Atos 12

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hik pakha'aj pa' ƚahats'ij pa' wittata Herodes qa t'eku'mets pa'aj pekhewe' uja'x pe' yijayan pa' Jesús qe qa' nanawitjiju'.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Ma' qa inaqyaji'ij pa'aj qa yilan ti'jijje'm pa' ewi'ƚ witqatsjikinet pa' Jacobo'ik'i, Juan ƚamats'ik'i.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Pa' Herodes in yi'wen pa'aj aka'an in yi'sinhetij pe' judiol, ma' qa t'eku'mi' iye pa'aj qu' nophe'ƚ iye ha' Pedro. Aka'an in ƚunye'jkii pa'aj, hik pakha'aj yamets pe' ƚe'sits neƚuts ƚiyits Pascua qa tenekui pe' pan nite' yetsji'ƚ pe'qu' levaduraye'.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Qa in hats yophe'ƚ pa'aj qa yuihinifi pe' witq'opheƚitjii qa yejeƚinenij pe' ikwetju'ƚ (4) grupo pe' oq'opheƚinetsilets qa in weekji' qa yamets dieciséis (16), qa watanayaxets pa'aj in yejeƚ. Yumti qu' nanaxijik'i pe' ƚe'sits neƚuts Pascua qa' nethinij pa' witset pakha' qu' ƚeqfenye'ji'ij iye.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Qa hik ta'ƚijupi' ha' Pedro in qi in tejeƚitii pa'aj pe' witq'opheƚitjiyifi, qa pekhewe'ƚe te'lijtsii qa iyinipji' pa'aj, qi in iyinijiiha pa'aj pa' Dios.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 In hats uje' qu' neka'xfik'i pa' Herodes qu' nethinij iye pa' witset pa'qu' ƚeqfenye'ji'ij qu' nilan iye ha' Pedro. Pa' naja'xji' pa'aj ha' Pedro hats ima'aƚju' pa'aj pe' wetsjuk oq'opheƚinetsilets wo'nophe'ƚi'ƚij wetju'ƚ pe' wetsjuk foƚoƚik'il, qa pekhewepƚe qa i'nji' pa' ƚeji' in yejeƚ pe' witq'opheƚitjii.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Qa aje'eƚ laxa pa'aj pa' ewi'ƚ ƚaqa ángel pa' Yatsat'ax'inij, qa pe' witq'opheƚitjii qa koojo'ofikii pa'aj. Pa' ángel qa nijt'otshen pa'aj yilanets pa' ƚe'weƚi' ha' Pedro qa yit'ijets pa'aj: —If'elitik'i qu' eniipha'm.— Ma' qa pe' foƚoƚik'il wo'nophe'ƚtaxij pe' ƚokoyei qa namju'kii pa'aj.
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Qa pa' ángel qa yit'ijets iye: —Manaqsi'j, otsji' ne' otshilaxtii.— Qa yaqhat'ax pa'aj, qa yit'ij iye pa' ángel: —Me'ntilafij na' e'ntilafit qa atsjayanpha'm.—
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Qa ikfik'i pa'aj ha' Pedro, yijayanik'i pa' ángel, qa nite' nikfe'lets me yijaatu'uja pakha' yaqsiijkii pa' ángel, qe yumti yijat'ij qu' na'nƚeji'kii ƚotoi.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Qa in hats t'anji' pa'aj pa' te'weiteje'm pekhewe' yejeƚ oq'opheƚinetsilets qa pakhap iye, ma' qa hats yametsfik'i pa' ƚeji'ija nijket te'weyetsfik'i pa' witset, pakha'an qa qhofƚi'ij pa'aj. Qa ikfik'ikii pa'aj, qa ikik'i pa'aj wete'm pa' ewi'ƚ wit'ikheyi'j, ma' qa pa' ángel qa qessiikii iye pa'aj.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Ma' qa ha' Pedro qa nikfe'lkii pa'aj, qa yit'ij: —Hane'ej hats tsikfee'letsha, pa' Yatsat'ax'inij in nukinju' ha' ƚaqa ángel, ma' qa tsilithinik'ui pakha' ƚokoi ha' Herodes qa week iye pakha' notkitaxets enewe' judiol qu' ƚunye'je'kii.—
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Ma' qa in hats nikfe'lik'uyi' pa'aj aka'an, qa ikii pa'aj pe' ƚetsi' pe' María, ƚenene pa' Juan ƚii iye Marcos, qa hik pakha' qa i'ni' pekhewe' olots not'axij wetju'ƚ in iyin pa'aj.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Qa yamets pa'aj pa' ƚeji' qa yilanetskii. Qa pe' ewi'ƚ witqejkunenki' ƚii Rode, qa ikii qu' nenikfe'lets pa'n ƚii pakha' yilanetskii pa' ƚeji'.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 Ma' qa in nikfe'lik'i pa'aj ƚ'anye'j in hik hakha' Pedro, qa qi in ƚe'wisi'mkii pa'aj qa nitapi'ii qu' nit'ij qhof pa' ƚeji', qe wekuma'xiiji' iye qu' nenfelji'ju' ha' Pedro in hats i'nji' pa'aj pa' ƚeji'.
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 Pekhewe'en qa yit'ijets pa'aj: —¡Hayits qa'nte' ƚ'eik'uneikii!— Pekhe'en qa yape'enhaƚe yit'ijets pa'aj in yijaa'ija. Qa pekhewe'en qa yit'ijju' iye pa'aj: —Nite' hik hakha', pakha'ƚe ƚaqa ángel lemets hakha'an.—
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Qa hakha'ƚe Pedro qa yape'enha yilanetskii pa'aj pa' ƚeji', qa pekhewe'en in hats yit'ij qhof pa'aj pa' ƚeji' ma' qa in yi'wen qa yitjuƚaxijpha'mkii pa'aj.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Qa ha' Pedro qa yit'ijji'ju' pa' ƚokoi pakha' jutsiqaxij qu' weiyi'ipji'. Ma' qa nifelimik'i pa'n ƚunye'j pa' Yatsat'ax'inij in yukinik'uifik'i pe' witq'opheƚitjii. Qa yit'ijji'ju' iye pa'aj: —Enfeli'ƚi'm hatse' ekewe' wekwek hakha' Jacobo qa hekhewep iye inejefetsipji'.— Ma' qa i'nk'aƚe qa ikfik'i iye pa'aj qa tujtseika' pa' ikji'.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Ma' qa in hats neƚukii pa'aj, qa qi in yeƚ'ilax wetju'ƚ pa'aj pekhewe' oq'opheƚinetsilets, nite' nikfe'lets pa'n ƚunyeje'kiiha in ham pa'aj ha' Pedro.
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Qa pa' Herodes in hats wo'taxiikii pa'aj qa nite' yi'wen. Qa nifaakankii pekhewe' yejeƚtaxets pa'aj oq'opheƚinetsilets, ma' qa inaqyaji'ij qu' newetka'xfik'ikii qa natlanhetiiju'. Ma' qa i'nk'aƚe pa'aj pa' Herodes qa yamii pa' Cesarea in ta'ƚi' pa' Judea qa mexe amani' pa'n uja'x pe' neƚuts.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Pa' Herodes qi in nayu'um pa'aj pekhewe' Tiro qa Sidón ƚeiƚets. Qa pekhewe'ƚe'en qa ewi'ƚ i'niji' ek qu' nowo'oi ƚeqfenyejeyi'ij qu' nuyetsji' pakha'an, qa ƚe'sitsijju' pa'aj pa' Blasto, qi ƚeqjeƚinenek pa' Herodes, pekhewe'en iyinets qu' ƚe'sitsi'iƚ wetju'ƚ iye, qe pa' ƚeqe sehe' pekhewe'en pe' ƚaqats ewi'ƚƚe in ta'ƚijetskii pakha' sehe' tenek'enheiji' pa' Herodes.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Ma' qa in hats yamets pa' neƚuji' ƚeqjeyumtshenek'ik'ui, qa pa' Herodes qa uyik'ipha'm pa'aj pe' ƚeqhinatai t'ejuyets in qi in tenek'enhei. Ma' qa i'nipji' pa' ƚots'oji'la'x qa iyet pa'aj.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 Ma' qa pekhewe'en qa taya'yijipji' pa'aj, qa yit'ijju': —¡Ƚ'a'x pa' ewi'ƚ dios qa nite' ƚ'a'x pa'qu' ewi'ƚ jukhewe'ƚe aka'an!—
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Qa aje'eƚ pa'aj pakha' ewi'ƚ ƚaqa ángel pa' Yatsat'ax'inij qa yeqfe'meten pa'aj pa' Herodes, qe nite' yiwqinhetji' pa' Dios. Ma' qa i'nk'aƚe pa'aj qa wa'm, qe tuj pa' ƚatawe'jik'i pe' q'oiq'oq'oyits.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Qa ekewe'ƚe ƚe'lijei pa' Yatsat'ax'inij qa les t'ijaifik'i qa week neƚuts les olots pe' tek'enik'i.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Qa pa' Bernabé qa pa' Saulo qa hats tepilik'uikii iye pa'aj ha' Jerusalén in hats yaqhat'etsij pa'aj pakha' yaqsiijkii, qa ƚijts'ekii pa'aj wete'm ha' Juan qa ƚii iye Marcos.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.