeu ao demônio, o qual saiu de menino, que desde aquela hora ficou curado.
19 Ma' qa he' ƚ'ijatshenhei qa uja'xƚi'iƚkii in tafaakate'yi'ƚ ha' Jesús, qa nifaakanij: —¿Inhats'ek yekheweli'ƚ in nite' ƚeke' qu' hiwutsheni'ƚfik'i pa' inwo'met?—
19 Depois os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, perguntaram-lhe: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 Ha' Jesús qa yit'ijiju'ƚ: —Qe ƚammi'sƚe in nite' ƚ'inqekutaxi'ƚ, qe yijaa'ija aka' qu' hit'iƚij ewets, qu' hik ƚuk'eye' ne'ej mostaza ƚo' pa'qu' nite' eqekuyejeyi'iƚ qekha ƚeke'ye'tax qu' it'iƚijets ene' utek: “Ijayik'ui ha'ne ƚa'ni' qa' tujtseika'ye' pa'qu' ni'i'.” Ene' utek qekha net'ijaitax. Hamtax pa' qek nite' ƚeke'ye'tax qu' aqsiiƚijkii.
20 Disse-lhes ele: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele há de passar; e nada vos será impossível.
21 Aka'an in ƚunye'j pa'qu' inwo'met'e nite' ikfik'i, qe ewi'ƚƚe yijat'ij qu' nukinfik'i pa'qu' niyiinija qa nite' tek iye.—
21 {mas esta casta de demônios não se expulsa senão à força de oração e de jejum.}
22 In mexe i'ni' wete'm ha' Galilea ƚeqe sehe', ha' Jesús qa yit'ijets he' ƚ'ijatshenhei: —Ha'ne Ƚa's na' Jukhew testi'yij hatse' nekhewe' jukhew.
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 Ma' qa' nilan, qa qu' namets wetshetk'ewi'ƚ neƚuts qa iƚa'xe' iye.— Hekhewe'en qa qi in ika'metetskii in yepi'ye' ej aka'an.
23 e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram grandemente.
24 Ha' Jesús qa he' ƚ'ijatshenhei in yamets ha' witset Capernaum qa hekhewe' yijanin wo'oi ƚ'astai qu' net'ejuyets ke' witlijtsitjii qa nekii ha' Pedro qa nifaakan: —Na' aqa maestro'oƚ ¿me nite' yijaninji'ij ke' qi witlijtsitjii?—
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 Qa yeku'ƚ ha' Pedro: —Hats yijaninji'ij.— Ma' qa in uyifi ke' wititsi' ha' Pedro, qa ha' Jesús qa aje'eƚ nojo'ojpha'm in nifaakanij aka'an ha' Pedro in mexe ham yit'etaxij, qa yit'ijets: —¿Pa'n ƚumti'ek Simón qu' ƚunye'je' aka'an? Week pekhewe' tenek'enhe'yipji' ha'ne sehe', ¿pa'n ƚii pe' iyinijets qu' nijaninji'ij pe' wekwek? ¿Me pekhewe' ƚelitsƚe? ¿Me i'nƚi'i pekhewe' tujtseikal?—
25 Disse ele: Sim. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, perguntando: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra imposto ou tributo? dos seus filhos, ou dos alheios?
26 Qa yeku'ƚ ha' Pedro: —Pekhewe' tujtseikal.— Ha' Jesús qa yit'ijets: —Ye'ehe, qa pe' ƚelits qa' hik pekhewe' qu' nite' nijanine'.
26 Quando ele respondeu: Dos alheios, disse-lhe Jesus: Logo, são isentos os filhos.
27 Qa qu' hasu'uj na'nayu' ine'm pe'ye', ma'aiju' ne' kaƚi' qa' aqaqanhen, qa pa'qu' nojo qu' aqaqanhene'ye' qa' hikpa' i'wenji' ƚeji' pe'qu' ƚ'astaki'ye' qa hik pekhe'ye' qa' hijaninij qa' akhap iye qu' ijaninij iye. Qa' eka'xii qa' ƚisij.—
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-lho por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.