2 Timóteo 1

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yakha' Pablo, yakha' apóstol qe ta'ƚets pa' Intata qe qa' henfel ha' Jesucristo qe pa' Intata yiwjutsiqen qu' jineƚisij pa' witiƚa'x qu' natsat'ets'inij ha' Jesucristo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Ha'ne witfaakanek t'ejuyii ha' Timoteo. Hik hakha' hik ƚunye'j qu' ya'se' qe qi in hisu'un. Na'lƚek pa' Intata Dios qa ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo qu' net'iftits ewets qa qu' nenq'elet'ej iye qa' neƚisij iye pa' wit'ikesimeya'xƚekii.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Nite' tsitapi ei qa k'iyinji'ij neƚuts qa najai qa hitjiijetspha'm pa' Intata qii'ija in ƚe'wisij, hikpa' he'yithayi'yi'm in ƚunye'jek pe' yaqwa'mhitsik'i in t'ithayi'yi'm, ma' qa hoksi'wen in nite' haqsiijkii pa' uƚ'ax.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Nite' tsitapi'ik'i in nekju' ke' et'ilii, hisu'untax qu' k'ewen iye qa' qi qu' ets-sinheti'mkii iye.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Qe nite' tsitapi'ij ewets in yijaa'ija in ƚ'ek'enets pa' Intata. Ke' ewketi' Loida hikke' yojo'oj in tek'eenetsha pa' Intata qa hik ƚunye'j iye ke' enene Eunice, ma' qa tsikfee'letsha in akha' na'l e'm iye aka'an.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Hik ta'ƚijupi' in k'akakƚinij qu' itujinhetji' iye pa' neƚisij pa' Intata in i'nk'aa he'yeku'm epji'.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Qe pa' Intata nite' jiyeƚisij pa'qu' espirituye' qu' nata'ƚets qu' jine'nijiwei. Pa' Intata jiyeƚisij pa' Espíritu ta'ƚets pa'qu' int'unha'xe' qa ta'ƚets iye pa'qu' ineqsu'unka'xi'ij ene' week qa pa'qu' injunyejeye' qu' jinewetjeƚ intok'oiha.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Hik ta'ƚijupi' hasu'uj mewepinij qu' enfel ha' Yatsat'ax'inij. Qa hasu'uj iye mewepinyij qe in hoyopheƚitii ta'ƚets ha' Cristo. Enekijup yijat'ij qa' ku'miju'ƚ pe' a'tits wekwek qe ta'ƚets qu' enfel ke' ƚe'lijei ha' Jesús qa pa' Intata qa' neƚisij pa'qu' et'unha'xe'.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Hikpa' Dios hats jiyiƚin ma' qa tayai inijii qu' jintaqsiijkii pa' yisu'un. Aka'an nite' ta'ƚets pa'qu' jintaqsi'jtaxijkii. Ƚakha'ƚe in ta'ƚets in yisu'unƚe qu' naqsiijkii qa qu' jini'fen iye qe ta'ƚets in hayiits pa'aj nikfe'lets qu' natsat'ets'inij ha' Jesucristo.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Qa hane'ej qa hats te'wenhetii aka'an qe ta'ƚets in te'wenhetii ha' Jesucristo, hikha' Eqiƚina'x. Hikha' yiwuƚ'enhetju' pa' ƚet'unha'xtax pa' witwamhi' qa yaqsiijkii qu' ne'twenhetii pa' witiƚa'x nite' yili'ij qu' nata'ƚets ekewe' ƚe'sits ƚe'lijei.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Hik ekewe' heinekumhi'yijiiji' qa henfel qa heinekumhi'yijiiji' iye qu' ya'postoli'ij qa qu' ya'maestroyi'ij iye.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Qa hik ta'ƚijupi' in qi in haats'e'ej ekewe' wekwek. Qa nite'ƚe hewepinij in henfel qe yakha' tsikfe'letsha ha' heik'enets qa tsikfee'letsha iye in qi'ija pa' ƚet'unha'xijup qu' nejeƚets ha'ne hats etisij yiƚa'x yamijii qu' namtaxets pa' neƚuji' hatse'.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Itujtseikaninkitek'iƚ kekhewe' hats ƚespi'ye'eƚij ta'ƚets eke' ƚe'sits wi'tlijei. Hasu'uj eqeku'uƚik'i qa' eni'ƚipji' iye qu' ineqsu'uni'ƚ qe ekewe'en ta'ƚii ha' Jesucristo.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Pa' Espíritu Santo hikpa' i'n'init ji'teje'm hikpa' qu' ne'fenij qu' jeeƚetsha ekewe' hats neƚisij ƚe'lijei qu' enfel.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Qa hats ƚenikfe'lets week hekhewe' ta'ƚii ha' sehe' Asia hats yak'esyik'uikii qa hats tsiwu'mi' qa week hekhewep hakha' Figelo qa ha' Hermógenes.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Na'lƚek ha' Yatsat'ax'inij qu' ni'fen hekhewe' yatsat'etsij ha' Onesíforo qe hakha'an olotsij qa tsi'fenji'jii ma' qa' yet'unji'ij qa nite' iye yisu'un qu' newepinyij in ho'yopheƚiti'yij enewe' foƚoƚik'il.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 In i'nk'a namets ha'ne witset Roma qa aje'eƚ pa'aj qi in woyiikii. Ma' qa i'nk'aƚe qa tsi'wen.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Na'lƚek pa' Yatsat'ax'inij qu' netisij ha' Yatsat'ax'inij qa' ni'fen hatse' hakha'an qu' namtaxets pa' neƚuji'. Akha' hats ƚenikfe'lets hakha'an in qi in jiyi'fen ha' witset'ii Efeso.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.