Efésios 2

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Toxik'i ekheweli'ƚ mexe hik ejunyejeyi'ƚ qu' anaxi'ƚju' qe ta'ƚets in ƚaqsiiƚijkii pa' uƚ'ax.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Ma' qa ƚa'ni'ƚi' pakha' ƚunye'j ha'ne week sehe' epji', qa ƚijayani'ƚij pakha' tenek'enhe'yipji' ha'ne sehe' epji', hikpa' espíritu uƚ'ax, in t'ithayii qa natkin pe' nite' tek'enets pa' Intata.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Qa enewe'en hik injunyejeitax iye toxik'i inekhewel, ma' qa jitaqsiijkii pakha'ƚe qu' ƚunye'je' qu' jintesu'un uƚ'ax, qa jitek'eniju'ƚ pa'qu' nisu'un ha'ne i'nese'n qa pa' inaqjamtikineye'jkii, ma' qa in ƚunyejeyek pekhewep, in ewi'ƚƚe in je'weju'ƚtaxij pa' ƚaxtanithenkeye'j pa' Intata.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Qa pakha'ƚe Intata qa qii'ija pa' na'li'm ƚeq'iltiye'j. Qa in ta'ƚets pa' qi ƚeqsu'unka'x inij,
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 ma' qa jiyeƚisij pa' witiƚa'x i'nijji' ha' Jesucristo, in mexe hik injunyejeitax qu' jinanaxju' qe ta'ƚets pe' inwuƚ'ets. ¡Pa' ƚeq'iltiye'j pa' Intata ta'ƚets in hats i'ƚiyi'ƚ!
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Qa in ewi'ƚ ju'uni'ƚi' ha' Cristo, pa' Intata qa hats hik ƚunye'j qu' jiniihinik'uipha'mkii pe' naxju' qa hats jiyinhinijup hakha'an na' wa'sji'.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Qa in yaqsiijkii aka'an qe qa' ji'nethiinijha hatse' in qi'ija pa' ƚeq'ilta'x inij, qa in qii'ija iye pa' ƚeqifenkeye'j inij qe ta'ƚets in jitek'enets ha' Jesucristo.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Qe pa' ƚeq'iltiye'j pa' Intata ta'ƚets in hats i'ƚiyi'ƚ qe nite' ƚ'inqeku'uƚ, qa aka'an qa nite' ta'ƚi'iƚ ewets, qe ta'ƚƚe'ets yijat'ij pa' Intata in yisu'un qu' neƚisƚi'iƚij pa' witiƚa'x,
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 nite' ta'ƚets pa'qu' jintaqsiijkii, qe qa' ham pa'qu' neniwqinhetij pe'ye'.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Qe inekhewel in jitajayan pa' Intata, ƚ'ithayijkit pa' Intata. Inekhewel jitaqsijkitiyijkii in jitajayan ha' Jesucristo qe qa' jintaqsiijkii pa' ƚe'wis, hik pakha' pa' ƚe'wis hayiits pa'aj yaji'let pa' Intata qu' injunyejeye'.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Maxtayit qeku'ni'ƚik'i kekhewep ƚahatsiyij, ekheweli'ƚ in nite' ƚenekiƚijfik'i qu' e'judioli'iƚ, ne' judiol hik nekhewe' yaqsiijkii kakha' circuncisión qa ekheweli'ƚ qa ƚeqiyitsi'ƚ ej hamitsi'm kakha' circuncisión. Qa kakha'ƚe circuncisión qa jukhewƚe na'aj yaqsiijkii.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Maxtayitiƚik'i iye in mexe i'totsi'ƚi'mets ha' Cristo kakha' ƚahats'ij, mexe i'totsi'ƚi'mets ne' Israel ƚeiƚets, mexe nite' yatsat'etsi'ƚ epji' iye pe' yiwjutsiqen pa'aj pa' Intata, mexe ham pa'qu' etjumti'iƚik'ui qa mexe ham iye pa' yijaa'ija in Dios in ƚ'ani'ƚi'pji' ha'ne sehe'.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Qa ha'neƚi'ij in ƚijayani'ƚ ha' Cristo, ekheweli'ƚ kekhewe' mexe i'totstaxiƚi'mii kakha' ƚahats'ij hats e'metitsi'ƚi'm qe ta'ƚets pe' ƚ'athits ha' Cristo.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Qe ha' Cristo hikha' jiyaqsi'j wetju'ƚ, ma' qa inekhewel in je'judiol qa ne' nite' judiol iye qa hats hik injunyejei qu' ewi'ƚ witset'e, qa hakha'an qa yiwjaƚaqitju' pa' jiyeqethentax wetju'ƚ.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Qe in wa'm qa yiwamhitijkii qa yilinenij kekhewe' yittaxij kakha' ley, ma' qa yaqsiijkii in hats hik ƚunye'j qu' ewi'ƚe'ƚe pa' jukhew in mexe hik ƚunye'jtax qu' wetsjuk'e qe qa' ewi'ƚ jina'niji' hakha'an, aka'an hik aka' ƚunye'j in je'ƚe'sits wetju'ƚ.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Ƚakha' in wa'mjipha'm pe' cruz qa yaqsi'j wetju'ƚ pe' wetsjuktax (pe' judiol qa pe' nite' judiol), ma' qa hats hik ƚunye'j qu' ewi'ƚ ƚ'ese'ne', qa yaqsiijkii iye in ƚe'sitsi'ƚ wetju'ƚ pa' Intata pekhewe' hats hik ƚunye'j qu' ewi'ƚ pa'qu' ƚ'ese'ne', qa in hats ƚe'sitsi'ƚ wetju'ƚ, qe ha' Cristo hats yilan pakha' yitontax wetju'ƚ.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Qa ke' we'nika'ajji' qa yit'ij: —Ma' qa nam qa nifel qu' e'ƚe'sitsi'iƚ wetju'ƚ pa' Intata ekheweli'ƚ pekhewe' totsii, qa qu' ƚe'sitsi'iƚ wetju'ƚ iye pekhewe' metitstaxi'm.—(Is 57:19)
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Qe ha' Cristo hikha' ta'ƚets, ma' qa yekheweli'ƚ in ye'judio'oƚ, qa ekheweli'ƚ in nite' e'judio'oƚ, in les je'metitsi'm pa' Intata qa ewi'ƚƚe pa' ta'ƚets in Espíritu.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Qa hik ta'ƚijupi' ekheweli'ƚ in hats nite' hik ejunyejeyi'ƚ qu' pakha' ata'ƚiƚji', hats nite' hik ejunyejeyi'ƚ qu' nite' netsikfe'li'iƚ ej, qe hats etsetifetsi'ƚ yijat'ij pe' yijayan pa' Intata, hats ƚa'ni'ƚ ji'teje'm pe' ƚelits pa' Dios.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ekheweli'ƚ hik ejunyejeyi'ƚ utel in teniihinpha'm pe' wititsi', qa pekhewe' ƚetkui qa hik hekhewe' he' apóstoles qa pe' profetas'ik'i, qa ha' Cristo qa hik hakhaa'ija hik ƚunye'j qu' witeqjeyumtshenki'ye' ute in i'nk'a tsupju' pe' wititsi'.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Qa in ta'ƚets ha' Cristo, pe' wititsi' teniihinpha'm qa qapits wetju'ƚha in ewi'ƚ i'ni' pe' utel, qa week neƚuts t'ijaifik'i hats'inha qu' nijat'ax pe' wititsi' qa' ewi'ƚe'ƚe qu' net'ejuyets pa' Yatsat'ax'inij.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Qa hikha' iye Cristo ta'ƚets ekheweli'ƚ pe' nite' judío qa judío iye in e'weeki'ƚ in ƚa'ni'ƚ ji'teje'm pe' teniihinpha'm wititsi' pe' i'nifi pa' Intata qe i'nji'teje'm pa' ƚeqe Espíritu Santo.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.