Apocalipse 4

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 In hats uja'xƚe ekewe'en, qa hejeƚetspha'm na' wa's qa hi'weniipha'm ha' ewi'ƚ ƚeji' qhofii, qa ka' yojo wit'ax in hepi'ye', in ƚet'unhenye'jik'i ek na'aj ƚ'a'x ne'ej foj in ts'ithinetsju', qa yit'ij: —Te'ƚunpha'm qa' k'ethinij nekhewe' wekwek ƚunyejeikii hatse' qu' nanaxtaxijik'i ekewe'en.—
1 Depois disso, tive uma visão: vi uma porta aberta no céu, e a voz que falara comigo, como uma trombeta, dizia: Sobe aqui e mostrar-te-ei o que está para acontecer depois disso.
2 Ma' qa hik aka'aj pa' Espíritu Santo in ta'ƚets, qa hi'wen ha' ewi'ƚ witts'oji'la'x i'ni' na' wa'sji', qa na'l ha' i'nipji' hakha' witts'oji'la'x.
2 Imediatamente, fui arrebatado em espírito; no céu havia um trono, e nesse trono estava sentado um Ser.
3 Qa hakha' i'nipji' qa hik ƚunye'j ne'ej ƚe'wis ute ƚii jaspe qa ne'ej sardio, qa ke' tik'elax hik ƚunye'j ne'ej ute ƚii esmeralda ikijup ha' witts'oji'la'x in k'ooiji'.
3 E quem estava sentado assemelhava-se pelo aspecto a uma pedra de jaspe e de sardônica. Um halo, semelhante à esmeralda, nimbava o trono.
4 Qa ha' ƚ'ejuyi'jii ha' witts'oji'la'x qa ikijup he' veinticuatro (24) wits'ojilaxits, qa he' i'nipji' qa veinticuatro (24) he' jukhew tenek'enhei, he' ƚeqhinatai fo' yaqamax qa he' ƚ'iwatai qa yaqamax iye he' oro.
4 Ao redor havia vinte e quatro tronos, e neles, sentados, vinte e quatro Anciãos vestidos de vestes brancas e com coroas de ouro na cabeça.
5 Ha' witts'oji'la'x ta'ƚetskii he' lepep lepepkii qa pe' wit'axits qa pa' kimmimim iye. Qa ha' ƚ'ejuyi'jii iye ha' witts'oji'la'x qa hi'wen he' wetsjuk tatsai (7) leppepep in tujje'mha he' fetei, qa hik hekhewe' pe' wetsjuk tatsai (7) ƚunyejei pa' ƚeqe Espíritu pa' Dios.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante do trono ardiam sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Qa ha' ƚ'ejuyi'jii iye ha' witts'oji'la'x qa hi'wen iye ha' hik ƚunye'j na'aj qi iweli' qa lemeƚe hik ƚunye'j ne'ej ute na'lje'mkii (cristal). Qa hi'wen iye he' yeqewuk'un ha' witts'oji'la'x he' ikwetju'ƚ (4) pakha' ƚunyejei taƚtaƚij he' ƚotoi ha' week he' ƚ'ajits.
6 Havia ainda diante do trono um mar límpido como cristal. Diante do trono e ao redor, quatro Animais vivos cheios de olhos na frente e atrás.
7 Hakha' ewi'ƚ hekhewe'en hik ƚunye'jtax athi'l. Qa ha' wetsjuk qa hik ƚunye'jtax na'aj wakka ƚa's. Qa ha' wetshetk'ewi'ƚ ha' ƚeju's qa hik ƚunye'jtax ƚeju's na'aj jukhew. Qa ha' ikwetju'ƚ (4) qa hik ƚunye'jtax sinjena'x qe na'ya'.
7 O primeiro animal vivo assemelhava-se a um leão; o segundo, a um touro; o terceiro tinha um rosto como o de um homem; e o quarto era semelhante a uma águia em pleno vôo.
8 Hekhewe' ikwetju'ƚ (4) pakha' ƚunyejei, week ewiƚei hekhewe'en na'li'm he' ewi'ƚ tatsai (6) ƚefets, he' ƚotoi qa taƚtaƚij ha' week qa ha' ƚatawejifi iye he' ƚefets. Neƚuts qa najai in nite' yili'ij in yit'ij: —Ham uƚ'axe', ham uƚ'axe', ham uƚ'axe', hik nakha' Yatsat'ax'inij Dios, ham ƚet'unhenye'ji'iju'ƚ,(Is 6:3) hik nakha' hane'ej, qa pakha'aj, qa hatse' iye.—
8 Estes Animais tinham cada um seis asas cobertas de olhos por dentro e por fora. Não cessavam de clamar dia e noite: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Dominador, o que é, o que era e o que deve voltar.
9 Hekhewe' pakha' ƚunyejei tisji'jij pa' ƚesaxits qa yiwqinhetji'ijji' iye qa yitjiijets iye ƚe'wisij hakha' i'nipji' ha' witts'oji'la'x, hik hakha' nite' yili'ij in na'l ene' week ƚahatsiyij,
9 E cada vez que aqueles Animais rendiam glória, honra e ação de graças àquele que vive pelos séculos dos séculos,
10 ma' qa he' veinticuatro (24) jukhew tenek'enhei qa we'niyipinjiifikii hakha' i'nipji' ha' witts'oji'la'x, qa iyinji'jets hakha' nite' yili'ij in na'l ene' week ƚahatsiyij, qa yenijupju'kii he' ƚ'iwatai, ma' qa yitjiijju':
10 os vinte e quatro Anciãos inclinavam-se profundamente diante daquele que estava no trono e prostravam-se diante daquele que vive pelos séculos dos séculos, e depunham suas coroas diante do trono, dizendo:
11 —Akha' ewi'ƚƚe in e'weju'ƚij, Yatsat'ax'inij qa yeqe Diosi'ƚ iye, qu' nenit'ij ewets pa' esa'x, pa' ewqinye'jji' qa pa' et'unha'x iye, qe akha' week aqsijiiju' ene' wekwek, qe in ƚisu'un qa ƚaqsiijkii ma' qa na'l ene' week.—
11 Tu és digno Senhor, nosso Deus, de receber a honra, a glória e a majestade, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade é que existem e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.