Efésios 1
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs VC
1 Yakha' Pablo, t'eku'myiiji' pa' Intata qu' ya'apostoli'ipji' ha' Jesucristo, henq'ika'aƚ ei ekheweli'ƚ yijayan pa' Intata i'ni' ek ha' witset Efeso qa tek'enetsha iye ha' Jesucristo.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Pa' Intata Dios qa ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo qu' net'iftits'iƚ ewets qa qu' nikesimen iye pe' atawjetsi'ƚ.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Neniwqinhetji'ha pa' Dios qa Ƚatata iye ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo, hikpa' jiyeƚisij week pa'qu' ƚunye'je' pe' wekwek ta'ƚiipha'm na' wa's ta'ƚets pa' Espíritu Santo qe nite' jiteqeku' ha' Cristo.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Qe pa' Intata hayiits pa'aj t'eku'm iniiji' qe ta'ƚets ha' Cristo in mexente' wanaqsiijkii pa'aj ha'ne sehe' hats'inha qu' je'ƚesiitsi'iiha qa' hame' iye pa'qu' uƚ'axe' qu' nam inij in hats jitajayan Pakha'an. Pa' ƚeqsu'unka'x inij
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 hikpa' jiyamitets qu' jinaqsi'j qa' ƚelitse'inij qe ta'ƚets ha' Jesucristo, in ƚunye'jek pakha' hats ƚakha'ƚe in yisu'un qa yi'sinheti'mkii iye.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Qa aka'an in ƚunye'jkii qe qa' jintewqinhet qu' nata'ƚets pa' qi ƚeq'iltax'inij, hik aka' jiyeƚisƚi'ij ham ƚaja'ye' qe ta'ƚets ha' yisu'un Ƚa's.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Hikha' pe' ƚ'athits jiyilithinik'ui pa' uƚ'ax, qa yiwu'm i'nk'ui pe' inwuƚ'ets. Qa aka'an in ƚunye'jkii ma' qa' jinikfe'lets in yijaa'ija in qii'ija in yisu'un qu' jineƚisij pa' ƚeqi'fenkeye'j,
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 ma' qa qi in jiyeƚisij pa' ƚeqifenkeye'j. Weekij pa' qi ƚikfeliya'xkii qa weekij iye pa' ƚ'iyayiye'jij
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 in jiyeƚisij qu' jinenikfe'lets pa' yat'inkii nite' ƚeke' pa'qu' nenikfe'lets yisu'un qu' naqsiijkii, hik aka' in yejeƚik'uiha in yaqsiijkii qa qii'ija in ƚe'wisijju'ha qu' jiniƚin, qa i'nijji' ha' Cristo.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Qa pa' yisu'un qu' naqsiijkii qa' nafits qu' hats weeke' wetets pe' ƚahatsiyij, ma' qa' ewi'ƚ neni' pe' week na' wa'sji' qa ha'ne sehe' ipji' qa' netnek'enhe'yij ha' Cristo.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Hik hakha' iye in jitajayan ma' qa' jintesti'yij hatse' pa'qu' jinatsat'etsijek, in ƚunye'jek pakha' hats yisu'un qu' ƚunye'je'kii pakha' yaqsiijkii week eke' wekwek, ma' qa hik ƚunye'je' pakha' hats yisu'un qu' ƚunye'je'kii.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Hats'inha yekheweli'ƚ in hojo'oƚij in nite' heqeku'uƚ ha' Cristo, ma' qa' yekheweli'iƚ qu' nata'ƚi'ƚ yiwets qu' neniwqinhet pa' Intata.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Qa aka'an qa hik aka' ka' ejunyejeyi'ƚ, in ink'a ƚepi'ye'eƚik'i ma' qa ƚ'ek'eni'ƚik'i kekhewe' wi'tlijei ta'ƚets pa' yijaa'ija, qa wi'tlijei iye ta'ƚets qu' ji'ƚa'xe', qa aka'an in ƚunye'j ma' qa hats neni'ƚ ji'teje'm pa' yiwjutsiqenij in yatsat'etsi'ƚ ej pa' Intata hikpa' pa' Espíritu Santo hayiits yiwjutsiqen qu' jineƚisij.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Hikpa' Espíritu Santo nojohonƚe inwets in t'ejuyets pe' jiyatsat'etsij hatse'. Qa qu' namtaxets aka'an, qu' hats jintewejinhetiitaxkiiha ma' qa' jintewqinhet qu' nata'ƚets pa' qi ƚeq'iltax'inij.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 In tsikfe'lets in nite' ƚeqeku'uƚ ha' Yatsat'ax'inij Jesús qa qi iye in ƚisu'uni'ƚ pe' week inejefetsipji' pa' Intata, qa hik ta'ƚijupi'
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 yakha' in nite' hili'ij in hitjiijetspha'm ƚe'wisij pa' Intata qe ta'ƚi'ƚ ewets week qa k'iyinji'ij.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 K'iyinijets pa' ƚeqe Dios ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo, qa Ƚatata pa' qi witisa'x, qu' neƚisi'ƚij pa' witikfeliya'xkii ta'ƚets pa' Espíritu Santo qa qu' nethini'ƚij qu' les enikfe'li'ƚets pakha'an.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 K'iyinijets qu' ni'wenkitkiiha pe' atawjetsi'ƚ, hats'inha qu' enikfe'li'ƚets pa'n ƚunye'j pa' jiwetjumti'ijik'ui in tayai iniiji', pa'n ƚunye'j pa' qii'ija in ƚe'wis qu' netisij hatse' qa' natsat'etsij pe' ƚelits pa' Intata.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Qa' enikfe'li'ƚets iye in ham pa'qu' ƚuk'eyi'iju'ƚ in qii'ija pa' ƚet'unha'x pa' Intata qa hikpa' pa' ƚet'unha'x qa t'ifti'ts inwets inekhewel in jitek'enets, qa hikpa' iye pa' ƚet'unha'x ham pa' qu'nte' ne'weju'ƚi'ij,
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 qa hikpa' iye yit'iji' in niihinik'uipha'm ha' Cristo pe' naxju', qa na' wa'sji' qa yinhiniju' pa' yiya'yik'i pa' Intata.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Ma' qa pa' ƚet'unha'x ha' Cristo qa t'anipji' totsiiju'ha week pekhewe' qitstaxji' in tenek'enhei, qa pe' te'weyiju'ƚ in qitstaxji', qa pe' na'ltaxi'm pe' ƚet'unhaxits in tenek'enhei, qa pe' na'ltaxi'm pe' tenek'enhe'yij qa week iye pakha' qu' nenittaxij pa'qu' ƚiye', qa nite' ha'neƚi'ij ha'ne ƚahats'ij, qe pa' mexe hamik'ui iye.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Ma' qa yeni' iye qu' week netnek'enhe'yij hakha'an, qa pakha'an qa yeni' iye qu' ƚejiƚayi'ij week pe' yijayan pa' Intata.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Qa enewe' yijayan qa hik ƚunyejei qu' ƚ'ese'ne' ha' Cristo, hikha' topo'oj enewe'en qa hakha' iye i'ni' ha'ne week.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.