Atos 6
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NVT
1 Pekhewe' neƚutsji' pa'aj, in hats t'ijaifik'iha pa'aj pe' nite' yeqeku', ma' qa pekhewe' judiol Grecia ƚeiƚets qa na'l pa'aj pa' yutenij ƚunyejei pe' judiol itsetina'x, qa yit'ijets pekhewe' ƚeqe wikiihalei pekhewe'en in nite'te' testiiji'ij qa te'nineiji'ijkii pe' witqats week neƚuts.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Ma' qa he' doce (12) apóstoles qa no'thet wetju'ƚ pa'aj pekhewe' week hats yijayan pa' Jesús, qa yit'ijji'ju' pa'aj: —Nite' ƚe'wisijupi' qu' nite' hejeƚi'iƚets ekewe' ƚe'lijei pa' Dios ma' qa' k'ejeƚiƚijets pekhewe' aqatsi'ƚ.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Qa hik ta'ƚijupi', yejefets, jeƚi'ƚji' qa ku'mi'ƚiiji' nekhewe' i'ni'ƚ etji'teje'm pe'qu' wetsjuk tatsai (7) jukhewe' qu' enikfe'li'ƚijets pa'qu' ƚunyejeye' in ƚe'wis, qa qitsi'm iye pa' Espíritu Santo qa pa'qu' ƚikfeliyaxitse'kii iye. Qa hik pekhewe'ye' qu' hetisi'ƚij aka'an qu' nithayiki.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Qa yekhewelƚi'iƚ qa' hetjimaaƚijek qu' nek'iyini'ƚ qa qu' nek'inq'ijatsheniƚij iye ke' ƚe'lijei pa' Dios.—
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Week yi'sinhetijupi' pa'aj aka' wenit'ij. Ma' qa t'eku'miiji' pa'aj pa' Esteban, hik pakha' qi'imha pa'aj pa' nite' ƚeqekuye'j qa pa' Espíritu Santo iye. Qa t'eku'miiji' iye pa' Felipe, pa' Prócoro, pa' Nicanor, pa' Timón, pa' Parmenas qa pa' Nicolás, hik pakha' ta'ƚiyek ha' Antioquía hatsƚe judio'oj pa'aj.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Ma' qa pekhewe'en qa neka'xets pa'aj he' apóstoles, qa in naxijik'i in iyinipji' pa'aj, ma' qa week he' apóstoles qa t'eku'mipji'kii pa'aj ƚeiƚal pekhewe'en.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Ma' qa kekhewe' ƚe'lijei pa' Dios qa hats qi'ija in t'ijaifik'i pa'aj, qa pakha' uja'x pekhewe' tek'enets pa'aj i'ni' na' Jerusalén qa qi'ija in t'ijaifik'i pa'aj, qa olots iye pa'aj pe' pa'il tek'enik'i eke' witlijei t'ejuyets pa' nite' witqekuye'jij pa' Jesús.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Pa' Esteban, qi'im pa'aj pa' nite' ƚeqekuye'j qa pa' ƚet'unha'x iye, qa yaqsi'ji'mijkii pe' qits ham ƚunyejeyi'iju'ƚ qa pe' yitjuƚaxijpha'mkii iye pekhewe' jukhew qa efuts iye.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Ma' qa pe' uja'x pekhewe' judiol pe' ƚe'lijtsitjii ƚiyek “Libertos”, wenetsji'ƚiƚ pe' judiol ta'ƚii pa' sehe' Cirene qa pe' ta'ƚii pa' witset Alejandría qa pe' ta'ƚiyek pa' sehe' Cilicia, qa pe' ta'ƚiyek pa' sehe' Asia qa iyeti'ƚju' pa'aj pa' Esteban qi in t'unitsik'i pe' ƚe'lijei pekhewe'en.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Qa nite'ƚe weju'ƚiju'ƚ pekhewe'en qe pa' Esteban in iyet qi pa' ƚikfeliya'xets pe' wekwek ta'ƚets pa' Espíritu Santo.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Ma' qa pekhewe'en qa wanat'inij pa'aj in yiyaji'etskii qa yijanin pekhewe' uja'x jukhew qu' nowotk'onijkii pa' Esteban qa' nit'ijju': —Hepi'ye'eƚij in uƚ'etsik'i kekhewe' ƚe'lijeyij pa' Moises'ik'i qa pa' Dios iye.—
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Ma' qa pekhewe'en qa ta'ƚets in yiwakaninkii pa'aj pa' witset, qa week iye pe' tenek'enhei qa pekhewe' iye i'nq'ijatshenij ke' Moisés ƚe'lijei. Qa t'eku'mi' pa'aj qa yeka'xii pekhewe' Junta Suprema.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Ma' qa yits'apanhetji'ju' ƚeqewuk'u pekhewe' jukhew qu' nowotk'oni'mkii pe' wit'alhei, qa yit'ijju' pa'aj: —Ha'ne jukhew nite' yili'ij in uƚ'ax qa iyetji'jij in t'ejuyiju'ƚ ne' qi witlijtsitjii qa t'ejuyiju'ƚ iye kekhewe' yit'ij pa'aj pa' Moises'ik'i,
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 qe hepi'ye'eƚij in yit'ijets kakha' Jesus'ik'i, Nazaret ƚeiƚe'ek'i, qu' niwu'm hatse' ne' qi witlijtsitjii qa' nink'aihitik'ui iye kekhewe' injunyejei jiyejetij pa'aj pa' Moises'ik'i.—
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Ma' qa in yejeƚtaxje'mha pa'aj pa' ƚeju's pakha'an, week pekhewe' i'nju'kii wit'alhei (Junta Suprema), qa yi'wen pa' ƚeju's in hik ƚunye'j qu' angele'.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.