Filipenses 3
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs BKJ
1 Ewi'ƚƚi'ij yejefets, e'ƚe'sitsi'iƚi'mkii in ta'ƚets ha' Yatsat'ax'inij. Yakha' ƚeke' iye qu' ewi'ƚij qu' hika' iye ka' hayiits hika', nite' hutenij, qa ekhewelƚi'iƚ qa les ƚe'wisek qu' epi'ye'eƚik'i iye qe qa' les matjanitheni'ƚ.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Jeƚi'ƚiju'ƚ hekhewe' hik ƚunyejei nunajits, qa uƚ'ets iye maestros. Jeƚi'ƚiju'ƚ iye hekhewe'en qe yisu'un iye ka' nite' yijaa'ija circuncisión qe in yiwu'mtax ƚaxpa's qa nite'ƚe yijayaanija pa' Intata.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Qe inekhewel na'l ine'm pa' yijaa'ija in circuncisión qa intawjetsƚeji', qe pa' Espíritu Santo in in'initji' qa hikpa' jiyamitets pa' Intata qa jintewqinhet qa je'ƚe'sitsi'imkii iye in yatsat'ets'inij ha' Jesucristo. Inekhewel nite' jiwetjumti'ijets ha'ne i'nese'n qu' jinamii pa' Intata.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Yakha' iye ƚeke'tax qu' haqsiijkii qu' hetjumti'ijets ha'ne yese'n (circuncisión) qu' hiwqinhet pa' Intata qa lesƚe qek haqsiijtaxijkiiha aka'an.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Yiwu'm ƚammi's ƚ'aj ƚoso' (circuncisión) in hats ocho (8) ƚeqe neƚutsfik'i, hik aka' yinifenye'j. Yakha' Israel ƚeiƚe'. Yakha' hata'ƚets pe' ƚawa'mhitsik'i ta'ƚets pa' Benjamin'ik'i. Yakha' ham hami'ik'ui in ye'hebreo'ija. Qa in t'ejuyets ka' ley, qa yakha' qa ya'fariseotax.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 Qi in hisu'untax pa' Dios qa tsi'weihiyutaxik'i, ma' qa hanawitjitaxju' hekhewe' yijayan ha' Jesús qe humtitax qu' net'ejuyiju'ƚ ha' Jesús pa' Dios. Qa in t'ejuyets ka' ley, qa yakha' qa hik yijunye'j qu' hatsa'then.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Qa week ekewe' humtitax qu' natsaxinenij hatse', qa hane'ej qa hats tsikfe'lets in ham weju'ƚi'ij qe ta'ƚets in wa'm yifi pa'aj ha' Cristo.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Qa nite' uja'xƚe ekewe'en qe weekji' iye in hats ham weju'ƚi'ij qe ta'ƚets ka' ham yafits'e' in ham ƚunye'ji'iju'ƚ kakha'an in tsikfe'lets ha' Yatsat'axyij Jesucristo. Hikha' ta'ƚets in hats ham weju'ƚi'ij eke' weekji', qa hane'ej qa hats hik yeqjunyejeyij qu' yeqeƚ'iliye' qe ta'ƚets in tsikfe'lets ha' Cristo hik aka' les weju'ƚij yijat'ij qa t'anipji' eke' weekji'.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 Hane'ej qa hats ha'nji'teje'm hakha'an. Qa hats tsikfe'lets in ham ye'm pa' yatsathen in haqsi'jtaxijkii ke' t'ejuyets ka' ley, qe pa' yatsathen in na'l ye'm ta'ƚets yijat'ij pa' nite' yeqekuye'jij ha' Cristo. Pa' yatsathen ta'ƚets pa' Intata qa jintesti'yij qu' nite' jinteqekuye' ha' Cristo.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Ma' qa hane'ej qa hisu'un qu' les netsikfeeletsha hakha'an qa hisu'un iye qu' les netsikfeeletsha iye pa' qi ƚet'unha'x qe in hats wa'mtax qa iƚa'xƚe iye. Qa hisu'un iye qu' hakijets in qi in yaats'e'ej kekhewe' wekwek qa' namƚi'ijii qu' hawa'm in ƚunye'jek ƚakha' in yamƚi'ijii in wa'm,
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 hats'inha qa' ƚeke'ye' qu' natsamets pa' ƚiƚijii hatse' pe' hats naxtaxju'.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Hane'ej nite' ƚeke' qu' hit'ijets qu' hats week haqsi'jijkii qa nite' ƚeke' iye qu' hit'ijets qu' hats hatsa'then, qa hatsƚe hakƚi'ij qa' natsamƚi'ijii qu' nasqhat'etsij kekhewe' hats tseƚisij ha' Jesucristo qu' haqsiijkii.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Yejefets, yakha' nite' hijamti'ets qu' hats week natsqhat'etsij, qe ewi'ƚƚe ka' haqsiijkii: qu' hasu'uj hijamti'ets kekhewe' hats ha'yanji' ƚe'sits haqsi'jijkii, he'nt'unhetii yijat'ij qu' natsametsji' pakha' mexe hamik'ui qu' haqsi'jijkii,
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 hats'inha qa' week natsqhat'etsij ma' qa' nana'l pa'qu' yinisit'e' qu' natsaxij pakha' ƚeqisit'ij pa' Intata qu' natyaitaxii pekhewe' tek'enets ha' Jesucristo.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Qa hik ta'ƚijupi' inekhewel pekhewe' hats t'unitsijha, week injunyejeye' qu' ji'nt'enji' pe' inaqjamtikineyejeikii aka'an. Qa qu' nana'l pe'qu' nite' nene'ji' pe' ƚaqjamtikineyejeikii aka'an, qa pa' Intata qa' nikfelitets pekhewe'en in nite' hik ƚunyejei pe' inaqjamtikineyejeikii.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Qa lesƚe ƚe'wis qu' jintaqsi'jijkii week ewiƚei inekhewel pakha' ƚuk'e' pa' hats ƚeke' qu' jintaqsi'jijkii qa' juufƚe qu' net'ijaifik'i.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Yejefets, ojonketiƚik'i ka' yijunye'j qa' ojonketiƚik'i iye pekhewe' yojonketik'i aka' yijunye'j.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Qe olots pekhewe' hik ƚunyejei aka' hats olotsij in henfeltaxi'n qa hane'ej qa' hiyeketijets iye qu' hit'ijets ma' qa hats yaq'apyijkii, in ƚekhewel hik ƚunyejei qu' ƚ'ejuihifetsi'ij pe' ƚeqe cruz ha' Cristo.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Enewe'en yamii hatse' pa' qi ƚawak pa' Intata. Enewe'en pakha' ƚeqe dios pakha'an: in yisu'un pa'qu' ƚunye'je' eke' wekwek. Yiwqinhetji' pekhewe' ƚeke'tax qu' niwepinhetkii in yaqsiijkii. Ewi'ƚƚe in yijamti'ets pe' wekwek i'nipji' ha'ne sehe'.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Qa inekhewelƚe qa wa's iniiƚets hikpa' ta'ƚii hatse' ha' hane'ej jit'otki'ik'ui Eqiƚina'x, Yatsat'ax'inij Jesucristo.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ƚakha' yi'nk'aihit hatse' enewe' if'iljetsits i'nesenits ma' qa' hik ƚunyejeye' pa' ƚ'ese'n in qiji' qa' nit'iji' pa' ƚet'unha'x, hikpa' ƚet'unha'x yejeƚik'ui ene' week jite'wen qa pe' nite' jite'wen wekwek.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.