João 17

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ha' Jesús in yili'ij in yit'ij ekewe' wekwek, qa yejeƚetspha'm ha'ne wa's, qa yit'ij: —Tata, hats yamets ƚahats'ij. Yape iwqinhetji' ha'ne oqwomehe', hats'inha ji'jek ha'ne oqwomehe' qa' newqinhetji'ijji' ek.
1 Jesus falou assim e, levantando seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti;
2 Akha' ƚetisij ha'ne oqwomehe' na' ƚet'unha'xipji' ene' week jukhew qa efuts iye, hats'inha qa' netisij na' witiƚa'x nite' yili'ij week ne' hats ƚetisij.
2 Assim como lhe deste poder sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Ha'ne witiƚa'x nite' yili'ij, hane'en, qu' nenikfe'l ewets in eƚ'ewi'ƚƚe in e'yijaa'ija in o' Dios, qa qu' nenikfe'lets iye ha'ne Jesucristo in hik ha'ne ƚenukinju'.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Yakha' qi in k'ewqinhetjiha ha'ne sehe' ipji' qa week haqsiijkii qa tsaqhat'etsij kekhewe' ƚanyaji'ij yiwets qu' haqsiijkii.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Qa hane'ej, Tata, etsiwqinhetji' qa' je'weeke' qu' jineniwqinhetji', qa' esƚisij kakha' hayiits yuk'eji' in ha'n ejup in mexe ham ha'ne week sehe'.
5 E agora glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Yakha' hikfelit ewets pa'n ejunye'j nekhewe' ƚesƚisij ha'ne sehe' ipji'. Nekhewe'en ƚantsat'etstaxij qa ƚesƚisƚi'ij, nekhewe'en qa tek'enik'iha eke' e'lijei.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Hane'ej hats nikfe'lets in week eke' ƚesƚisij in akha' ta'ƚ ewets.
7 Agora já têm conhecido que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Yakha' henfeli'm ekewe' wi'tlijei ƚesƚisij, ma' qa t'eku'miju'ƚ, qa hats nikfe'lets in yijaa'ija in hata'ƚ ei, qa nite' yeqeku'uk'i iye in akha' ƚets'ukinju'.
8 Porque lhes dei as palavras que tu me deste; e eles as receberam, e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 Yakha' k'iyinij ei enewe'en, qa nite' k'iyinij ei ha'ne week sehe' ipji', qe uja'xƚe yijat'ij enewe' hats ƚesƚisij, qe ƚantsat'etsij.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Qa week nekhewe' tsatsat'etsij, akha' ƚantsat'etsij iye. Qa nekhewe' ƚantsat'etsij qa tsatsat'etsij iye. Qa yakha' qa heyiwqinhetiiji' qe ta'ƚets nekhewe'en.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Yakha' hats nite' ha'nipji' ha'ne sehe' ipji', qa nekhewe'ƚe'en qa mexe amaneyi'ipji' ha'ne sehe' ipji', qa yakha'ƚe qa' hats natsam ei. Qi ƚe'wis Tata, jeƚinenijetsha na' ƚet'unha'x aka' ii, hik aka' ƚesƚisij, hats'inha qa' week ewi'ƚ pa'qu' ƚunyejeye', in injunyejeyek in ewi'ƚ kakha' injunyejei.
11 E eu já não estou mais no mundo, mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 In mexe ha'nijup nekhewe'en ha'ne sehe' epji', qa qi in hejeƚetsha hit'iji' aka' iiji', hik aka' ƚesƚisij ƚet'unha'x ka' ii. Qa ham pa'qu' ewii'ƚe' nekhewe'en qu' uƚ'axe'ju', ewi'ƚƚe nakha' hats ƚa'sƚe na' witwuƚ'eye'jju' qe qa' nafits kakha' yit'ij kekhewe' hats we'nika'ajji'.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 Qa ha'neƚi'ij qa' hats natsam ei na' ƚa'ni', qa aka'an qa hik aka' henfel in mexe ha'nipji' ha'ne sehe', hats'inha qu' nana'l jii'mek nekhewe'en qu' hik ƚunye'je' na' qi yisa'xi'mkii.
13 Mas agora vou para ti, e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Yakha' hats hetisij enewe'en ke' e'lijei, qa ha'ne sehe' ipji' qa qi in napjaxi'm enewe'en, qe enewe'en nite' yatsat'etsipji' ha'ne sehe' ipji', in yijunye'jek yakha' in nite' yatsat'axyipji' ha'ne sehe' epji'.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Nite' k'iyinij ewets enewe'en qu' ilithinik'ui ha'ne sehe' ipji', k'iyinij ewets yijat'ij qu' jeƚijets nakha' uƚ'ax.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Enewe'en nite' yatsat'etsipji' ha'ne sehe' ipji', in yijunye'jek iye yakha' in nite' yatsat'axyipji' ha'ne sehe' ipji'.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Eqethenfik'iha nakha' yijaa'ija, eke' e'lijei hik ekewe' nakha' yijaa'ija.
17 Santifica-os na tua verdade; a tua palavra é a verdade.
18 In ƚunye'jek in ƚets'ukinetsju' ha'ne sehe' ipji', qa yakha' jeek iye in hukinijkii enewe'en qu' nakijik'i' ha'ne week sehe' ipji'.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Enewe'en in ta'ƚets, yakha' qa he'neni'ha in haqsiijkii week pa'qu' isu'un, hats'inha qa' hatsƚe ye'weeki'iƚij enewe'en qu' ne'nenjiiha' ek.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Nite' uja'xƚe enewe'en qu' nek'iyinij ewets, qe k'iyinij ewets iye pekhewe' qu' netk'en yiwets iye hatse' qu' nata'ƚets pe'qu' ƚe'lijeye' enewe'en,
20 E não rogo somente por estes, mas também por aqueles que pela tua palavra hão de crer em mim;
21 hats'inha qu' weeke' qu' hik ƚunyejeye' qu' ewi'ƚe'. In ejunye'jek akha', Tata, in ƚa'nyit ji'teje'mha qa yakha' qa ha'nji'ij etji'teje'mha ek, enewe'en qu' nanji'ij initji'teje'mha ek, hats'inha ha'ne week sehe' ipji' qu' nite' neqekuyi'ik'i in akha' ƚets'ukinju'.
21 Para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Kakha' yisa'x ƚesƚisij hats hetisij enewe'en, hats'inha qu' hik ƚunyejeye' qu' ewi'ƚe', in injunyejeyek in ewi'ƚija ka' injunyejei,
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 aka'an ikji' yakha' ha'nji'teje'm enewe'en qa akha' qa ƚa'nyit ji'teje'mek, hats'inha qa' hik ƚunyejeyi'ija qu' ewi'ƚe', ma' qa ha'ne week sehe' epji' qa' nenikfe'letsha in akha' ƚets'ukinju' qa' nenikfe'letsha iye in qi in ƚisu'un enewe'en in ƚunye'jek in qi in ƚetsu'un.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim, e que os tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 Tata, hisu'un enewe' ƚesƚisij qu' na'nyijupkii week pa'qu' ha'ni', hats'inha qu' ni'wenija nakha' yisa'x, nakha' yisa'x ƚesƚisij, qe qi'ija in hayiits ƚetsu'un in mexe ham ha'ne week sehe' ipji'.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Yatsathen Tata, ha'ne week sehe' ipji' in nite' nikfe'l ewets, qa yakha'ƚe qa tsikfe'l ewets, qa enewe'en qa nikfe'lets in akha' ƚets'ukinju'.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Yakha' hikfelit ewets enewe'en, qa nite' hili'ij qu' hikfelit ewetskii, hats'inha nakha' e'qsu'unka'x, nakha' ƚetsit'iji in ƚetsu'un qa na'nji'ju' enewe'en qa yakha' qa' ha'nji'teje'm iye.—
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer mais, para que o amor com que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.