Efésios 6
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs VC
1 Witlits, in ƚijayani'ƚ ha' Yatsat'ax'inij, ek'eni'ƚets pe' alheyi'ƚ, qe hik aka' yatsathen yijat'ij.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Qe kakha' yojo in na'l pa' yiwjutsiqen ine'm kekhewe' we'nika'ajji' wenit'ij qu' jintaqsiijkii (mandamientos) yit'ij: —Ek'enets qa' iwqinhet iye pa'qu' atataye' qa pe'qu' eneneye' iye,
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 hats'inha qa' e'ƚe'wise'ƚi'imkii, qa ijetaxi'ij pa'qu' eqe neƚuye' ha'ne sehe' epji'.—(Ex 20:12)
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Qa ekheweli'ƚ wit'alhei, hasu'uj inalketi'ƚkii pe' elitsi'ƚ, ijatsheni'ƚij yijat'ij qu' nenikfe'lets qa'nte' net'ekume'ets pa' nite' yisu'un ha' Cristo, qa' nenikfe'lets iye pa' yisu'un ha' Cristo qa' naqsiijkii.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 T'ithayii witƚinhei (esclavos), ek'eni'ƚets pe' aqa patunitsi'ƚ ha'ne sehe' epji', iwqinheti'ƚ qa' e'nijiwe'yi'ƚiju'ƚ iye, qa' weeki'ijha pe' atawjetsi'ƚ qu' iwqinheti'ƚ in ejunyejeyi'ƚetsek ha' Cristo.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Hasu'uj in ne'wenƚi'iƚ ma' qa ƚ'ithayi'yi'ƚ, qe hik aka' ƚunyejei pe' wo'ƚi'ii qu' nisu'un ene' jukhew, me'neeniƚi'ha yijat'ij in ekheweli'ƚ ƚeqejkunenhei ha' Cristo, qa ƚaqsiiƚijkii weekijha pe' atawjetsi'ƚ pa' yisu'un pa' Intata.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Isu'uni'ƚha qu' ithayi'yi'ƚi'm, hik eqjunyejeyi'iƚij qu' hakhaye'ƚe Yatsat'ax'inij qu' ithayi'yi'ƚi'm, qa nite' ene' jukhewƚe.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Qe les ƚe'wis qu' menikfeliti'ƚets in week ewiƚei hatse' pakha' qu' naqsiijkii pa' ƚe'wis qa' netis hatse' ha' Yatsat'ax'inij, inye'jƚu' pakha'ƚe qu' ƚunye'je' i'nƚi'i qu' witƚinek'e qa i'nƚi'i qu' nite' witƚinek'e.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Qa ekheweli'ƚ witqapatunits, hik aka' iye aqsi'ji'ƚijkii, hasu'uj ijiweikiti'ƚkii pe' eqejkunenheyi'ƚ, menikfeliti'ƚets hakha' Yatsat'ax'inij i'nji' ha'ne wa's, hikha' yatsat'etsi'ƚ ej qa ƚekhewel iye yatsat'etsij, qa ƚakha' iye week ƚeqjunyejeyij ene' jukhew.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Ewi'ƚƚi'ijha. Mowo'oƚii qu' neƚisi'ƚij ha' Yatsat'ax'inij pa' ham ƚet'unhenye'ji'iju'ƚ ƚet'unha'x.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Uyi'ƚik'ipha'm pe' week atjanetitsi'ƚ neƚisi'ƚij pa' Intata, hats'inha qa'nte' neqenijani'iƚ ej pa' ƚe'wejtitsi' pa' inwo'met.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Qe pa' inwatlanheyejei nite' jit'ejuyiju'ƚ pe'qu' jukheewe'ƚe, qe jit'ejuyiju'ƚ yijat'ij pe' inwo'metets nekipji' ha'ne sehe' qa yaqsiijkii pa' qi uƚ'ax, qa pe' inwo'metets tenek'enhe'yipji' enewe'en, qa pe' inwo'metets qits pe' ƚet'unhaxits, qa pe' inwo'metets i'nji' na' wa's.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Qa hik ta'ƚijupi', uyi'ƚik'ipha'm pe' week atjanetitsi'ƚ neƚisi'ƚij pa' Intata, hats'inha qa'nte' neqenijani'iƚ ej pa'qu' neƚuyeji' qu' nente'nilittax ewets pa' inwo'met, qa in hats nite' yeqenijani'ƚ ej, ma' qa hats nite' naxi'ƚ ej.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Matjanitheni'ƚ, eqelutsi'iƚji' pa' eqelutsaxi'ƚ awatlanhewo'oƚ, hikpa' pa' witjunye'j yijaa'ija,(Is 11:5)uyi'ƚik'ipha'm pa' ejuijiwo'oƚ awatlanhewo'oƚ, hik pakha' pa' yatsathen witjunye'j.(Is 59:17)
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Otsiƚji' pe' otshilaxtiyi'ƚ awatlanhewotsi'ƚ, hik pekhewe' in hats aq'axitsi'ƚ qu' inku'ƚi'ƚij eke' ƚe'sits wi'tlijei t'ejuyets qu' je'ƚe'sitsi'iƚ wetju'ƚ pa' Intata(Is 52:7) wi'tlijei t'ejuyets ha' Jesús.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Qa nite' uja'xƚe ekewe'en, qe pa' eqwetshenek'iju'ƚ iye atjanet (escudo), hikpa' pa' nite' eqekuyejeyi'ƚij hikpa' qu' nomhet pekhewe' tujje'm ƚakjui pa' inwo'met.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Uyi'ƚji'ju' pa' ikfeliyaxitsi'ƚets in hats i'ƚiyi'ƚ, ma' qa hik ƚunye'j qu' uyi'ƚji'ju' pe' otjojiiki'iƚ awatlanhewoki'iƚ.(Is 59:17) Anatkini'ƚ eke' Intata ƚe'lijei hik ekewe' ƚaqa'tsjikinet pa' Espíritu Santo.Yejeyumtsenijupi' pe' ƚeqhinatai ƚawatlanhewots pa' oq'ophelinetsi'ƚ Roma ƚeiƚe'.|src="LB00196B.TIF" size="col" ref="EPH 6:17"
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Pa' Espíritu Santo ne'feni'ƚij qu' iyini'ƚets pa' Intata, qa' hasu'uj ili'iƚij, matjanitheni'ƚha. Hasu'uj ili'iƚij qu' iyini'ƚipji'kii pe' hats ejefetsi'ƚipji' pa' Intata.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Qa yakhap iye qu' iyini'ƚyipji'kii, hats'inha qa k'iyetji'ij qa pa' Intata qa' nesƚisij pe'qu' hit'ij, qa' ham iye pa'qu' yijiweya'xe'kii qu' henfel qa' ninikfe'l ekewe' nite' hayiits qu' nana'l pa'qu' nenikfe'lets ƚe'sits wi'tlijei t'ejuyets ha' Jesús.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Qa aka'an in ƚunye'j, qa yakha' qa ye'witq'ithinenek ho'yophe'ƚti'yij ene' foƚoƚik'il. Iyini'ƚyipji' hats'inha qu' ham yijiweya'xe'kii qu' henfel ekewe'en.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Qa nakha' inejefe Tíquico, ƚe'wis ƚeq'ithayinenek iye ha' Yatsat'ax'inij, hik nakha' qu' week nefeliƚi'm hatse', hats'inha qu' enikfe'ljiiƚetsek pa'n yijunye'jkii qa ƚekpa' haqsiijkii.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 He'nukini'ƚ ei qe qa' enikfe'ljiiƚetsek pa'n yijunyejeyi'ƚkii hats'inha qu' nisimetsin qa' nakakƚin iye pe' atawjetsi'ƚ.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Pa' wit'ikesimeya'xƚekii qu' na'ni'ƚ ejupkii qa pakha' iye witeqsu'unka'x weeki'ƚ pa'nte' witqekuye'j ta'ƚets pa' Intata Dios qa ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Pa' ƚeqi'fenkeye'j pa' Intata qu' na'ni'ƚ ejupkii ekheweli'ƚ pekhewe' nite' naqatsit'ij in yisu'unija ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.