1 Pedro 1
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ARA
1 Yakha' Pedro, apóstol ha' Jesucristo. Ha'ne witfaakanek hika' qu' net'ejuyii pekhewe' yak'eskii te'nekumhi'yiiji' i'ni' he' sehel Ponto, Galacia, Capadocia, Asia qa ha' Bitinia,
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 qa in t'ejuyets pa' ƚikfeliya'xkii pa' Intata Dios, enewe'en hayiits t'eku'miiji' pa'aj. Qa in ta'ƚets iye in nili'jju' pa' Espíritu Santo qe qa' netk'enets ha' Jesucristo, qa pe' ƚ'athits ha' Jesucristo qa yiwamhitik'i pe' ƚewuƚ'ets. Pa' ƚeqi'fenkeye'j pa' Intata qa pa' wit'ikesimeya'xƚekii qu' week neƚuts ijayi'ƚijfik'i qu' qitsi'iƚ e'mha.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Neniwqinhetji'ha pa' Dios qa Ƚatata iye ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo, hikpa' qi pa' ƚeq'iltax'inij qa yaqsiijkii in ewi'ƚij iye in jinekfik'ikii qe ta'ƚets in iƚa'x iye ha' Jesucristo, qa aka'an qa jiyeƚisij pa' yija' ine'm inwetjumtikineyejeyik'ui
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 qu' jintestiitaxij pe'qu' jinatsat'etsij hatse' hikpe' nite' ƚipipji' yijat'ij qa nite' ƚeke' qu' uƚ'etse' qa ƚunyejei pakha' hats ƚunyejei, hikpe' hats wanaqsij ine'm na' wa'sji'.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 In ta'ƚets pa' nite' eqekuyejeyi'ƚ, qa pa' ƚet'unha'x pa' Intata qa nejeƚi'ƚ ewets hats'inha qu' esti'yi'ƚij hatse' pa' witiƚa'x, hikpa' hats yaji'let qu' nethiniƚij hatse' pa' Intata pakha' teke'lenju' ƚahats'ij.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Qa aka'an qa hik aka' ka' qi in ne'sinheti'ƚi'mkii, qa ha'neƚi'ij ha'ne ƚahats'ij qa ƚ'ajƚi'ij qu' mexe aats'e'eƚij qe ta'ƚets pe' witaqjaajinkeyejei, qu' nana'l.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Qe in tajaajinhetii pa' nite' eqekuyejeyi'ƚ qa hik ƚunye'j ne'ej oro qe tajaajinheti'yij na'aj fe't, hik ne'ej oro nite' pakhaa'ij qu' nana'l, qa pakha'ƚe nite' eqekuyejeyi'ƚ in nite' yeqenijanij in tajaajinhetiitax qa' les qu' qi qu' ƚe'wise' t'anipji' pe' oro, qa' netesti'yij iye pa'qu' ƚesa'xe' qa pa'qu' ƚuk'eyeji' iye qu' ne'twenhetiitax iye ha' Jesucristo.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Hikha' nite' ƚi'wentaxi'ƚ, qa ƚisu'unƚi'iƚ, qa hane'ej iye nite' ƚi'wentaxi'ƚ, qa nite'ƚe ƚeqeku'uƚ, qa ekheweli'ƚ qa qi in e'ƚe'sitsi'ƚi'mkii qa pa' esaxitsiƚi'mkii qa nite' ƚeke' pe'qu' wi'tlijeye' qu' nenittaxiji'.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Qa pakha' hats ƚamiti'ƚji' in nite' ƚeqeku'uƚ mexe hamik'ui pakha'an hikpa' pa' witiƚijii.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Pe' profetas'ik'i qi in yejeƚtaxijupkiiha pa'aj in t'ejuyets pa' witiƚijii qa nifelji'ijtax iye pakha' ƚeq'ilta'x pa' Intata qu' nanami'ƚ ewetsju'.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Pa' ƚeqe Espíritu ha' Cristo i'nji' pa'aj pe' profetas'ik'i qa yikfelitets qu' qi pa'qu' naats'e'ej ha' Cristo qa yikfelitets iye pa' qi ƚe'wis qu' ƚunye'je'kii qu' nanaxijik'i pa' yaats'e'ej. Qa pe' profetas'ik'i qa yisu'untax qu' nenikfe'lij ƚekpa' Cristo qa yisu'untax iye qu' nenikfe'lets pa'n ipƚu'uk'ui qu' namets pa' yaats'e'ej.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Qa pa' Espíritu i'nji' pekhewe'en qa yikfelitets in nite' ƚekhewel qu' net'ejuyets, qe pe' t'ejuyets yijat'ij hik pekhewe' ekheweli'ƚ. Qa hane'ej qa hik ekewe' nifeljii'ƚ e'm pekhewe' nifel ke' ƚe'sits wi'tlijei t'ejuyets ha' Jesús qe ta'ƚets pa' Espíritu Santo ta'ƚiipha'm na' wa's, qa hik ekewe' iye eke' wekwek t'ejuyets ha' Jesús pe' angelits yisu'un qu' ni'wenijha.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Qa hik ta'ƚijupi' mawatjiletiƚij pe' aqjamtikineyejeyi'ƚkii qu' net'ejuyets pa'qu' ƚunye'je', hasu'uj mama' a'ƚju', me'neni'ƚi'ha qu' metjumti'iƚik'uiha pekhewe' hats jutsiqax qu' neƚisi'ƚij pa' Intata qu' i'wentaxij ha' Jesucristo.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Hik ejunyejeyi'iƚ witlits impiyel, hasu'uj eneqjeyu'uƚij wetju'ƚ pe' uƚ'ets ƚisu'uni'ƚ qu' aqsi'ji'ƚijkii tooxik'i in mexe ham ƚenikfe'li'iƚets.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Hami'iƚ etji' yijat'ij pa'qu' uƚ'axe' in ƚunye'jek pakha' taya'yi'ƚ eiji' in hamji' pa'qu' uƚ'axe', qa' hik ejunyejeyi'iƚ qu' ham pa'qu' uƚ'axe'ji' week pa'qu' aqsiiƚijkii,
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 qe ka' we'nika'ajji' yit'ij: —Hasu'uj pa'qu' uƚ'axi'iƚ etji', qe yakha' ham yitji' pa'qu' uƚ'axe'.—(Lv 19:2)
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Qa qu' it'iƚijetspha'm “Tata” pakha' week ƚeqjunyejeyij ene' jukhew qa efuts in yijaninij pa'qu' ne'weju'ƚij pa' ƚ'ithayijkit, qa' e'nijiwe'yi'ƚiju'ƚha ene' week ƚahatsiyij in mexe i'ƚiyiƚi'pji' ha'ne sehe'.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Ekheweli'ƚ ƚenikfe'li'ƚets in ƚ'ilithinhetiyiƚik'ui pakha' ham weju'ƚi'ij ejunyejeyi'ƚ ƚ'ayaxiƚij pe' alheyi'ƚik'i, qa in ƚ'ilithinhetiyiƚik'ui qa nite' ekewe' nite' yape qu' ƚaja'yi'ij axe'm ne'ej oro i'nƚi'i ne'ej plata,
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 qe ƚaja'aj yijat'ij pe' ƚe'sits ƚ'athits ha' Cristo, hikha' hik ƚunye'j na'aj ƚe'wis kots'etax ƚa's ham uƚ'axi'ii.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Ƚakha' hayiits watjiletij pa'aj aka'an in mexente' wanaqsiijkii ha'ne week sehe', qa we'nethinƚekii ene' teke'lenju' neƚutsji' qe qa' ne'feni'ƚ.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Ƚakha' ha' Cristo in ta'ƚets qa nite' ƚeqeku'uƚ pa' Intata, hikpa' yiƚin iye in wa'mtax qa yiwqinhetji' iye. Qa hik ta'ƚijupi' in nite' ƚeqeku'uƚ qa ƚetjumti'iƚetsha iye pa' Intata.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Hane'ej in hats ƚ'ek'eni'ƚik'iha ekewe' yijaalija in wi'tlijei, ma' qa hats hik ƚunye'j qu' hats nempuli'jju' pe' atawjetsi'ƚ hats'inha qu' qi qu' isu'uni'ƚ pe' hats ejefetsi'ƚipji' pa' Intata. Qa hik ta'ƚijupi' mewetsu'uni'ƚha qa hasu'uj aqanƚi'iƚkii.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Ekheweli'ƚ hats ewi'ƚij iye in ƚeneki'ƚfik'ikii, qa hats nite' ƚata'ƚiƚets in ƚeneki'ƚfik'ikii iye pe'qu' witkutjiye hik ne'ej nite' yape, qe hats ƚata'ƚiƚets yijat'ij in ƚeneki'ƚfik'ikii iye eke' ƚe'lijei pa' Intata hik ekewe' witiƚa'x qa nite' yili'ij iye.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Qe ke' we'nika'ajji' Intata ƚe'lijei yit'ij: —Week ene' jukhew qa efuts hik ƚunyejei na'aj jup'elket. Qa pa' ƚewqiyejeiji' qa hik ƚunyejei ne'ej ƚop'om na'aj jup'elket. Na'aj jup'elket in yisƚax qa ne'ej ƚop'om qa namju'kii,
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 qa ekewe'ƚe ƚe'lijei pa' Yatsat'ax'inij qa nite' yili'ij in na'l.—(Is 40:6-8) Aka'an hik aka' ka' ƚ'efe'lhitiijiiƚi'm.
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.