2 Timóteo 1

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yakha' Pablo, yakha' apóstol qe ta'ƚets pa' Intata qe qa' henfel ha' Jesucristo qe pa' Intata yiwjutsiqen qu' jineƚisij pa' witiƚa'x qu' natsat'ets'inij ha' Jesucristo.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Ha'ne witfaakanek t'ejuyii ha' Timoteo. Hik hakha' hik ƚunye'j qu' ya'se' qe qi in hisu'un. Na'lƚek pa' Intata Dios qa ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo qu' net'iftits ewets qa qu' nenq'elet'ej iye qa' neƚisij iye pa' wit'ikesimeya'xƚekii.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Nite' tsitapi ei qa k'iyinji'ij neƚuts qa najai qa hitjiijetspha'm pa' Intata qii'ija in ƚe'wisij, hikpa' he'yithayi'yi'm in ƚunye'jek pe' yaqwa'mhitsik'i in t'ithayi'yi'm, ma' qa hoksi'wen in nite' haqsiijkii pa' uƚ'ax.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Nite' tsitapi'ik'i in nekju' ke' et'ilii, hisu'untax qu' k'ewen iye qa' qi qu' ets-sinheti'mkii iye.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Qe nite' tsitapi'ij ewets in yijaa'ija in ƚ'ek'enets pa' Intata. Ke' ewketi' Loida hikke' yojo'oj in tek'eenetsha pa' Intata qa hik ƚunye'j iye ke' enene Eunice, ma' qa tsikfee'letsha in akha' na'l e'm iye aka'an.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Hik ta'ƚijupi' in k'akakƚinij qu' itujinhetji' iye pa' neƚisij pa' Intata in i'nk'aa he'yeku'm epji'.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Qe pa' Intata nite' jiyeƚisij pa'qu' espirituye' qu' nata'ƚets qu' jine'nijiwei. Pa' Intata jiyeƚisij pa' Espíritu ta'ƚets pa'qu' int'unha'xe' qa ta'ƚets iye pa'qu' ineqsu'unka'xi'ij ene' week qa pa'qu' injunyejeye' qu' jinewetjeƚ intok'oiha.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Hik ta'ƚijupi' hasu'uj mewepinij qu' enfel ha' Yatsat'ax'inij. Qa hasu'uj iye mewepinyij qe in hoyopheƚitii ta'ƚets ha' Cristo. Enekijup yijat'ij qa' ku'miju'ƚ pe' a'tits wekwek qe ta'ƚets qu' enfel ke' ƚe'lijei ha' Jesús qa pa' Intata qa' neƚisij pa'qu' et'unha'xe'.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Hikpa' Dios hats jiyiƚin ma' qa tayai inijii qu' jintaqsiijkii pa' yisu'un. Aka'an nite' ta'ƚets pa'qu' jintaqsi'jtaxijkii. Ƚakha'ƚe in ta'ƚets in yisu'unƚe qu' naqsiijkii qa qu' jini'fen iye qe ta'ƚets in hayiits pa'aj nikfe'lets qu' natsat'ets'inij ha' Jesucristo.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Qa hane'ej qa hats te'wenhetii aka'an qe ta'ƚets in te'wenhetii ha' Jesucristo, hikha' Eqiƚina'x. Hikha' yiwuƚ'enhetju' pa' ƚet'unha'xtax pa' witwamhi' qa yaqsiijkii qu' ne'twenhetii pa' witiƚa'x nite' yili'ij qu' nata'ƚets ekewe' ƚe'sits ƚe'lijei.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Hik ekewe' heinekumhi'yijiiji' qa henfel qa heinekumhi'yijiiji' iye qu' ya'postoli'ij qa qu' ya'maestroyi'ij iye.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Qa hik ta'ƚijupi' in qi in haats'e'ej ekewe' wekwek. Qa nite'ƚe hewepinij in henfel qe yakha' tsikfe'letsha ha' heik'enets qa tsikfee'letsha iye in qi'ija pa' ƚet'unha'xijup qu' nejeƚets ha'ne hats etisij yiƚa'x yamijii qu' namtaxets pa' neƚuji' hatse'.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Itujtseikaninkitek'iƚ kekhewe' hats ƚespi'ye'eƚij ta'ƚets eke' ƚe'sits wi'tlijei. Hasu'uj eqeku'uƚik'i qa' eni'ƚipji' iye qu' ineqsu'uni'ƚ qe ekewe'en ta'ƚii ha' Jesucristo.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Pa' Espíritu Santo hikpa' i'n'init ji'teje'm hikpa' qu' ne'fenij qu' jeeƚetsha ekewe' hats neƚisij ƚe'lijei qu' enfel.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Qa hats ƚenikfe'lets week hekhewe' ta'ƚii ha' sehe' Asia hats yak'esyik'uikii qa hats tsiwu'mi' qa week hekhewep hakha' Figelo qa ha' Hermógenes.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Na'lƚek ha' Yatsat'ax'inij qu' ni'fen hekhewe' yatsat'etsij ha' Onesíforo qe hakha'an olotsij qa tsi'fenji'jii ma' qa' yet'unji'ij qa nite' iye yisu'un qu' newepinyij in ho'yopheƚiti'yij enewe' foƚoƚik'il.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 In i'nk'a namets ha'ne witset Roma qa aje'eƚ pa'aj qi in woyiikii. Ma' qa i'nk'aƚe qa tsi'wen.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Na'lƚek pa' Yatsat'ax'inij qu' netisij ha' Yatsat'ax'inij qa' ni'fen hatse' hakha'an qu' namtaxets pa' neƚuji'. Akha' hats ƚenikfe'lets hakha'an in qi in jiyi'fen ha' witset'ii Efeso.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.