Hebreus 10
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NAA
1 Qe kakha' ley ƚesinq'alƚe ƚeq'eneƚeya'x kekhewe' ƚe'sits wekwek mexe hamitsik'ui pa'aj hik kekhewe' pe' yijaalija. Qa hik ta'ƚijupi' kakha' ley in nite' ƚeke' qu' ni'sinhettax pekhewe' iktaxets pa' Intata qa ininqapits in iktaxijje'm qa kakha' hatsƚe ƚunye'j in yilanji'ijtaxifi pe' inqa'metets.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Qe qek yijaayi'ija qek nenli'jju' kakha' ley, qekha hats nihaminhettaxiikii in yitawje'metem pe' ƚewuƚ'ets, ma' qekha hats nilitaxij in yilan na'aj inqa'met.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Qa week ininqapits in yaqsiijkii in yilanji'ij pe' inqa'metets qe qa' net'ejuyets pe' ƚewuƚ'ets.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Qe nite' weju'ƚij pe'qu' ƚ'athitse' na'aj wakka qa na'aj kots'eteika' qu' niwu'm pe' inwuƚ'ets.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Qa hik ta'ƚijupi' in i'nk'aa uiji'teje'm ha'ne sehe' ha' Cristo qa yit'ijets pa' Intata: —Nite' ƚisu'un pe' talanhetiiji'ijtax efi inqa'metets qa pe' testiiji'ijtax ej iye (ofrendas), qa hatsƚe ƚajilet ye'm pa' yese'n.
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Pe' talanhetii efi inqa'metetsik'i na'aj week tene'ƚju' qa na'aj nite' week qu' netene'ƚju' qu' net'ejuyets pe' witwuƚ'ets, enewe'en nite' ƚiwejuƚenij.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Ma' qa hik ta'ƚijupi' in hit'ijets iye: “Ha'ne qe ha'ni'in qu' haqsiijkii pa' ƚisu'un akha', Dios,” in ƚ'anye'jek kakha' t'ejui yiwets we'nika'ajji' na' witfaakanek.—(Sal 40:6-8)
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Kakha' yojo iku'uj in yit'ij, ha' Cristo in yit'ij pa'aj: —Nite' ƚisu'un pe' talanhetiiji'ijtax efi inqa'metets qa pe' testiiji'ijtax ej iye (ofrendas), qa pe' talanhetii efi inqa'metetsik'i na'aj week tene'ƚju' qa na'aj nite' week qu' netene'ƚju' qu' net'ejuyets pe' witwuƚ'ets, week ekewe'en nite' ne'sinheti'mkii.—(Sal 40:6) Qa ekewe'en qa hik ekewe' ƚ'anye'jtax kakha' ley.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Ma' qa yit'ij iye: —Ha'ne qe ha'ni'in qu' haqsiijkii pa' ƚisu'un.—(Sal 40:7) Qa ikji' qu' hats nenit'ijji' pakha' yojo ƚenifenye'jtax qu' netwu'mhitii ink'ui pe' inwuƚ'ets, ma' qa' nuihinteje'm pa' ink'ayik.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Qa in ta'ƚets pa' yisu'un pa' Intata ma' qa hats jitetli'jju' qe ta'ƚets pa' ƚ'ese'n ha' Cristo in wetƚisƚi'ij qa hats ewi'ƚƚi'ij nite' ƚ'anuuyi'i qu' niyeket iye.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Week na'aj pa'i neƚuts ikijje'm in nite' i'nju', yithayiki qa kakha' hatsƚe ƚunye'j in yilanjiifi ne'ej inqa'metets qa in yaqsiijkii qa olotsij, yemjeetax ekewe'en nite' ƚeke'tax qu' niwu'm ink'ui pe' inwuƚ'ets.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Qa pakha'ƚe Jesucristo wetƚisƚi'ij pa' Intata qu' nawa'mifi pe' inwuƚ'ets qa hats ewi'ƚƚe qa' hame' iye pakhape', ma' qa hats i'niju' pa' yiya'yik'i pa' Intata.(Sal 110:1)
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Qa hik pakha'a' qa notki'ets qu' hats namets in yit'ij: —Ipƚu'ui qu' week not'otsipji'kii qu' nanaxij pe' ƚ'ejuihifets.—(Sal 110:1)
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Qe in wetƚisƚi'ij in wa'm infi qa hats ewi'ƚƚi'ij iye, ma' qa ta'ƚets in hats nilii'jju'ha qa' pakhaaye'ƚi'ij qu' ƚe'sitse' pekhewe' hats t'eku'miiji'.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Pa' Espíritu Santo nifel ine'm iye aka'an in yit'ij:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 —Pa' Yatsat'ax'inij yit'ij: “Aka'an kakha' hiwjutsiqen qu' haqsiimijkii hatse' nekhewe'en qu' hats ƚ'aka'the' ye'ƚe ha'ne hane'ej ƚahats'ij. Qa' henji'teje'm pe' ƚatawjets ekewe' qu' hit'ij qu' naqsiijkii qa hika'ajji' iye pe' ƚaqjamtikineyejeikii.”
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Qa yit'ij iye: “qa nite' ƚ'anuuyi'i iye qu' hijamti'ik'i pe'qu' ƚewuƚ'etse'.”—(Jer 31:33-34)
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Qa hik ta'ƚijupi', in hats tewu'mhitii ink'ui ekewe'en ma' qa hats nite' hamik'ui pa'qu' jintalantaxifi inqa'met pa' Intata qu' net'ejuyets pe' inwuƚ'ets.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Qa hik ta'ƚijupi' yejefets, in ta'ƚets pe' ƚ'athits ha' Jesús ma' qa hats ham peeyi'ijkii hats ji'kesimenƚi'ijkii qu' ji'nuyetsji' pakha' ƚii wititset lees in ƚe'wiisija
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 qe ta'ƚets pa' wit'ikheyi'j ink'ayik qa iƚa'x iye yiqhofinhetii hakha'an qe in hats qhofii pa' ƚejilafi' pe' witlijtsitjii ikji' in hats wetƚisƚi'ij pa' ƚ'ese'n qa wa'm infi,
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 qa na'l iye hakha' inqa pa'i les in qiji' pekhe' ƚetsi'ii pa' Intata.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Qa hik ta'ƚijupi', jineketsha pa' Intata qa' yijaali'ija pe' intawjets qu' weeki'ijha qu' jinenekets, qa pa' nite' inqekuyejeyij qa' yijaale' ine'mha iye, qe hats jitetli'jijju' in jiyitawjemetentax pe' inwuƚ'ets qa ha'ne i'naj qa hats wempuli'jji' pa' ƚe'wisji' iweli'.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Jiwatjanithenij qu' nite' jinteliyi'ij in nite' jiteqeku'uk'i pa' inwetjumtikineyejeyik'ui, qe pa' Intata nite' yaqanƚekii yaqsiijkii hatse' pa' hats yiwjutsiqen.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Jiweteni'fenij wetju'ƚ qu' jinowo'oikii pa'n ƚunye'j qu' les jinewe'tsu'un qa qu' jintaqsiijkii pa' ƚe'wis.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Hasu'uj qu' ewi'ƚi'ik'i qu'nte' jinanami'ii qa jinot'axji'ij wetju'ƚ, in ƚunyejeyek pe' uja'x in hats amaneyijkii, jinamii yijat'ij hats'inha qu' jinatkakƚinjiij wetju'ƚ, qe les ƚe'wis qu' jinatkakƚinij in hats jite'wen in hats met pa' neƚuji'.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Qe qu' nite' jinteliyi'ij in jitesu'unƚe in jitaqsiijkii pa' uƚ'ax in hats jinikfe'ltaxets pa' yijaa'ija, ma' qa hats ham pakhape' iye qu' nawa'mifi pe' inwuƚ'ets,
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 qa hats ewi'ƚƚe pa' jit'otki'ets pakha'an pa' uƚ'axija qa iftsaxji' iye qu' newetjeyumtshentax, qa pa' ƚ'elej iye pa' fe't qa' netuj pe' ƚ'ejuihifets.(Is 26:11)
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Kekhewe' yika' pa'aj pa' Moises'ik'i (ley) na'aj nite' tek'enets qa t'otsipji'kii, ma' qa ham pa'qu' ne'nq'eletij in talanhetii in wetsjuk i'nƚi'i qu' wetshetk'ewi'ƚe' pe'qu' nenfelijkii.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 ¿Qa pa'n ƚumti'iƚ qu' ƚuk'eye' qu' les qiye' pa'qu' ƚantanithenkeye'je' pakha' qu'nte' netk'ene'ets qa t'otstaxipjikii iye ha' ƚa's pa' Dios, qa yuten pe' ƚ'athits hik pekhewe' yit'unhet pa' ink'ayik wenit'ij qa hik pekhewe' iye hats nili'jtaxju', qa uƚ'etsik'i ƚe'lijeyij pakha' Espíritu eqi'fenkena'x?
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Jinikfe'lets pa' Intata in yit'ij: —Yakha' qu' haiqa'tjai. Yakha' qu' hijanin.—(Dt 32:35) Qa yit'ij iye: —Pa' Yatsat'ax'inij qa' nitanithen na' ƚetsettax.—(Dt 32:36)
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Uƚ'axija qa iftsax qu' jinitanithen pa' nite' wa'm Dios.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ijamti'iƚik'i kekhewep neƚutsik'i, ekheweli'ƚ in i'nk'a ƚ'estiyiƚij pa' na'lkii, qa qi in ƚ'ejuyiƚiju'ƚ pekhewe' a'tits enifenyejeyi'ƚkii, qa nite'ƚe yeqenijani'ƚ ej.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Qe i'nƚi'i qe ƚ'ethinhetiyi'ƚij ne'ej week in uƚ'etsik'i ne'ej wenit'iƚij ewetskii qa qe uƚ'ax iye na'aj enifenyejeyi'ƚ, qa i'nƚi'i qe ƚi'feni'ƚ ne'ej hik ƚenifenyejei iye pa' enifenyejeyi'ƚ,
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 qa ƚe'nq'eletiƚij iye ne'ej t'opheƚitiiju', qa in ƚ'itkamhitiitaxi'ƚij ne'ej ƚantsat'etstaxiƚij qa e'ƚe'sitsƚi'iƚi'mkii, qe ƚenikfe'li'ƚets in hats na'li'ƚ e'm na' wa'sji' pekhewe' les in ƚe'sits qa les iye in t'units wiikfik'i ƚantsat'etsi'ƚij.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Qa hik ta'ƚijupi' in nite' ƚeqeku'uƚ, qe hik aka' qu' nata'ƚets pa'qu' qi enisit'i'iƚ hatse'.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Qe les ƚe'wis qu'nte' itaqsuni'iƚijup, hats'inha qu' aqsiiƚijkii pa' yisu'un pa' Intata, qa' esti'yi'ƚij pa' hats yiwjutsiqen pa'aj.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Qe hats nite' toxik'ui pa' ƚahats'ij, pakha' nam hatse', aje'eƚ qu' nanam.(Hab 2:3)
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Qa yi'tƚi'ij iye pakha' qu' natsathen qu' iƚa'xe' ta'ƚets qu' nite' nesqekuye', qa qu' netetwek'ela'xƚeyik'ui, ma' qa nite' ƚeke' qu' ƚe'wise' ye'm.(Hab 2:4)
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Qa nite'ƚe inekhewel pekhewe' tetwek'ela'xets pa' ƚewuƚ'eye'jju', qe inekhewel yijat'ij pekhewe' hats yamets pa' witiƚijii qe nite' jiteqeku'.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.