João 17
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NTLH
1 Ha' Jesús in yili'ij in yit'ij ekewe' wekwek, qa yejeƚetspha'm ha'ne wa's, qa yit'ij: —Tata, hats yamets ƚahats'ij. Yape iwqinhetji' ha'ne oqwomehe', hats'inha ji'jek ha'ne oqwomehe' qa' newqinhetji'ijji' ek.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Akha' ƚetisij ha'ne oqwomehe' na' ƚet'unha'xipji' ene' week jukhew qa efuts iye, hats'inha qa' netisij na' witiƚa'x nite' yili'ij week ne' hats ƚetisij.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ha'ne witiƚa'x nite' yili'ij, hane'en, qu' nenikfe'l ewets in eƚ'ewi'ƚƚe in e'yijaa'ija in o' Dios, qa qu' nenikfe'lets iye ha'ne Jesucristo in hik ha'ne ƚenukinju'.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Yakha' qi in k'ewqinhetjiha ha'ne sehe' ipji' qa week haqsiijkii qa tsaqhat'etsij kekhewe' ƚanyaji'ij yiwets qu' haqsiijkii.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Qa hane'ej, Tata, etsiwqinhetji' qa' je'weeke' qu' jineniwqinhetji', qa' esƚisij kakha' hayiits yuk'eji' in ha'n ejup in mexe ham ha'ne week sehe'.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 Yakha' hikfelit ewets pa'n ejunye'j nekhewe' ƚesƚisij ha'ne sehe' ipji'. Nekhewe'en ƚantsat'etstaxij qa ƚesƚisƚi'ij, nekhewe'en qa tek'enik'iha eke' e'lijei.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Hane'ej hats nikfe'lets in week eke' ƚesƚisij in akha' ta'ƚ ewets.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Yakha' henfeli'm ekewe' wi'tlijei ƚesƚisij, ma' qa t'eku'miju'ƚ, qa hats nikfe'lets in yijaa'ija in hata'ƚ ei, qa nite' yeqeku'uk'i iye in akha' ƚets'ukinju'.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Yakha' k'iyinij ei enewe'en, qa nite' k'iyinij ei ha'ne week sehe' ipji', qe uja'xƚe yijat'ij enewe' hats ƚesƚisij, qe ƚantsat'etsij.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Qa week nekhewe' tsatsat'etsij, akha' ƚantsat'etsij iye. Qa nekhewe' ƚantsat'etsij qa tsatsat'etsij iye. Qa yakha' qa heyiwqinhetiiji' qe ta'ƚets nekhewe'en.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Yakha' hats nite' ha'nipji' ha'ne sehe' ipji', qa nekhewe'ƚe'en qa mexe amaneyi'ipji' ha'ne sehe' ipji', qa yakha'ƚe qa' hats natsam ei. Qi ƚe'wis Tata, jeƚinenijetsha na' ƚet'unha'x aka' ii, hik aka' ƚesƚisij, hats'inha qa' week ewi'ƚ pa'qu' ƚunyejeye', in injunyejeyek in ewi'ƚ kakha' injunyejei.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 In mexe ha'nijup nekhewe'en ha'ne sehe' epji', qa qi in hejeƚetsha hit'iji' aka' iiji', hik aka' ƚesƚisij ƚet'unha'x ka' ii. Qa ham pa'qu' ewii'ƚe' nekhewe'en qu' uƚ'axe'ju', ewi'ƚƚe nakha' hats ƚa'sƚe na' witwuƚ'eye'jju' qe qa' nafits kakha' yit'ij kekhewe' hats we'nika'ajji'.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Qa ha'neƚi'ij qa' hats natsam ei na' ƚa'ni', qa aka'an qa hik aka' henfel in mexe ha'nipji' ha'ne sehe', hats'inha qu' nana'l jii'mek nekhewe'en qu' hik ƚunye'je' na' qi yisa'xi'mkii.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Yakha' hats hetisij enewe'en ke' e'lijei, qa ha'ne sehe' ipji' qa qi in napjaxi'm enewe'en, qe enewe'en nite' yatsat'etsipji' ha'ne sehe' ipji', in yijunye'jek yakha' in nite' yatsat'axyipji' ha'ne sehe' epji'.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Nite' k'iyinij ewets enewe'en qu' ilithinik'ui ha'ne sehe' ipji', k'iyinij ewets yijat'ij qu' jeƚijets nakha' uƚ'ax.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Enewe'en nite' yatsat'etsipji' ha'ne sehe' ipji', in yijunye'jek iye yakha' in nite' yatsat'axyipji' ha'ne sehe' ipji'.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Eqethenfik'iha nakha' yijaa'ija, eke' e'lijei hik ekewe' nakha' yijaa'ija.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 In ƚunye'jek in ƚets'ukinetsju' ha'ne sehe' ipji', qa yakha' jeek iye in hukinijkii enewe'en qu' nakijik'i' ha'ne week sehe' ipji'.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Enewe'en in ta'ƚets, yakha' qa he'neni'ha in haqsiijkii week pa'qu' isu'un, hats'inha qa' hatsƚe ye'weeki'iƚij enewe'en qu' ne'nenjiiha' ek.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 Nite' uja'xƚe enewe'en qu' nek'iyinij ewets, qe k'iyinij ewets iye pekhewe' qu' netk'en yiwets iye hatse' qu' nata'ƚets pe'qu' ƚe'lijeye' enewe'en,
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 hats'inha qu' weeke' qu' hik ƚunyejeye' qu' ewi'ƚe'. In ejunye'jek akha', Tata, in ƚa'nyit ji'teje'mha qa yakha' qa ha'nji'ij etji'teje'mha ek, enewe'en qu' nanji'ij initji'teje'mha ek, hats'inha ha'ne week sehe' ipji' qu' nite' neqekuyi'ik'i in akha' ƚets'ukinju'.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Kakha' yisa'x ƚesƚisij hats hetisij enewe'en, hats'inha qu' hik ƚunyejeye' qu' ewi'ƚe', in injunyejeyek in ewi'ƚija ka' injunyejei,
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 aka'an ikji' yakha' ha'nji'teje'm enewe'en qa akha' qa ƚa'nyit ji'teje'mek, hats'inha qa' hik ƚunyejeyi'ija qu' ewi'ƚe', ma' qa ha'ne week sehe' epji' qa' nenikfe'letsha in akha' ƚets'ukinju' qa' nenikfe'letsha iye in qi in ƚisu'un enewe'en in ƚunye'jek in qi in ƚetsu'un.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 Tata, hisu'un enewe' ƚesƚisij qu' na'nyijupkii week pa'qu' ha'ni', hats'inha qu' ni'wenija nakha' yisa'x, nakha' yisa'x ƚesƚisij, qe qi'ija in hayiits ƚetsu'un in mexe ham ha'ne week sehe' ipji'.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Yatsathen Tata, ha'ne week sehe' ipji' in nite' nikfe'l ewets, qa yakha'ƚe qa tsikfe'l ewets, qa enewe'en qa nikfe'lets in akha' ƚets'ukinju'.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Yakha' hikfelit ewets enewe'en, qa nite' hili'ij qu' hikfelit ewetskii, hats'inha nakha' e'qsu'unka'x, nakha' ƚetsit'iji in ƚetsu'un qa na'nji'ju' enewe'en qa yakha' qa' ha'nji'teje'm iye.—
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.