Hebreus 10

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Qe kakha' ley ƚesinq'alƚe ƚeq'eneƚeya'x kekhewe' ƚe'sits wekwek mexe hamitsik'ui pa'aj hik kekhewe' pe' yijaalija. Qa hik ta'ƚijupi' kakha' ley in nite' ƚeke' qu' ni'sinhettax pekhewe' iktaxets pa' Intata qa ininqapits in iktaxijje'm qa kakha' hatsƚe ƚunye'j in yilanji'ijtaxifi pe' inqa'metets.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Qe qek yijaayi'ija qek nenli'jju' kakha' ley, qekha hats nihaminhettaxiikii in yitawje'metem pe' ƚewuƚ'ets, ma' qekha hats nilitaxij in yilan na'aj inqa'met.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Qa week ininqapits in yaqsiijkii in yilanji'ij pe' inqa'metets qe qa' net'ejuyets pe' ƚewuƚ'ets.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Qe nite' weju'ƚij pe'qu' ƚ'athitse' na'aj wakka qa na'aj kots'eteika' qu' niwu'm pe' inwuƚ'ets.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Qa hik ta'ƚijupi' in i'nk'aa uiji'teje'm ha'ne sehe' ha' Cristo qa yit'ijets pa' Intata: —Nite' ƚisu'un pe' talanhetiiji'ijtax efi inqa'metets qa pe' testiiji'ijtax ej iye (ofrendas), qa hatsƚe ƚajilet ye'm pa' yese'n.
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Pe' talanhetii efi inqa'metetsik'i na'aj week tene'ƚju' qa na'aj nite' week qu' netene'ƚju' qu' net'ejuyets pe' witwuƚ'ets, enewe'en nite' ƚiwejuƚenij.
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Ma' qa hik ta'ƚijupi' in hit'ijets iye: “Ha'ne qe ha'ni'in qu' haqsiijkii pa' ƚisu'un akha', Dios,” in ƚ'anye'jek kakha' t'ejui yiwets we'nika'ajji' na' witfaakanek.—(Sal 40:6-8)
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Kakha' yojo iku'uj in yit'ij, ha' Cristo in yit'ij pa'aj: —Nite' ƚisu'un pe' talanhetiiji'ijtax efi inqa'metets qa pe' testiiji'ijtax ej iye (ofrendas), qa pe' talanhetii efi inqa'metetsik'i na'aj week tene'ƚju' qa na'aj nite' week qu' netene'ƚju' qu' net'ejuyets pe' witwuƚ'ets, week ekewe'en nite' ne'sinheti'mkii.—(Sal 40:6) Qa ekewe'en qa hik ekewe' ƚ'anye'jtax kakha' ley.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Ma' qa yit'ij iye: —Ha'ne qe ha'ni'in qu' haqsiijkii pa' ƚisu'un.—(Sal 40:7) Qa ikji' qu' hats nenit'ijji' pakha' yojo ƚenifenye'jtax qu' netwu'mhitii ink'ui pe' inwuƚ'ets, ma' qa' nuihinteje'm pa' ink'ayik.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Qa in ta'ƚets pa' yisu'un pa' Intata ma' qa hats jitetli'jju' qe ta'ƚets pa' ƚ'ese'n ha' Cristo in wetƚisƚi'ij qa hats ewi'ƚƚi'ij nite' ƚ'anuuyi'i qu' niyeket iye.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Week na'aj pa'i neƚuts ikijje'm in nite' i'nju', yithayiki qa kakha' hatsƚe ƚunye'j in yilanjiifi ne'ej inqa'metets qa in yaqsiijkii qa olotsij, yemjeetax ekewe'en nite' ƚeke'tax qu' niwu'm ink'ui pe' inwuƚ'ets.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Qa pakha'ƚe Jesucristo wetƚisƚi'ij pa' Intata qu' nawa'mifi pe' inwuƚ'ets qa hats ewi'ƚƚe qa' hame' iye pakhape', ma' qa hats i'niju' pa' yiya'yik'i pa' Intata.(Sal 110:1)
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Qa hik pakha'a' qa notki'ets qu' hats namets in yit'ij: —Ipƚu'ui qu' week not'otsipji'kii qu' nanaxij pe' ƚ'ejuihifets.—(Sal 110:1)
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Qe in wetƚisƚi'ij in wa'm infi qa hats ewi'ƚƚi'ij iye, ma' qa ta'ƚets in hats nilii'jju'ha qa' pakhaaye'ƚi'ij qu' ƚe'sitse' pekhewe' hats t'eku'miiji'.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Pa' Espíritu Santo nifel ine'm iye aka'an in yit'ij:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 —Pa' Yatsat'ax'inij yit'ij: “Aka'an kakha' hiwjutsiqen qu' haqsiimijkii hatse' nekhewe'en qu' hats ƚ'aka'the' ye'ƚe ha'ne hane'ej ƚahats'ij. Qa' henji'teje'm pe' ƚatawjets ekewe' qu' hit'ij qu' naqsiijkii qa hika'ajji' iye pe' ƚaqjamtikineyejeikii.”
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Qa yit'ij iye: “qa nite' ƚ'anuuyi'i iye qu' hijamti'ik'i pe'qu' ƚewuƚ'etse'.”—(Jer 31:33-34)
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Qa hik ta'ƚijupi', in hats tewu'mhitii ink'ui ekewe'en ma' qa hats nite' hamik'ui pa'qu' jintalantaxifi inqa'met pa' Intata qu' net'ejuyets pe' inwuƚ'ets.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Qa hik ta'ƚijupi' yejefets, in ta'ƚets pe' ƚ'athits ha' Jesús ma' qa hats ham peeyi'ijkii hats ji'kesimenƚi'ijkii qu' ji'nuyetsji' pakha' ƚii wititset lees in ƚe'wiisija
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 qe ta'ƚets pa' wit'ikheyi'j ink'ayik qa iƚa'x iye yiqhofinhetii hakha'an qe in hats qhofii pa' ƚejilafi' pe' witlijtsitjii ikji' in hats wetƚisƚi'ij pa' ƚ'ese'n qa wa'm infi,
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 qa na'l iye hakha' inqa pa'i les in qiji' pekhe' ƚetsi'ii pa' Intata.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Qa hik ta'ƚijupi', jineketsha pa' Intata qa' yijaali'ija pe' intawjets qu' weeki'ijha qu' jinenekets, qa pa' nite' inqekuyejeyij qa' yijaale' ine'mha iye, qe hats jitetli'jijju' in jiyitawjemetentax pe' inwuƚ'ets qa ha'ne i'naj qa hats wempuli'jji' pa' ƚe'wisji' iweli'.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Jiwatjanithenij qu' nite' jinteliyi'ij in nite' jiteqeku'uk'i pa' inwetjumtikineyejeyik'ui, qe pa' Intata nite' yaqanƚekii yaqsiijkii hatse' pa' hats yiwjutsiqen.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Jiweteni'fenij wetju'ƚ qu' jinowo'oikii pa'n ƚunye'j qu' les jinewe'tsu'un qa qu' jintaqsiijkii pa' ƚe'wis.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Hasu'uj qu' ewi'ƚi'ik'i qu'nte' jinanami'ii qa jinot'axji'ij wetju'ƚ, in ƚunyejeyek pe' uja'x in hats amaneyijkii, jinamii yijat'ij hats'inha qu' jinatkakƚinjiij wetju'ƚ, qe les ƚe'wis qu' jinatkakƚinij in hats jite'wen in hats met pa' neƚuji'.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Qe qu' nite' jinteliyi'ij in jitesu'unƚe in jitaqsiijkii pa' uƚ'ax in hats jinikfe'ltaxets pa' yijaa'ija, ma' qa hats ham pakhape' iye qu' nawa'mifi pe' inwuƚ'ets,
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 qa hats ewi'ƚƚe pa' jit'otki'ets pakha'an pa' uƚ'axija qa iftsaxji' iye qu' newetjeyumtshentax, qa pa' ƚ'elej iye pa' fe't qa' netuj pe' ƚ'ejuihifets.(Is 26:11)
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Kekhewe' yika' pa'aj pa' Moises'ik'i (ley) na'aj nite' tek'enets qa t'otsipji'kii, ma' qa ham pa'qu' ne'nq'eletij in talanhetii in wetsjuk i'nƚi'i qu' wetshetk'ewi'ƚe' pe'qu' nenfelijkii.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 ¿Qa pa'n ƚumti'iƚ qu' ƚuk'eye' qu' les qiye' pa'qu' ƚantanithenkeye'je' pakha' qu'nte' netk'ene'ets qa t'otstaxipjikii iye ha' ƚa's pa' Dios, qa yuten pe' ƚ'athits hik pekhewe' yit'unhet pa' ink'ayik wenit'ij qa hik pekhewe' iye hats nili'jtaxju', qa uƚ'etsik'i ƚe'lijeyij pakha' Espíritu eqi'fenkena'x?
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Jinikfe'lets pa' Intata in yit'ij: —Yakha' qu' haiqa'tjai. Yakha' qu' hijanin.—(Dt 32:35) Qa yit'ij iye: —Pa' Yatsat'ax'inij qa' nitanithen na' ƚetsettax.—(Dt 32:36)
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Uƚ'axija qa iftsax qu' jinitanithen pa' nite' wa'm Dios.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Ijamti'iƚik'i kekhewep neƚutsik'i, ekheweli'ƚ in i'nk'a ƚ'estiyiƚij pa' na'lkii, qa qi in ƚ'ejuyiƚiju'ƚ pekhewe' a'tits enifenyejeyi'ƚkii, qa nite'ƚe yeqenijani'ƚ ej.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Qe i'nƚi'i qe ƚ'ethinhetiyi'ƚij ne'ej week in uƚ'etsik'i ne'ej wenit'iƚij ewetskii qa qe uƚ'ax iye na'aj enifenyejeyi'ƚ, qa i'nƚi'i qe ƚi'feni'ƚ ne'ej hik ƚenifenyejei iye pa' enifenyejeyi'ƚ,
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 qa ƚe'nq'eletiƚij iye ne'ej t'opheƚitiiju', qa in ƚ'itkamhitiitaxi'ƚij ne'ej ƚantsat'etstaxiƚij qa e'ƚe'sitsƚi'iƚi'mkii, qe ƚenikfe'li'ƚets in hats na'li'ƚ e'm na' wa'sji' pekhewe' les in ƚe'sits qa les iye in t'units wiikfik'i ƚantsat'etsi'ƚij.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Qa hik ta'ƚijupi' in nite' ƚeqeku'uƚ, qe hik aka' qu' nata'ƚets pa'qu' qi enisit'i'iƚ hatse'.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Qe les ƚe'wis qu'nte' itaqsuni'iƚijup, hats'inha qu' aqsiiƚijkii pa' yisu'un pa' Intata, qa' esti'yi'ƚij pa' hats yiwjutsiqen pa'aj.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Qe hats nite' toxik'ui pa' ƚahats'ij, pakha' nam hatse', aje'eƚ qu' nanam.(Hab 2:3)
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Qa yi'tƚi'ij iye pakha' qu' natsathen qu' iƚa'xe' ta'ƚets qu' nite' nesqekuye', qa qu' netetwek'ela'xƚeyik'ui, ma' qa nite' ƚeke' qu' ƚe'wise' ye'm.(Hab 2:4)
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Qa nite'ƚe inekhewel pekhewe' tetwek'ela'xets pa' ƚewuƚ'eye'jju', qe inekhewel yijat'ij pekhewe' hats yamets pa' witiƚijii qe nite' jiteqeku'.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.