Apocalipse 18
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs BKJ
1 In hats naxijik'i in hi'wen ekewe'en, ma' qa hi'wen iye ha' ewi'ƚ ángel in te'nilitik'uiju' na' wa's, qa qii'ija pa' ƚet'unha'x in tenek'enhei. Qa pa' ƚewqiye'jji' qa les in t'unik'iha ka' ƚ'uƚa'x in napjuyit'ipji' ha'ne sehe'.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Qa yit'unhetik'i in tayai qa yit'ij: —¡Hats namju', hats namju' ke' qi Babilonia'ik'i! Hats inwo'metetsƚe ne' ƚetsi'ij, qa ƚetsi' ne' espíritu uƚ'ets, qa ƚetsi'ij iye ne' uƚ'ets junatai yinaq'axtsii iye qu' netnekui.
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 Qe week ne' witsetits niyahanijju' ka' ƚeqe wino ta'ƚets in wanawitjiƚe. Qa ne' wittatal na' sehe' epji' qa wanawitji'iƚ nekhe'en, qa nekhewe' t'ihinij wekwek qa qi in yaq'astanin, qe kekhe'en ewi'ƚƚe in yejeƚii pa' ƚeqsu'unka'xij eke' wekwek.—
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 Qa hepi'ye' iye pakhap iye wit'ax ta'ƚiipha'm na' wa's, qa yit'ij: —Witset tsatsat'axij, ma'aƚik'uifik'i nekhe'en hats'inha qu' nite' aki'iƚijets pe' ƚewuƚ'ets, ma' qa'nte' jeek esti'yi'iƚij nekhewe' qu' naats'e'ej hatse'.
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 Qe ne' ƚewuƚ'ets hats yametspha'm na' wa's in tewfupha'm, qa na' Dios qa hats nikfe'lets week nekhewe' tewfupha'm ƚewuƚ'ets.
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 Ijanini'ƚij pa' hats ƚeqfenyejeyij pekhewep, wetsjuk'ij qu' epileti'ƚets in ƚunyejeyek pe' ƚaqsijiyijkii nekhe'en, nakha' hats niyahanijju' tok'o nekhe'en qu' iwe'tsjukeni'ƚij pa'qu' ukini'ƚetsju' qu' les a'tinheti'ƚji'ha pa'qu' iyahani'ƚji' nekhe'en.
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 Ƚisi'ƚij pakha' hats ƚuk'e' in weniwqinhet ƚete'm qa kakha' ƚe'sinye'j iye in qi in ƚe'wisju', qu' awtsheteni'ƚij pa'qu' naats'e'ej, qe pa' ƚatawe'j yit'ij nekhe'en: “Yakha' hane'ej in ha'nju' qa hik yijunye'j qiji' witi'yi', qa yakha' nite' ye'wikiihale', ma' qa nite' ƚ'anuuyi'i qu' nana'l pa'qu' hayinik'i.”(Is 47:7-8)
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 Qa hik ta'ƚijupi' qu' ewi'ƚ neƚuye'ƚe qu' week na'nipji' ne' qu' naats'e'ej hatse': witwamhi', wit'aphiye'j qa yipku' iye. Ma' qa nanq'axij fe't iye, qe nakha' qu' nitanithen Yatsat'ax'inij Dios qii'ija in t'un.—
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Qa nekhewe' wittatalipji' ha'ne sehe', nekhewe' wanawitji'iƚ nekhe'en qa wenkufeni'ƚij iye ka' ƚe'sinye'j in ƚe'wisju', qa qi qu' nayintaxik'i qa' nanaitaxik'i iye qu' ni'wenij pa'qu' ƚetutsaxe' qu' nanq'axij fe't,
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 qa' ts'ap'aye' wete'm totsii qu' nejeƚiiteje'mkii qe nijiwe'yi'm pa' yawtsheten, qa' nit'ijju': —¡Hiyee', hiye' ha'nus aka' qi witset'ik'i Babilonia witset'ik'i t'untax, qe in ewi'ƚ horaƚe qa hats week i'n epji' pa' antanithenkeye'j!—
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 Qa nekhewe' wekwek t'ihinij qa' nayintaxik'i qa' nanaitaxik'i iye, qe hats ham pa'qu' nataqhayijets pekhewe' t'ihintaxij:
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 olots pe' oro, plata, utel ƚelits ƚe'sits, qa ne'ej hik ƚunyejeitax iye utel ƚelits ƚe'sits ƚiyits perlas, pe' elesei penyilots, na'aj witpalinek, na'aj sila penyilo qa na'aj s'e' iye penyilo, qa week iye ke' ƚunyejeiƚe wetju'ƚ najak ewjisii, qa pe' ƚaqsijiiju' ta'ƚijets ne'ej qits ƚek'unhetii na'aj elefante, qa ne'ej najak ƚe'sits iye, qa ne'ej nijketits maaja (bronce), qa ne'ej nijketits no' (hierro), qa ne'ej utel fo' mármol,
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 qa t'ihinij iye ƚesejets ne'ej canela, qa ni'khewepij yewjisitji' na'aj ƚaq, qa na'aj tene'ƚju' ewjisii (incienso), qa na'aj ewjisii tene'ƚju' iye mirra, qa na'aj ewjisii iye olibano, qa na'aj wino, qa na'aj aceite ta'ƚets ne'ej oliva, qa na'aj fo'ji', qa ne'ej trigo, qa t'ihinij iye ne'ej wakka, ne'ej kots'etets, ne'ej tiptipits, ne'ej koyoyoyits, qa ne'ej jukhew qa efuts iye witƚinhei.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 Week kekhewe' wekwek qi in ƚisu'untax hats ham e'm, qa week kekhewe' ƚe'sits na'ltax'em hats ham ejup, qa hats nite' ƚ'anuuyi'i qu' nana'l e'm iye.
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Qa nekhewe' t'ihinij ekewe' wekwek qa qi in yipatunen qe ta'ƚets eke' etsju', nekhewe'en qa' ne'nitoniiha pa'qu' ts'ap'ayi'iju' qe ta'ƚets in nijiwe'yi'm pa' yawtsheten, qa' nayintaxik'i qa' nanaitaxik'i iye,
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 qa' nit'ijju': —¡Hiyee', hiyee'! Ha'nus aka' qi witset'ik'i Babilonia, yeqhinatataxji' kekhewe' ƚe'sits elesei penyilots, qa na'aj witpalinek, qa na'aj s'e' iye, qa yentaxpha'm iye ke' oro, qa ke' ƚe'sits utel ƚelits qa kekhewe' iye hik ƚunyejeitax utel ƚelits ƚiyits perlas,
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 qe in ewi'ƚ horaƚe qa hats week uƚ'axijkii in wekwek ƚi'wq'axintax.— Qa week hekhewe' tenek'enhe'yij tokoyeyits (capitanes), qa hekhewe' iye ƚ'ahinhei he' tokoyeyits, qa hekhewe' iye marineros qa week he' t'ithayiiji' ha' qi iweli', qa' we'nitoniiha ha' ts'ap'a'aju',
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 in yi'weniiteje'm ka' ƚetutsax in naq'axij fe't qa taya'yij wetju'ƚ in yit'ijju': —¿Ƚekpa' witset qu' hik ƚunye'je' aka' qi witset'ik'i?—
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Ma' qa yifulfulinhetipji'kii ka' sehe' he' ƚeiƚal, qa taya'yij wetju'ƚ, yayintaxik'i qa naitaxik'i iye, qa yit'ijju': —¡Hiyee', hiyee'! Ha'nus aka' qi witset'ik'i, hik aka' qi in yipatunen nekhewe' na'li'm ne' ƚenhitjiyits tokoyeyits na' qi iweli'ji', qe in ewi'ƚ horaƚe qa hats week uƚ'axju'.
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 E'ƚe'sitsi'iƚi'mkii, wa'sji', yatsathen, apóstoles qa profetas, qe na' Dios in yitanithen qe qa' natqa'tja'yi'ƚ epji'.—
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Ma' qa ha' ewi'ƚ ángel t'un, qa t'eku'mifi ke' qi ute in ƚuk'e'ek ne'ej ute t'ejuyets na'aj we'neqhipitju', qa nije'le'ejji'ju' ha' qi iweli', qa yit'ij: —Aka'aj'in qu' enifenye'je' ham naqsi'ji'ijkii qu' ejelaxti'yijju' Babilonia, qi witset, qa' nite' ƚ'anuuyi'i qu' e'wenhetii iye.
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 Qa' hats nite' ƚ'anuuyi'i iye qu' netpiikaxtii etji'teje'm pe'qu' ƚ'axitse' pe'qu' netfiƚkii (arpistas) pe'qu' netlijtsii, pe'qu' fojinjetse' (flautistas), qa pekhewepe' iye fojinjetse' (trompeteros). Hats nite' ƚ'anuuyi'i iye qu' ne'twenhetii etji'teje'm pe'qu' ƚunyejeye'ƚe wetju'ƚ pe'qu' niya'yij t'ithayii etji', qa nite' ƚ'anuuyi'i iye qu' netpiikaxtii etji'teje'm ƚ'anye'j ne'ej t'ejuyets na'aj we'neqhipitju'.
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 Fetitjii ƚ'uƚa'x hats nite' ƚ'anuuyi'i qu' nanalit epji'. Qa' hats nite' ƚ'anuuyi'i iye qu' netpiikaxtii etji'teje'm ƚ'anyejei ne'ej tewhe'yeiju'. Qe nekhewe' aqhafets hik nekhewe' qits ha'ne sehe' epji', qe week ne' witsetits ƚanawitji'ijju' in ƚetweihetenin.
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 Aka' witset'ik'i te'wenhetiiji' ke' ƚ'athitsik'i ke' profetas'ik'i, qa kekhewe' iye yatsathen, qa week iye kekhewe' talanheti'yipji' ha'ne sehe'.—
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.