Atos 12

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hik pakha'aj pa' ƚahats'ij pa' wittata Herodes qa t'eku'mets pa'aj pekhewe' uja'x pe' yijayan pa' Jesús qe qa' nanawitjiju'.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Ma' qa inaqyaji'ij pa'aj qa yilan ti'jijje'm pa' ewi'ƚ witqatsjikinet pa' Jacobo'ik'i, Juan ƚamats'ik'i.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Pa' Herodes in yi'wen pa'aj aka'an in yi'sinhetij pe' judiol, ma' qa t'eku'mi' iye pa'aj qu' nophe'ƚ iye ha' Pedro. Aka'an in ƚunye'jkii pa'aj, hik pakha'aj yamets pe' ƚe'sits neƚuts ƚiyits Pascua qa tenekui pe' pan nite' yetsji'ƚ pe'qu' levaduraye'.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Qa in hats yophe'ƚ pa'aj qa yuihinifi pe' witq'opheƚitjii qa yejeƚinenij pe' ikwetju'ƚ (4) grupo pe' oq'opheƚinetsilets qa in weekji' qa yamets dieciséis (16), qa watanayaxets pa'aj in yejeƚ. Yumti qu' nanaxijik'i pe' ƚe'sits neƚuts Pascua qa' nethinij pa' witset pakha' qu' ƚeqfenye'ji'ij iye.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Qa hik ta'ƚijupi' ha' Pedro in qi in tejeƚitii pa'aj pe' witq'opheƚitjiyifi, qa pekhewe'ƚe te'lijtsii qa iyinipji' pa'aj, qi in iyinijiiha pa'aj pa' Dios.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 In hats uje' qu' neka'xfik'i pa' Herodes qu' nethinij iye pa' witset pa'qu' ƚeqfenye'ji'ij qu' nilan iye ha' Pedro. Pa' naja'xji' pa'aj ha' Pedro hats ima'aƚju' pa'aj pe' wetsjuk oq'opheƚinetsilets wo'nophe'ƚi'ƚij wetju'ƚ pe' wetsjuk foƚoƚik'il, qa pekhewepƚe qa i'nji' pa' ƚeji' in yejeƚ pe' witq'opheƚitjii.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Qa aje'eƚ laxa pa'aj pa' ewi'ƚ ƚaqa ángel pa' Yatsat'ax'inij, qa pe' witq'opheƚitjii qa koojo'ofikii pa'aj. Pa' ángel qa nijt'otshen pa'aj yilanets pa' ƚe'weƚi' ha' Pedro qa yit'ijets pa'aj: —If'elitik'i qu' eniipha'm.— Ma' qa pe' foƚoƚik'il wo'nophe'ƚtaxij pe' ƚokoyei qa namju'kii pa'aj.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Qa pa' ángel qa yit'ijets iye: —Manaqsi'j, otsji' ne' otshilaxtii.— Qa yaqhat'ax pa'aj, qa yit'ij iye pa' ángel: —Me'ntilafij na' e'ntilafit qa atsjayanpha'm.—
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Qa ikfik'i pa'aj ha' Pedro, yijayanik'i pa' ángel, qa nite' nikfe'lets me yijaatu'uja pakha' yaqsiijkii pa' ángel, qe yumti yijat'ij qu' na'nƚeji'kii ƚotoi.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Qa in hats t'anji' pa'aj pa' te'weiteje'm pekhewe' yejeƚ oq'opheƚinetsilets qa pakhap iye, ma' qa hats yametsfik'i pa' ƚeji'ija nijket te'weyetsfik'i pa' witset, pakha'an qa qhofƚi'ij pa'aj. Qa ikfik'ikii pa'aj, qa ikik'i pa'aj wete'm pa' ewi'ƚ wit'ikheyi'j, ma' qa pa' ángel qa qessiikii iye pa'aj.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Ma' qa ha' Pedro qa nikfe'lkii pa'aj, qa yit'ij: —Hane'ej hats tsikfee'letsha, pa' Yatsat'ax'inij in nukinju' ha' ƚaqa ángel, ma' qa tsilithinik'ui pakha' ƚokoi ha' Herodes qa week iye pakha' notkitaxets enewe' judiol qu' ƚunye'je'kii.—
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Ma' qa in hats nikfe'lik'uyi' pa'aj aka'an, qa ikii pa'aj pe' ƚetsi' pe' María, ƚenene pa' Juan ƚii iye Marcos, qa hik pakha' qa i'ni' pekhewe' olots not'axij wetju'ƚ in iyin pa'aj.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Qa yamets pa'aj pa' ƚeji' qa yilanetskii. Qa pe' ewi'ƚ witqejkunenki' ƚii Rode, qa ikii qu' nenikfe'lets pa'n ƚii pakha' yilanetskii pa' ƚeji'.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Ma' qa in nikfe'lik'i pa'aj ƚ'anye'j in hik hakha' Pedro, qa qi in ƚe'wisi'mkii pa'aj qa nitapi'ii qu' nit'ij qhof pa' ƚeji', qe wekuma'xiiji' iye qu' nenfelji'ju' ha' Pedro in hats i'nji' pa'aj pa' ƚeji'.
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Pekhewe'en qa yit'ijets pa'aj: —¡Hayits qa'nte' ƚ'eik'uneikii!— Pekhe'en qa yape'enhaƚe yit'ijets pa'aj in yijaa'ija. Qa pekhewe'en qa yit'ijju' iye pa'aj: —Nite' hik hakha', pakha'ƚe ƚaqa ángel lemets hakha'an.—
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Qa hakha'ƚe Pedro qa yape'enha yilanetskii pa'aj pa' ƚeji', qa pekhewe'en in hats yit'ij qhof pa'aj pa' ƚeji' ma' qa in yi'wen qa yitjuƚaxijpha'mkii pa'aj.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Qa ha' Pedro qa yit'ijji'ju' pa' ƚokoi pakha' jutsiqaxij qu' weiyi'ipji'. Ma' qa nifelimik'i pa'n ƚunye'j pa' Yatsat'ax'inij in yukinik'uifik'i pe' witq'opheƚitjii. Qa yit'ijji'ju' iye pa'aj: —Enfeli'ƚi'm hatse' ekewe' wekwek hakha' Jacobo qa hekhewep iye inejefetsipji'.— Ma' qa i'nk'aƚe qa ikfik'i iye pa'aj qa tujtseika' pa' ikji'.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Ma' qa in hats neƚukii pa'aj, qa qi in yeƚ'ilax wetju'ƚ pa'aj pekhewe' oq'opheƚinetsilets, nite' nikfe'lets pa'n ƚunyeje'kiiha in ham pa'aj ha' Pedro.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Qa pa' Herodes in hats wo'taxiikii pa'aj qa nite' yi'wen. Qa nifaakankii pekhewe' yejeƚtaxets pa'aj oq'opheƚinetsilets, ma' qa inaqyaji'ij qu' newetka'xfik'ikii qa natlanhetiiju'. Ma' qa i'nk'aƚe pa'aj pa' Herodes qa yamii pa' Cesarea in ta'ƚi' pa' Judea qa mexe amani' pa'n uja'x pe' neƚuts.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Pa' Herodes qi in nayu'um pa'aj pekhewe' Tiro qa Sidón ƚeiƚets. Qa pekhewe'ƚe'en qa ewi'ƚ i'niji' ek qu' nowo'oi ƚeqfenyejeyi'ij qu' nuyetsji' pakha'an, qa ƚe'sitsijju' pa'aj pa' Blasto, qi ƚeqjeƚinenek pa' Herodes, pekhewe'en iyinets qu' ƚe'sitsi'iƚ wetju'ƚ iye, qe pa' ƚeqe sehe' pekhewe'en pe' ƚaqats ewi'ƚƚe in ta'ƚijetskii pakha' sehe' tenek'enheiji' pa' Herodes.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Ma' qa in hats yamets pa' neƚuji' ƚeqjeyumtshenek'ik'ui, qa pa' Herodes qa uyik'ipha'm pa'aj pe' ƚeqhinatai t'ejuyets in qi in tenek'enhei. Ma' qa i'nipji' pa' ƚots'oji'la'x qa iyet pa'aj.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Ma' qa pekhewe'en qa taya'yijipji' pa'aj, qa yit'ijju': —¡Ƚ'a'x pa' ewi'ƚ dios qa nite' ƚ'a'x pa'qu' ewi'ƚ jukhewe'ƚe aka'an!—
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Qa aje'eƚ pa'aj pakha' ewi'ƚ ƚaqa ángel pa' Yatsat'ax'inij qa yeqfe'meten pa'aj pa' Herodes, qe nite' yiwqinhetji' pa' Dios. Ma' qa i'nk'aƚe pa'aj qa wa'm, qe tuj pa' ƚatawe'jik'i pe' q'oiq'oq'oyits.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Qa ekewe'ƚe ƚe'lijei pa' Yatsat'ax'inij qa les t'ijaifik'i qa week neƚuts les olots pe' tek'enik'i.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Qa pa' Bernabé qa pa' Saulo qa hats tepilik'uikii iye pa'aj ha' Jerusalén in hats yaqhat'etsij pa'aj pakha' yaqsiijkii, qa ƚijts'ekii pa'aj wete'm ha' Juan qa ƚii iye Marcos.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.