Apocalipse 3
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs VC
1 —Ika'ajji' qa' inqekenijii ha' hik ƚunye'j qu' angele' in tenek'enhei ke' witlijtsitjii na' witset Sardis, qa' it'ij: “Hakha' na'li'm pekhewe' wetsjuk tatsai (7) ƚunyejei pa' Espíritu Santo, qa i'nji' iye ha' yiya'yik'i ƚokoi he' wetsjuk tatsai (7) footekii, yit'ij: ‘Yakha' tsikfe'lets week kekhewe' ƚaqsiijkii. Titijiti'yijets in i'ƚa'x, qa ƚawa'mƚe.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Onompha'm qa' eniihinpha'mkii qu' it'unhet nekhewe' mexe a'maneyij hats niwamhiyu'ju' iye, qe nite' hi'wen qu' hats anqhat'etsij nekhewe' ithayijkitits in ƚunye'jek ka' yisu'un na' yeqe Dios.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Menikfelitik'i kekhewe' ƚ'esti'yij qa ƚepi'ye'ek'i iye in i'nk'aa'ija, qa' ek'enik'iha qa' menink'aihit iye. Qa qu' nite'ƚe onome'pha'm, ma' qa hik yijunye'je' na'aj t'ejtenkii qu' natsam ei, qa' nite' enikfe'le'ets iye pa'n qu' uja'xe' hora qu' natsam.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Qa na'lƚe e'm nekhewe' uja'x nakha' Sardisii ham yami'ij ne' ƚeqhinatai. Nekhewe'en qa' fo' ƚeqhinatai qu' yijts'eyek'e, qe hik aka' weju'ƚij.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Qa hik aka' qu' ƚunyejeye' pekhewe' qu' nanaxij, fo' ƚeqhinatai, qa' nite' hiwamhiti'ik'i ne' ƚiyits i'nji' na' witfaakanek t'ejuyets na' witiƚa'x, qa' hetetfeliji'm iye ne' ƚiyits na' Tata qa ne' ƚaqa angelits.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Pakha' qu' nana'l ƚekfiiye', qa' nepiye'ek'i kakha' yit'ijets na' Espíritu nekhewe' witlijtsitjiyits.’”—
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 —Ika'ajji' qa' inqekenijii ha' hik ƚunye'j qu' angele' in tenek'enhei ke' witlijtsitjii na' witset Filadelfia, qa' it'ij: “Hakha' ƚe'wis pa' ƚunye'j qa hikha' iye hamji' pa' qu'nte' yija'ye'. Qa hik hakha' iye na'li'm pe' ƚeqejinje' pa' David'ik'i, qe pa'qu' nit'ij qhof qa nite' ƚeke' pa'qu' nit'ontaxji', qa pa'qu' nit'onji' qa nite' ƚeke' pa'qu' nit'ij qhof, yit'ij:
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 ‘Yakha' tsikfe'lets week kekhewe' ƚaqsiiƚijkii. Jeƚ qeku'nek, mexe yif'eli'tax in qhofii na' ƚeji' qu' uihimteje'mkii, qa ham pa'qu' ƚeke'ye' qu' nit'ontaxji'. Hit'ij ewets aka'an qe nite' qi pa' et'unha'x, ƚ'ek'enik'i ke' yi'lijei, qa nite' ƚewelkut'ijkii iye ka' yii.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Nekhewe' inwo'metƚe na' yijayan, qa yit'ij ƚetets iye in judiol qa nite'ƚe hik ƚunyejei qu' judiole', qe yaqanƚekii, yakha' qu' haqsiijkii qu' neneki'ƚ ewets qa' nonokok'enetsju' ne' ef'iyeyi'ƚ, qa' nenikfe'lets iye in yakha' k'esu'uni'ƚ.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Akha' in ƚ'ek'enik'i ke' yi'lijei in nite' ƚ'itaqsunijup ƚe'nt'unhetƚi'ifi, qa' yakhap ji'jek qu' k'aqsi'jij hatse' qu' nanamtax na' qi witaqjaajinkeye'j ha'ne week sehe' epji' qa' nijaajin ene' i'nipji' ha'ne sehe'.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Aje'eƚ qu' natsam. Matjanithenij aka' hane'ej ejunye'j in nite' ƚesqeku', hats'inha qa' ham netka'mi'ij hatse' na' axifkine'.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Pakha' qu' nanaxij qa' hetisij qu' hik ƚunye'je' qu' ƚetsupinki'ye'ju' ne' ƚe'lijtsitjii na' yeqe Dios, qa' nite' ƚ'anuuyi'i qu' nakik'uifik'i, qa' hika'aji' iye ka' ƚii na' yeqe Dios, qa ka' ƚii iye na' ƚetset na' yeqe Dios, Ink'ayik Jerusalén, ta'ƚiipha'm na' wa's yatsat'axij na' yeqe Dios, qa' hika'aji' iye kakha' ink'ayik yii.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Pakha' qu' nana'l ƚekfiiye', qa' nepiye'ek'i kakha' yit'ijets na' Espíritu nekhewe' witlijtsitjiyits.’”—
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 —Ika'ajji' qa' inqekenijii ha' hik ƚunye'j qu' angele' in tenek'enhei ke' witlijtsitjii na' witset Laodicea, qa' it'ij: “Hakha' Amén, qa hikha' iye yijaa'ija pa'qu' hats nit'ij qa yaqsiijkii, qa hikha' iye hamji' pa' qu'nte' yija'ye', qa hik hakha' iye pa' week yaqsiijkii ha'ne nalit pa' Dios, yit'ij hakha'an:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 ‘Yakha' tsikfe'lets week kekhewe' ƚaqsiiƚijkii. Nite' hik ejunyejeyi'ƚ na'aj iweli' in eneƚeiji' qa nite' hik ejunyejeyi'ƚ iye qe elejeiji' na'aj iweli'. ¡Q'axqe qu' e'neƚe'yi'iƚha i'nƚi'i qu' e'leje'yi'iƚha!
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Qa in e'jupuiƚi'iƚji', qa nite' e'neƚe'yi'ƚji' qa nite' iye e'leje'yi'ƚji', ma' qa' heik'iyi'ƚ ejju'.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Qe ekheweli'ƚ ƚit'iƚij: Hats hik yijunye'j qu' hiwq'axin wekwek, hats hik yijunye'j qu' qi qu' haiq'astai qa ham iye pa'qu' hite'jii. Qa nite'ƚe ƚenikfe'li'ƚets in ham esaxitsi'iƚi'mkii, ƚ'initi'ƚ, if'iljetsitsi'ƚ, e'puk'aletsi'ƚ, qa uk'elƚi'iƚkii iye in ham eqhinatayi'iƚ.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Qa hik ta'ƚijupi' qu' k'efeli'ƚi'm qa' aqha'yi'ƚij yiwets ne' oro we'nen ji'teje'm na' fe't in we'nuketij qu' naqamaaxju'ha, hats'inha qu' yijaayi'ija qu' iwq'axini'ƚ wekwek. Qa' aqha'yi'ƚij yiwets iye ne' fo' witqhinatai hats'inha qa' uyi'ƚik'ipha'm qu' i'ntaafini'ƚju' in yeqwepin in uk'elƚi'iƚkii in ham eqhinatayi'iƚ. Qa' aqha'yi'ƚij yiwets iye na' witeqjunhe't qu' net'ejuyets ne' otoyi'ƚ, hats'inha qa' i'weni'ƚkii.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Yakha' haq'ayinij in yaqsi'jtaxijkii na'aj uƚ'ax, qa hitani'then week nekhewe' hisu'un, qa hik ta'ƚijupi' ment'unheti'ƚ qa ili'iƚij pa' uƚ'ax.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Jeƚ qeku'ni'ƚek, hats ha'ntaxji' ha'ne ƚeji' haiyaitaxi'ƚ eiji'kii. Pa'qu' nespi'ye' qa' niqhofinhetii pa'qu' ƚeqeji'ye', qa' nek'uyetsji' qa' yekufeyi'ij qa pakha'an qa' ƚekufeye'yij.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Pekhewe' qu' nanaxij qa' ye'weeki'iƚ qu' ha'ni'ƚipji' na' yits'oji'la'x, in ƚunye'jek in tsaxij qa ha'ni'ƚipji' na' Tata na' ƚots'oji'la'x.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Pakha' qu' nana'l ƚekfiiye', qa' nepiye'ek'i kakha' yit'ijets na' Espíritu nekhewe' witlijtsitjiyits.’”—
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.