Efésios 6

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Witlits, in ƚijayani'ƚ ha' Yatsat'ax'inij, ek'eni'ƚets pe' alheyi'ƚ, qe hik aka' yatsathen yijat'ij.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Qe kakha' yojo in na'l pa' yiwjutsiqen ine'm kekhewe' we'nika'ajji' wenit'ij qu' jintaqsiijkii (mandamientos) yit'ij: —Ek'enets qa' iwqinhet iye pa'qu' atataye' qa pe'qu' eneneye' iye,
2 Honra a teu pai e a tua mãe, (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 hats'inha qa' e'ƚe'wise'ƚi'imkii, qa ijetaxi'ij pa'qu' eqe neƚuye' ha'ne sehe' epji'.—(Ex 20:12)
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Qa ekheweli'ƚ wit'alhei, hasu'uj inalketi'ƚkii pe' elitsi'ƚ, ijatsheni'ƚij yijat'ij qu' nenikfe'lets qa'nte' net'ekume'ets pa' nite' yisu'un ha' Cristo, qa' nenikfe'lets iye pa' yisu'un ha' Cristo qa' naqsiijkii.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 T'ithayii witƚinhei (esclavos), ek'eni'ƚets pe' aqa patunitsi'ƚ ha'ne sehe' epji', iwqinheti'ƚ qa' e'nijiwe'yi'ƚiju'ƚ iye, qa' weeki'ijha pe' atawjetsi'ƚ qu' iwqinheti'ƚ in ejunyejeyi'ƚetsek ha' Cristo.
5 Servos, obedecei àqueles que são os vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 Hasu'uj in ne'wenƚi'iƚ ma' qa ƚ'ithayi'yi'ƚ, qe hik aka' ƚunyejei pe' wo'ƚi'ii qu' nisu'un ene' jukhew, me'neeniƚi'ha yijat'ij in ekheweli'ƚ ƚeqejkunenhei ha' Cristo, qa ƚaqsiiƚijkii weekijha pe' atawjetsi'ƚ pa' yisu'un pa' Intata.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo a vontade de Deus de coração;
7 Isu'uni'ƚha qu' ithayi'yi'ƚi'm, hik eqjunyejeyi'iƚij qu' hakhaye'ƚe Yatsat'ax'inij qu' ithayi'yi'ƚi'm, qa nite' ene' jukhewƚe.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens;
8 Qe les ƚe'wis qu' menikfeliti'ƚets in week ewiƚei hatse' pakha' qu' naqsiijkii pa' ƚe'wis qa' netis hatse' ha' Yatsat'ax'inij, inye'jƚu' pakha'ƚe qu' ƚunye'je' i'nƚi'i qu' witƚinek'e qa i'nƚi'i qu' nite' witƚinek'e.
8 sabendo que toda a boa coisa que cada um fizer, o mesmo ele receberá do Senhor, seja ele servo, seja livre.
9 Qa ekheweli'ƚ witqapatunits, hik aka' iye aqsi'ji'ƚijkii, hasu'uj ijiweikiti'ƚkii pe' eqejkunenheyi'ƚ, menikfeliti'ƚets hakha' Yatsat'ax'inij i'nji' ha'ne wa's, hikha' yatsat'etsi'ƚ ej qa ƚekhewel iye yatsat'etsij, qa ƚakha' iye week ƚeqjunyejeyij ene' jukhew.
9 E vós, senhores, fazei as mesmas coisas para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e não há acepção de pessoas com ele.
10 Ewi'ƚƚi'ijha. Mowo'oƚii qu' neƚisi'ƚij ha' Yatsat'ax'inij pa' ham ƚet'unhenye'ji'iju'ƚ ƚet'unha'x.
10 E finalmente, meus irmãos, sede fortes no Senhor e na força do seu poder.
11 Uyi'ƚik'ipha'm pe' week atjanetitsi'ƚ neƚisi'ƚij pa' Intata, hats'inha qa'nte' neqenijani'iƚ ej pa' ƚe'wejtitsi' pa' inwo'met.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 Qe pa' inwatlanheyejei nite' jit'ejuyiju'ƚ pe'qu' jukheewe'ƚe, qe jit'ejuyiju'ƚ yijat'ij pe' inwo'metets nekipji' ha'ne sehe' qa yaqsiijkii pa' qi uƚ'ax, qa pe' inwo'metets tenek'enhe'yipji' enewe'en, qa pe' inwo'metets qits pe' ƚet'unhaxits, qa pe' inwo'metets i'nji' na' wa's.
12 Porque não lutamos contra carne e sangue, mas contra os principados, contra as potestades, contra os governantes das trevas deste mundo, contra a maldade espiritual em regiões celestiais.
13 Qa hik ta'ƚijupi', uyi'ƚik'ipha'm pe' week atjanetitsi'ƚ neƚisi'ƚij pa' Intata, hats'inha qa'nte' neqenijani'iƚ ej pa'qu' neƚuyeji' qu' nente'nilittax ewets pa' inwo'met, qa in hats nite' yeqenijani'ƚ ej, ma' qa hats nite' naxi'ƚ ej.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Matjanitheni'ƚ, eqelutsi'iƚji' pa' eqelutsaxi'ƚ awatlanhewo'oƚ, hikpa' pa' witjunye'j yijaa'ija,(Is 11:5)uyi'ƚik'ipha'm pa' ejuijiwo'oƚ awatlanhewo'oƚ, hik pakha' pa' yatsathen witjunye'j.(Is 59:17)
14 Portanto, estai firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Otsiƚji' pe' otshilaxtiyi'ƚ awatlanhewotsi'ƚ, hik pekhewe' in hats aq'axitsi'ƚ qu' inku'ƚi'ƚij eke' ƚe'sits wi'tlijei t'ejuyets qu' je'ƚe'sitsi'iƚ wetju'ƚ pa' Intata(Is 52:7) wi'tlijei t'ejuyets ha' Jesús.
15 e calçados os vossos pés na preparação do evangelho da paz;
16 Qa nite' uja'xƚe ekewe'en, qe pa' eqwetshenek'iju'ƚ iye atjanet (escudo), hikpa' pa' nite' eqekuyejeyi'ƚij hikpa' qu' nomhet pekhewe' tujje'm ƚakjui pa' inwo'met.
16 tomando, sobre tudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Uyi'ƚji'ju' pa' ikfeliyaxitsi'ƚets in hats i'ƚiyi'ƚ, ma' qa hik ƚunye'j qu' uyi'ƚji'ju' pe' otjojiiki'iƚ awatlanhewoki'iƚ.(Is 59:17) Anatkini'ƚ eke' Intata ƚe'lijei hik ekewe' ƚaqa'tsjikinet pa' Espíritu Santo.Yejeyumtsenijupi' pe' ƚeqhinatai ƚawatlanhewots pa' oq'ophelinetsi'ƚ Roma ƚeiƚe'.|src="LB00196B.TIF" size="col" ref="EPH 6:17"
17 E tomai o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Pa' Espíritu Santo ne'feni'ƚij qu' iyini'ƚets pa' Intata, qa' hasu'uj ili'iƚij, matjanitheni'ƚha. Hasu'uj ili'iƚij qu' iyini'ƚipji'kii pe' hats ejefetsi'ƚipji' pa' Intata.
18 Orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito, e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos,
19 Qa yakhap iye qu' iyini'ƚyipji'kii, hats'inha qa k'iyetji'ij qa pa' Intata qa' nesƚisij pe'qu' hit'ij, qa' ham iye pa'qu' yijiweya'xe'kii qu' henfel qa' ninikfe'l ekewe' nite' hayiits qu' nana'l pa'qu' nenikfe'lets ƚe'sits wi'tlijei t'ejuyets ha' Jesús.
19 e por mim; que a palavra me seja dada, para que eu possa abrir a minha boca ousadamente, para fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Qa aka'an in ƚunye'j, qa yakha' qa ye'witq'ithinenek ho'yophe'ƚti'yij ene' foƚoƚik'il. Iyini'ƚyipji' hats'inha qu' ham yijiweya'xe'kii qu' henfel ekewe'en.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele ousadamente, como me convém falar.
21 Qa nakha' inejefe Tíquico, ƚe'wis ƚeq'ithayinenek iye ha' Yatsat'ax'inij, hik nakha' qu' week nefeliƚi'm hatse', hats'inha qu' enikfe'ljiiƚetsek pa'n yijunye'jkii qa ƚekpa' haqsiijkii.
21 Ora, para que vós também possais saber das coisas acerca de mim e o que faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos fará saber todas as coisas,
22 He'nukini'ƚ ei qe qa' enikfe'ljiiƚetsek pa'n yijunyejeyi'ƚkii hats'inha qu' nisimetsin qa' nakakƚin iye pe' atawjetsi'ƚ.
22 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que conheçais as coisas a nosso respeito, e para que ele console os vossos corações.
23 Pa' wit'ikesimeya'xƚekii qu' na'ni'ƚ ejupkii qa pakha' iye witeqsu'unka'x weeki'ƚ pa'nte' witqekuye'j ta'ƚets pa' Intata Dios qa ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus o Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Pa' ƚeqi'fenkeye'j pa' Intata qu' na'ni'ƚ ejupkii ekheweli'ƚ pekhewe' nite' naqatsit'ij in yisu'unija ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.