Gálatas 6

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yejefets, qu' i'weni'ƚ i'nƚi'i qu' enikfe'li'ƚets pe'ye' qu' nenwu'mju' pa' uƚ'ax pe' hats yijayan pa' Intata, ekheweli'ƚ in lees ƚijayani'ƚha pa'qu' nisu'un pa' Espíritu Santo, ƚe'wis qu' i'feni'ƚ hats'inha qa' ƚeke'ye' qu' neniyik'uipha'm pa' uƚ'ax, qa hasu'ujƚe meniwqinhetiƚij in ƚi'feni'ƚ qe akha' iye ƚeke' qu' najaajin iye pa' uƚ'ax.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão; olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Meteni'feni'ƚij wetju'ƚkii yijat'ij qu' eka'xi'ƚ pe' wekwek niihetits nekipji' ha'ne sehe'. Qa aka'an qu' aqsiiƚijkii, ma' qa hats ƚaqsiiƚijkii kakha' ƚeqe ley ha' Cristo.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Qe pakha' qu' numtiƚetax qu' qiye'ji', in nite' qitaxji', ma' qa hats ƚakha'ƚe ƚete'm in watqanƚekii.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Qa hik ta'ƚijupi' les ƚe'wis yijat'ij qu' week ewiƚei ekheweli'ƚ qu' jeƚ eku'ni'ƚijupkii pe' ithayijkititsi'ƚ, hats'inha qu' enikfe'lets qu' hats ƚe'wise'ju' ma' qa' hayitse' qu' it'ijets qu' e'niya'yij. Qa hasu'ujƚe qu' it'ijets qu' lees ƚe'wise'ju' pakha' ƚaqsiijkii qa pekhewepƚe qa' nite' ƚe'sitseju' pe' yaqsiijkii.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e terá glória só em si mesmo, e não noutro.
5 Qe week ewiƚei qu' ne'neniha pakha' hats testi'yijek in ƚ'ithayijkit.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Qa pakha' qu' net'ijatshenhetiyij ke' Intata ƚe'lijei, ƚe'wis qu' ni'fen pa'qu' ƚaqa maestroye' qa natqapk'asiyijets week pa'qu' nana'li'm.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Hasu'uj umti'iƚ qu' ƚeke'ye' pa'qu' aqani'ƚijkii pa' Dios, qe pa' Dios ham yawitjiye'. Qe week ne'ej yenju' na'aj jukhewe' qa hik ne'ej qa nifte'ji' ne'ej ƚei.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Qe pakha' qu' hik ƚunye'je' qu' nenju' pa'qu' ƚakha' ye'ƚe qu' nisu'un, qa' nata'ƚ pe' ƚeqei qa' nenifte'ji' witwamhi' nite' yili'ij. Qa pakha'ƚe qu' hik ƚunye'je' qu' nenju' pa' yisu'un pa' Espíritu Santo, qa' nata'ƚ pe' ƚeqei qa' nenifte'ji' witiƚa'x nite' yili'ij.
8 Porque o que semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Hasu'uj jiyiwefju' in jitaqsiijkii pa' ƚe'wis, qe qu' namets pa' ƚahats'ij qu' nuji' pe' ƚei qa' jintifte'ji' qu' nite' jiniwefe'ju'.
9 E não nos cansemos de fazer bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Qa hik ta'ƚijupi' in yamets ƚahats'ij qu' ƚeke'ye' qu' jinti'fen pa'qu' ƚunye'je'ƚe ene' weekji', ƚe'wis qu' jinti'fen, qa lesƚe in ƚe'wiisija qu' jinti'fen pekhewe' hats inejefetsipji' ha' Cristo.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Jeƚi'ƚju' ene' yeq'ikatii hayits qa qitsji'. Hane'ej hit'ij ha'ne yikooyija in he'nq'ika'aƚ ei.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Pekhewe' yit'ijets qu'nte' ƚeke'ye' qu' hamitsi'iƚ e'm kakha' yiwu'mi'ƚ ƚaxpa's (circuncisión) qe yisu'unƚe qu' nisu'un pekhewep, hats'inha qa'nte' natawitjaxtiye' in i'nq'ijatshentaxij in ewi'ƚƚe pe' ƚeqe cruz ha' Cristo qu' jiniƚin.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Qa pekhewe'en in judiol qa yaqsi'jtaxijkii kakha' yiwu'm ƚaxpa's (circuncisión) qa nite'ƚe yaqsiijijkiiha week kekhewe' yit'ij ke' Moisés ƚe'lijei (ley). Qa yisu'unƚe qu' iwu'mi'ƚ ƚammi's axpa'si'iƚ, qe qa' neniwqinhetij qe ta'ƚets in nayaji'iƚij ewets qa' eka'xi'ƚkii pa'qu' jiif'iyeji' pe' ajitsi'ƚ.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Qa yakha'ƚe qa nite' hisu'un qu' heniwqinhetijji' pe'ye'. Ewi'ƚƚe in hiwqinhetji' in wa'mjipha'm hakha' Yatsat'ax'inij Jesucristo pe' cruz. Hik hakha' in ta'ƚets qa pe' wekwek ha'ne sehe' epji' qa hik yeqjunyejeyij qu' hats nanaxju', qa pe' wekwek ha'ne sehe' epji' qa hik ƚeqjunyejeiyijek qu' hats hawa'm.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Inye'jƚu' pa'qu' hats niwu'mtax ƚaxpa'se', i'nƚi'i qu' mente' niwu'metax. Ekewe'en hats ham weju'ƚi'ij. Pakha' weju'ƚij yijat'ij ta'ƚets in ƚ'ek'enets ha' Jesucristo ma' qa hats i'nk'ayik pa' ejunye'j.
15 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão, nem a incircuncisão tem virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Qa pekhewe' tek'eenik'iha aka'an, pa' wit'ikesimeya'xƚekii qu' nanipji' qa pa' ƚeq'iltiye'j iye pa' Dios week pekhewe' ink'aihits ƚeqe Israel pa' Dios.
16 E a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Qa hane'ej hats nite' hisu'untax qu' ewi'ƚij qu' esƚisi'ƚij qa' hepi'ye'ek'i iye week ekewe'en, qe yakha' na'l ye'm enewe' jif'imji' i'ni' ha'ne yaj ta'ƚets in ewi'ƚƚe in hijayan ha' Jesús.
17 Desde agora ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Yejefets, pa' qi ƚeqi'fenkeye'j ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo qu' hikpa' na'ni'ƚ ejupha week ekheweli'ƚ. Hik aka' qu' ƚunye'je' (Amén).
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.