Hebreus 11
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NVI
1 Ma' hayits, pa' nite' inqekuye'j in na'l ma' qa hats jutsiqax in jintesti'yij hatse' pekhewe' hats jit'otki'ik'ui, qa hats yam'inijju'ha iye in nite' jiteqeku'uk'i in yijaa'ija in na'l pekhewe' mexe nite' jite'wen.
1 Ora, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.
2 Hik pakha' iye pa' nite' witqekuye'j pe' inaqwa'mhitsik'i in na'li'm qa pa' Intata qa yi'sinhetij.
2 Pois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.
3 Pa' nite' inqekuye'j hikpa' ta'ƚets in jinikfe'lets pa' Intata in yi'tƚi'ij ma' qa na'l ha'ne week, qa hik ta'ƚijupi' enewe' hane'ej jite'wen in wanaqsiijkii pa'aj ta'ƚets pekhewe' wekwek nite' jite'wen.
3 Pela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que o que se vê não foi feito do que é visível.
4 Pa' nite' ƚeqekuye'j pa' Abel in ta'ƚets, qa ƚe'wis pa' ƚeqisit'ij pa' Intata qe yilan pa' kots'etaxik'i qa nite' hik ƚunyejei pe' tistaxij pa' Caín, qa hik ta'ƚijupi' pa' Intata in yit'ijets yatsathen pa' Abel ma' qa t'eku'mijiju'ƚ pa' ƚeqisit'ij. Pa' Abel in hats wa'mtax, qa hikƚe ƚunye'j qu' mexe niyet qe ta'ƚets pa' nite' ƚeqekuye'j.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Pela fé ele foi reconhecido como justo, quando Deus aprovou as suas ofertas. Embora esteja morto, por meio da fé ainda fala.
5 Pa' nite' ƚeqekuye'j pa' Enoc in ta'ƚets, qa wetka'xetspha'm na' wa's in mexe nite' wa'mtax hats'inha qa' nite' nawa'me' ha'ne sehe' ipji', qa ham yi'wene' pa'aj qe pa' Intata hats yeka'xpha'm.(Gn 5:24) Qa yit'ij ke' we'nika'ajji', in mexe nite' wetkaxpha'm, pa' Intata yisu'unija pa' ƚunye'j pa' Enoc.
5 Pela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; "ele já não foi encontrado porque Deus o havia arrebatado", pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.
6 Qa qu' hame'ƚe pa'qu' nite' inqekuye'ji'ij, nite' ƚeke' qu' ni'sinheti'mkii pa' Intata, qe les ƚe'wis pakha' qu' nisu'un qu' meti'im pa' Intata qa' hasu'uj neqeku'uk'i in na'l pakha'an, qa' hasu'uj neqeku'uk'i iye in tis pekhewe' wo'oi.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Pa' nite' ƚeqekuye'j pa' Noé in ta'ƚets, pa' Intata in nifeli'm qu' ƚunye'je'kii pakha' qu' mente' ne'twenheti'ye', pa' Noé qa qi in tek'enetsha pa'aj qa yaqsiijkii pe' qi tokoyei qe qa' ƚe'sitseju' pe' ƚewhe'ye' qa pe' ƚelits qa pe' ƚewheyetsƚe pe' ƚelits. Pakha' nite' ƚeqekuye'j pa' Noé hikpa' ta'ƚets in uƚ'etsju' pa'aj pekhewe' sehe' ipji', qa hik aka' ƚunye'j pa' Noé in testi'yij qa yatsathen qe ta'ƚets in nite' yeqeku'.
7 Pela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Pa' nite' ƚeqekuye'j pa' Abraham in ta'ƚets, qa pa' Intata in taya'yiiji' qa tek'eenetsha qa ik qu' namii pakha' hats yiwjutsiqeni'mii qu' netisij qa' natsat'axij. Qa in ik, qa nite' nikfe'lets pa'n t'ejuiji'.
8 Pela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.
9 Qa pa' nite' ƚeqekuye'j in ta'ƚets, qa' hik ƚunye'j na'aj tujtseika' ta'ƚji' in i'ni'kii pa' sehe' yiwjutsiqeni'm pa'aj pa' Intata. Qa i'nifi pekhewe' qooxol, qa hik aka' ƚunye'j iye pa'aj pa' ƚa's Isaac qa pa' Jacob iye ƚa'sek pa' Isaac, hik pekhewe' iye pa'aj tisij aka' yiwjutsiqen.
9 Pela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Qe pa' Abraham notkitaxets qu' namii pakha' witset na'li'm pe' te'weyik'uiju' yijanit'ets, qa pakha' yaqsiijkii pa' ƚunyejju' qa hikpa' iye niihinpha'm, pakha'an hikpa' pa' Intata.
10 Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
11 Qa in ta'ƚets iye pakha' nite' witqekuye'j, pe' Sara qa testi'yij pa' ƚet'unha'xijup in iwkajitshen pa'aj, yemjeetax in hats ƚawa'mhitax, qe nite' yeqeku' pakha' yiwjutsiqeni'm aka'an.
11 Pela fé, Abraão — e também a própria Sara, apesar de estéril e avançada em idade — recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Qa hik ta'ƚijupi', pa' Abraham in hats nite' ƚeke'tax qu' nana'l ƚa'se' qe hats ƚawa'ma'x, pakha'an qa ta'ƚƚe'ets pe' olootsija in ƚunyejeyek ne' footekii i'ni' na' wa's, qa hik ƚunyejei iye na'aj isa'x ƚotkoyek'i na'aj qi iweli' in nite' ƚeke' qu' jintejeyumtshentax.(Gn 22:17)
12 Assim, daquele homem já sem vitalidade originaram-se descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.
13 Week enewe'en wa'mƚejiik'uiha pa' nite' ƚeqekuyejei, qa nite' testiitaxij pe' wekwek yiwjutsiqen pa' Intata. Qa ƚe'sitsƚi'imkii in yejeƚii pakha' mexe toxii, qa tetfelij iye in ƚekhewel hik ƚunyejei qu' jukhewiika'le' ha'ne sehe' epji' qa qu' tujtseika' nata'ƚik'uiji' iye ha'ne sehe' epji'.
13 Todos estes ainda viveram pela fé, e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-nas de longe e de longe as saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Qa pekhewe'en in yit'ij aka'an qa yeqet'aaxik'iha in tetfeltaxij in wo'oikii pa'qu' ƚetseet'i'ija.
14 Os que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.
15 Qa qek nijamti'iikii qu' napilii pakha' hats ta'ƚji'kii, qekha hats napiltaxii iye.
15 Se estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Qa yisu'unƚe pa'qu' ƚetseet'i'ija les ƚe'wis, ikji', pa'qu' ƚetseet'i'ija na' wa'sji'. Qa hik ta'ƚijupi', pa' Intata in nite' wepinij in yit'ij ƚetets in ƚeqe Dios pekhewe'en, ma' qa hats yajileti'm pa' ƚetset.
16 Em vez disso, esperavam eles uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial. Por essa razão Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois preparou-lhes uma cidade.
17 Qa pa' nite' ƚeqekuye'j pa' Abraham in ta'ƚets, pa' Intata in yijaajin, pa' Abraham qa t'eku'mi' pa' Isaac qu' nilan qa' netisij. Pa' Abraham in tistaxij pa' Intata pa' yiwjutsiqen, ƚa'mek qa t'ihintaxij qa yilantax pa' ewi'ƚƚi'i' in ƚa's.
17 Pela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 Qa ha'ne Abraham qa hik ha'ne pa' Intata yit'ijets pa'aj: —Na' Isaac hikna' qu' nata'ƚets pakha' ta'ƚ ewets hatse'.—(Gn 21:12)
18 embora Deus lhe tivesse dito: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
19 Pa' Abraham nikfe'lets pa' Intata in na'li'm pa' ƚet'unha'xijup qu' niƚin pe' hats naxtaxju'. Qa hik ta'ƚijupi' pa' Abraham in hik ƚunye'j qu' hats ni'wen iye pa' ƚa's qu' hik ƚunye'je' qu' hats nawa'mtax, qa aka'an qa hik aka' wenit'iji' in wetjeyumtshenijupi' in iƚa'x iye pa'qu' hats nawa'mtax.
19 Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos; e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
20 Qa pa' nite' ƚeqekuye'j pa' Isaac in ta'ƚets, qa iyinipji' pa' Jacob qa pa' Esaú qu' net'ejuyets pa' mexe hamik'ui.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú com respeito ao futuro deles.
21 Qa pa' nite' ƚeqekuye'j pa' Jacob in ta'ƚets in hats niwamhiyu', qa iyinipji' pekhewe' ƚelits pa' José, qu' net'ejuyets pa' mexe hamik'ui, qa in iyin qa totjoyipji' pa' ƚawaikajit.
21 Pela fé Jacó, à beira da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou a Deus, apoiado na extremidade do seu bordão.
22 Qa pa' nite' ƚeqekuye'j pa' José in ta'ƚets in hats niwamhiyu' pa'aj, qa nifeli'm pa'qu' neƚuyeji' qu' nakik'uifik'i pe' Israel pa' sehe' Egipto, ma' qa nifeli'm pa'qu' ƚeqfenyejeyi'ij hatse' pe' ƚenutsik'i.
22 Pela fé José, no fim da vida, fez menção do êxodo dos israelitas do Egito e deu instruções acerca dos seus próprios ossos.
23 Qa pa' nite' ƚeqekuye'j pe' ƚ'alhei pa' Moisés in ta'ƚets, in i'nk'a nekfik'i pa'aj pa' Moisés, in yi'wen in ƚe'wis, qa yat'inkii pa'aj yamijets wetshetk'ewi'ƚ juwelits, qa nite' nijiweyik'i in inaqyaji'ij pa' wittata qu' natlanhetiiju' week na'aj i'nk'a nekfik'i qu' jukhewe'.
23 Pela fé Moisés, recém-nascido, foi escondido durante três meses por seus pais, pois estes viram que ele não era uma criança comum, e não temeram o decreto do rei.
24 Qa pa' nite' ƚeqekuye'j pa' Moisés in ta'ƚets, in hats ajit pa'aj, qa nite' yisu'un qu' ƚa'si'ij pe' ƚasi' pa' Faraón.
24 Pela fé Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Pa' Moisés yejeƚji' qa t'eku'mi' qu' weeki'iƚ qu' natawitjaxtiyi'ƚ pe' Israel ƚeiƚets hik pekhewe' ƚetset pa' Intata, qa t'anuyi' pekhewe' te'su'unhetiiji' qa yi'sinheti'mkii nite' yape ta'ƚets pa' uƚ'ax.
25 preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
26 Qe les in yaftsin yijat'ij in yumti qu' les ƚe'wise' wiikfik'i pa'qu' nata'ƚets in jitaats'e'ej pe'ye' qu' nata'ƚets ha' Cristo qa t'anipji' pe' Egipto ƚewekwekits, qe ƚakha' hats yejeƚii pakha' qu' netisij hatse' pa' Intata.
26 Por amor de Cristo, considerou a desonra riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a sua recompensa.
27 Qa pa' nite' ƚeqekuye'j pa' Moisés in ta'ƚets, in ikik'uifik'i pa' sehe' Egipto, pa' ƚawak pa' wittata nite' nijiweyiju'ƚ, qe nite' yaqamij pakha' hats yumti qa hik ƚunye'j qu' ni'wen pakha' nite' jite'wen Dios.
27 Pela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.
28 Qa pa' nite' ƚeqekuye'j pa' Moisés in ta'ƚets, qa yaqsiijkii kakha' ƚii Pascua qa yetsileƚijkii pe' wit'athits pe' ƚekuwelii pe' ƚeqejil, hats'inha pakha' ángel yilan na'aj ajit ne'ej witlits qa' nite' net'ekume'ets pekhewe'en.
28 Pela fé celebrou a Páscoa e fez a aspersão do sangue, para que o destruidor não tocasse nos fihos mais velhos dos israelitas.
29 Pakha' nite' ƚeqekuyejei in ta'ƚets, qa iketsteje'm pa' ƚajaika' pa' qi iweli' ƚii Rojo qa in ikteje'mkii qa hik ƚunye'j na'aj yisƚax sehe'. Qa pe' Egipto ƚeiƚets in yijawejtaxteje'm, qa week uikii pa'aj.
29 Pela fé o povo atravessou o mar Vermelho como em terra seca; mas, quando os egípcios tentaram fazê-lo, morreram afogados.
30 Pa' nite' ƚeqekuyejei pe' Israel in ta'ƚets, qa jufufju' pa' qi ƚejilafi' pa' witset Jericó. Jufufju' pa'aj in hats yamijets wetsjuk tatsai (7) neƚuts in ikijje'm in tef'eyeikiyijupkii.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
31 Pakha' nite' ƚeqekuye'j pe' ewi'ƚ natkinkii pe' jukhew ƚii Rahab in ta'ƚets, qa nite' i'nji'teje'm pe' naxju' pa'aj nite' tek'en, qe pekhe'en neqjunu'uju'ƚ qa yi'fen pekhewe' Israel ƚeiƚets yituweƚkii pa' witset.
31 Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes.
32 ¿Pa'n ƚii pa'qu' henfel iye? Qa hatsƚe nite' weju'ƚij pa' neƚu qu' henfelik'i pa' Gedeón, pa' Barac, pa' Sansón, pa' Jefté, pa' David, pa' Samuel, qa pekhewep profetas.
32 Que mais direi? Não tenho tempo para falar de Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas,
33 Pakha' nite' ƚeqekuyejei pekhewe'en in ta'ƚets, qa yamitju' pe' witsetits, yaqsiijkii pa' yatsathen, tisji'jij pa' Intata pa'qu' niwjutsiqen, yit'onik'i ƚejil pe' athilets,
33 os quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,
34 ham ƚunyejeyi'ijkii pa' ƚ'elej pa' fe't, nite' yif'eli' ik'uiju' pa' ƚ'asƚeye'j pa' witqatsjikinet, jukhewiwatitstaxkii qa wanaqsi'jƚejiijkii in t'unitsji'ijkii, ƚekhewel pa'aj les in t'units qa watlanji'ij, yeq'ilatjiijkii pe' ƚawatlanhefets.
34 apagaram o poder do fogo e escaparam do fio da espada; da fraqueza tiraram força, tornaram-se poderosos na batalha e puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Pe' efuts yaqamtaxij pe' ƚelitsik'i, qa testiiji'jij in hats iƚiiji'ij. Qa pekhewepƚe qa yaq'alji'jij ƚenqek'uwjei, qe qa' nana'li'm pa'qu' ƚiƚijiye' iye les in ƚe'wis, ma' qa nite' t'eku'miju'ƚ in tewejinhetiitaxkii.
35 Houve mulheres que, pela ressurreição, tiveram de volta os seus mortos. Alguns foram torturados e recusaram ser libertados, para poderem alcançar uma ressurreição superior.
36 Qa pekhewep qa tawtshenheti'yijkii wi'tlijei qa teqsilanhetiije'mkii iye, qa t'opheƚitiyijju' iye pe' foƚoƚik'il qa wenuijinifi iye pe' witq'opheƚitjii,
36 Outros enfrentaram zombaria e açoites, outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
37 naq'axijju' pe' uja'x in tejelaxti'yijkii pe' utel, weniwk'itsinjem ƚaljai pe' uja'x, qi in t'emehetsetiyijetskii pe'ye' in tajaajinhetiitaxkii, naq'axijju' pe' uja'x witqatsjikinet, qa pekhel tufufji'kii uja'xƚi'i in yeqhinataji' kots'etets qa kots'eteikal ƚ'ajits. If'iljetsits, yaats'e'ej wekwek, qa uƚ'ax ƚenifenyejei iye.
37 apedrejados, serrados ao meio, postos à prova, mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Aka' ƚunyejei enewe'en qa nite' ƚeke'tax qu' na'nipji' ha'ne uƚ'ax sehe', nekƚi'ikii pa' neki'kii pa' ham i'ni'i', pa' uteket, i'nifikii pe' kumummifi utekui qa pe' kumummik'iju' pa' uteket hik ƚunyejei witiwjets.
38 O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.
39 Enewe'en in yemjeetax in nite' yeqeku'tax pa' Intata, qa nite'ƚe tisij pa' yiwjutsiqen pa'aj,
39 Todos estes receberam bom testemunho por meio da fé; no entanto, nenhum deles recebeu o que havia sido prometido.
40 qe pa' Intata hats yaji'let pa' qi in ƚe'wis qu' net'ejui inwets, hats'inha qa' je'weeki'iƚ hatse' pekhewe'en qu' jinink'aihit qa' injunyejeye' pakha' yisu'uunija pa' Intata qu' injunyejeye'.
40 Deus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.