Efésios 1

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yakha' Pablo, t'eku'myiiji' pa' Intata qu' ya'apostoli'ipji' ha' Jesucristo, henq'ika'aƚ ei ekheweli'ƚ yijayan pa' Intata i'ni' ek ha' witset Efeso qa tek'enetsha iye ha' Jesucristo.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e aos fiéis em Cristo Jesus:
2 Pa' Intata Dios qa ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo qu' net'iftits'iƚ ewets qa qu' nikesimen iye pe' atawjetsi'ƚ.
2 Graça seja a vós, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Neniwqinhetji'ha pa' Dios qa Ƚatata iye ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo, hikpa' jiyeƚisij week pa'qu' ƚunye'je' pe' wekwek ta'ƚiipha'm na' wa's ta'ƚets pa' Espíritu Santo qe nite' jiteqeku' ha' Cristo.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Qe pa' Intata hayiits pa'aj t'eku'm iniiji' qe ta'ƚets ha' Cristo in mexente' wanaqsiijkii pa'aj ha'ne sehe' hats'inha qu' je'ƚesiitsi'iiha qa' hame' iye pa'qu' uƚ'axe' qu' nam inij in hats jitajayan Pakha'an. Pa' ƚeqsu'unka'x inij
4 conforme ele nos escolheu nele antes da fundação do mundo, que devemos ser santos e sem culpa diante dele em amor;
5 hikpa' jiyamitets qu' jinaqsi'j qa' ƚelitse'inij qe ta'ƚets ha' Jesucristo, in ƚunye'jek pakha' hats ƚakha'ƚe in yisu'un qa yi'sinheti'mkii iye.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo a complacência da sua vontade,
6 Qa aka'an in ƚunye'jkii qe qa' jintewqinhet qu' nata'ƚets pa' qi ƚeq'iltax'inij, hik aka' jiyeƚisƚi'ij ham ƚaja'ye' qe ta'ƚets ha' yisu'un Ƚa's.
6 para louvor da glória da sua graça, pela qual nos fez aceitáveis a si no Amado.
7 Hikha' pe' ƚ'athits jiyilithinik'ui pa' uƚ'ax, qa yiwu'm i'nk'ui pe' inwuƚ'ets. Qa aka'an in ƚunye'jkii ma' qa' jinikfe'lets in yijaa'ija in qii'ija in yisu'un qu' jineƚisij pa' ƚeqi'fenkeye'j,
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça;
8 ma' qa qi in jiyeƚisij pa' ƚeqifenkeye'j. Weekij pa' qi ƚikfeliya'xkii qa weekij iye pa' ƚ'iyayiye'jij
8 que ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 in jiyeƚisij qu' jinenikfe'lets pa' yat'inkii nite' ƚeke' pa'qu' nenikfe'lets yisu'un qu' naqsiijkii, hik aka' in yejeƚik'uiha in yaqsiijkii qa qii'ija in ƚe'wisijju'ha qu' jiniƚin, qa i'nijji' ha' Cristo.
9 tendo feito conhecido entre nós o mistério da sua vontade, segundo a sua complacência, que propusera em si mesmo;
10 Qa pa' yisu'un qu' naqsiijkii qa' nafits qu' hats weeke' wetets pe' ƚahatsiyij, ma' qa' ewi'ƚ neni' pe' week na' wa'sji' qa ha'ne sehe' ipji' qa' netnek'enhe'yij ha' Cristo.
10 que na dispensação da plenitude dos tempos, ele possa reunir em uma todas as coisas em Cristo, tanto as que estão no céu como as que estão na terra; nele.
11 Hik hakha' iye in jitajayan ma' qa' jintesti'yij hatse' pa'qu' jinatsat'etsijek, in ƚunye'jek pakha' hats yisu'un qu' ƚunye'je'kii pakha' yaqsiijkii week eke' wekwek, ma' qa hik ƚunye'je' pakha' hats yisu'un qu' ƚunye'je'kii.
11 Em quem também obtemos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Hats'inha yekheweli'ƚ in hojo'oƚij in nite' heqeku'uƚ ha' Cristo, ma' qa' yekheweli'iƚ qu' nata'ƚi'ƚ yiwets qu' neniwqinhet pa' Intata.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, os que primeiro confiaram em Cristo.
13 Qa aka'an qa hik aka' ka' ejunyejeyi'ƚ, in ink'a ƚepi'ye'eƚik'i ma' qa ƚ'ek'eni'ƚik'i kekhewe' wi'tlijei ta'ƚets pa' yijaa'ija, qa wi'tlijei iye ta'ƚets qu' ji'ƚa'xe', qa aka'an in ƚunye'j ma' qa hats neni'ƚ ji'teje'm pa' yiwjutsiqenij in yatsat'etsi'ƚ ej pa' Intata hikpa' pa' Espíritu Santo hayiits yiwjutsiqen qu' jineƚisij.
13 Em quem também vós confiastes, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; em quem também depois disso crestes, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Hikpa' Espíritu Santo nojohonƚe inwets in t'ejuyets pe' jiyatsat'etsij hatse'. Qa qu' namtaxets aka'an, qu' hats jintewejinhetiitaxkiiha ma' qa' jintewqinhet qu' nata'ƚets pa' qi ƚeq'iltax'inij.
14 quem é a garantia da nossa herança, até a redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 In tsikfe'lets in nite' ƚeqeku'uƚ ha' Yatsat'ax'inij Jesús qa qi iye in ƚisu'uni'ƚ pe' week inejefetsipji' pa' Intata, qa hik ta'ƚijupi'
15 Por isso também, depois de ter ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 yakha' in nite' hili'ij in hitjiijetspha'm ƚe'wisij pa' Intata qe ta'ƚi'ƚ ewets week qa k'iyinji'ij.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós em minhas orações;
17 K'iyinijets pa' ƚeqe Dios ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo, qa Ƚatata pa' qi witisa'x, qu' neƚisi'ƚij pa' witikfeliya'xkii ta'ƚets pa' Espíritu Santo qa qu' nethini'ƚij qu' les enikfe'li'ƚets pakha'an.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele,
18 K'iyinijets qu' ni'wenkitkiiha pe' atawjetsi'ƚ, hats'inha qu' enikfe'li'ƚets pa'n ƚunye'j pa' jiwetjumti'ijik'ui in tayai iniiji', pa'n ƚunye'j pa' qii'ija in ƚe'wis qu' netisij hatse' qa' natsat'etsij pe' ƚelits pa' Intata.
18 tendo os olhos do vosso entendimento iluminados, para que saibais qual é a esperança do seu chamado, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 Qa' enikfe'li'ƚets iye in ham pa'qu' ƚuk'eyi'iju'ƚ in qii'ija pa' ƚet'unha'x pa' Intata qa hikpa' pa' ƚet'unha'x qa t'ifti'ts inwets inekhewel in jitek'enets, qa hikpa' iye pa' ƚet'unha'x ham pa' qu'nte' ne'weju'ƚi'ij,
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação do seu grande poder,
20 qa hikpa' iye yit'iji' in niihinik'uipha'm ha' Cristo pe' naxju', qa na' wa'sji' qa yinhiniju' pa' yiya'yik'i pa' Intata.
20 que manifestou em Cristo, quando o ressuscitou dos mortos e o colocou à sua própria destra nos lugares celestiais,
21 Ma' qa pa' ƚet'unha'x ha' Cristo qa t'anipji' totsiiju'ha week pekhewe' qitstaxji' in tenek'enhei, qa pe' te'weyiju'ƚ in qitstaxji', qa pe' na'ltaxi'm pe' ƚet'unhaxits in tenek'enhei, qa pe' na'ltaxi'm pe' tenek'enhe'yij qa week iye pakha' qu' nenittaxij pa'qu' ƚiye', qa nite' ha'neƚi'ij ha'ne ƚahats'ij, qe pa' mexe hamik'ui iye.
21 muito acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste mundo, mas também no que há de vir.
22 Ma' qa yeni' iye qu' week netnek'enhe'yij hakha'an, qa pakha'an qa yeni' iye qu' ƚejiƚayi'ij week pe' yijayan pa' Intata.
22 E colocou todas as coisas sob seus pés, e o fez ser cabeça da igreja sobre todas as coisas,
23 Qa enewe' yijayan qa hik ƚunyejei qu' ƚ'ese'ne' ha' Cristo, hikha' topo'oj enewe'en qa hakha' iye i'ni' ha'ne week.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.