1 Pedro 1
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ARIB
1 Yakha' Pedro, apóstol ha' Jesucristo. Ha'ne witfaakanek hika' qu' net'ejuyii pekhewe' yak'eskii te'nekumhi'yiiji' i'ni' he' sehel Ponto, Galacia, Capadocia, Asia qa ha' Bitinia,
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 qa in t'ejuyets pa' ƚikfeliya'xkii pa' Intata Dios, enewe'en hayiits t'eku'miiji' pa'aj. Qa in ta'ƚets iye in nili'jju' pa' Espíritu Santo qe qa' netk'enets ha' Jesucristo, qa pe' ƚ'athits ha' Jesucristo qa yiwamhitik'i pe' ƚewuƚ'ets. Pa' ƚeqi'fenkeye'j pa' Intata qa pa' wit'ikesimeya'xƚekii qu' week neƚuts ijayi'ƚijfik'i qu' qitsi'iƚ e'mha.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Neniwqinhetji'ha pa' Dios qa Ƚatata iye ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo, hikpa' qi pa' ƚeq'iltax'inij qa yaqsiijkii in ewi'ƚij iye in jinekfik'ikii qe ta'ƚets in iƚa'x iye ha' Jesucristo, qa aka'an qa jiyeƚisij pa' yija' ine'm inwetjumtikineyejeyik'ui
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 qu' jintestiitaxij pe'qu' jinatsat'etsij hatse' hikpe' nite' ƚipipji' yijat'ij qa nite' ƚeke' qu' uƚ'etse' qa ƚunyejei pakha' hats ƚunyejei, hikpe' hats wanaqsij ine'm na' wa'sji'.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 In ta'ƚets pa' nite' eqekuyejeyi'ƚ, qa pa' ƚet'unha'x pa' Intata qa nejeƚi'ƚ ewets hats'inha qu' esti'yi'ƚij hatse' pa' witiƚa'x, hikpa' hats yaji'let qu' nethiniƚij hatse' pa' Intata pakha' teke'lenju' ƚahats'ij.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Qa aka'an qa hik aka' ka' qi in ne'sinheti'ƚi'mkii, qa ha'neƚi'ij ha'ne ƚahats'ij qa ƚ'ajƚi'ij qu' mexe aats'e'eƚij qe ta'ƚets pe' witaqjaajinkeyejei, qu' nana'l.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Qe in tajaajinhetii pa' nite' eqekuyejeyi'ƚ qa hik ƚunye'j ne'ej oro qe tajaajinheti'yij na'aj fe't, hik ne'ej oro nite' pakhaa'ij qu' nana'l, qa pakha'ƚe nite' eqekuyejeyi'ƚ in nite' yeqenijanij in tajaajinhetiitax qa' les qu' qi qu' ƚe'wise' t'anipji' pe' oro, qa' netesti'yij iye pa'qu' ƚesa'xe' qa pa'qu' ƚuk'eyeji' iye qu' ne'twenhetiitax iye ha' Jesucristo.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Hikha' nite' ƚi'wentaxi'ƚ, qa ƚisu'unƚi'iƚ, qa hane'ej iye nite' ƚi'wentaxi'ƚ, qa nite'ƚe ƚeqeku'uƚ, qa ekheweli'ƚ qa qi in e'ƚe'sitsi'ƚi'mkii qa pa' esaxitsiƚi'mkii qa nite' ƚeke' pe'qu' wi'tlijeye' qu' nenittaxiji'.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Qa pakha' hats ƚamiti'ƚji' in nite' ƚeqeku'uƚ mexe hamik'ui pakha'an hikpa' pa' witiƚijii.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Pe' profetas'ik'i qi in yejeƚtaxijupkiiha pa'aj in t'ejuyets pa' witiƚijii qa nifelji'ijtax iye pakha' ƚeq'ilta'x pa' Intata qu' nanami'ƚ ewetsju'.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Pa' ƚeqe Espíritu ha' Cristo i'nji' pa'aj pe' profetas'ik'i qa yikfelitets qu' qi pa'qu' naats'e'ej ha' Cristo qa yikfelitets iye pa' qi ƚe'wis qu' ƚunye'je'kii qu' nanaxijik'i pa' yaats'e'ej. Qa pe' profetas'ik'i qa yisu'untax qu' nenikfe'lij ƚekpa' Cristo qa yisu'untax iye qu' nenikfe'lets pa'n ipƚu'uk'ui qu' namets pa' yaats'e'ej.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Qa pa' Espíritu i'nji' pekhewe'en qa yikfelitets in nite' ƚekhewel qu' net'ejuyets, qe pe' t'ejuyets yijat'ij hik pekhewe' ekheweli'ƚ. Qa hane'ej qa hik ekewe' nifeljii'ƚ e'm pekhewe' nifel ke' ƚe'sits wi'tlijei t'ejuyets ha' Jesús qe ta'ƚets pa' Espíritu Santo ta'ƚiipha'm na' wa's, qa hik ekewe' iye eke' wekwek t'ejuyets ha' Jesús pe' angelits yisu'un qu' ni'wenijha.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Qa hik ta'ƚijupi' mawatjiletiƚij pe' aqjamtikineyejeyi'ƚkii qu' net'ejuyets pa'qu' ƚunye'je', hasu'uj mama' a'ƚju', me'neni'ƚi'ha qu' metjumti'iƚik'uiha pekhewe' hats jutsiqax qu' neƚisi'ƚij pa' Intata qu' i'wentaxij ha' Jesucristo.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Hik ejunyejeyi'iƚ witlits impiyel, hasu'uj eneqjeyu'uƚij wetju'ƚ pe' uƚ'ets ƚisu'uni'ƚ qu' aqsi'ji'ƚijkii tooxik'i in mexe ham ƚenikfe'li'iƚets.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Hami'iƚ etji' yijat'ij pa'qu' uƚ'axe' in ƚunye'jek pakha' taya'yi'ƚ eiji' in hamji' pa'qu' uƚ'axe', qa' hik ejunyejeyi'iƚ qu' ham pa'qu' uƚ'axe'ji' week pa'qu' aqsiiƚijkii,
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 qe ka' we'nika'ajji' yit'ij: —Hasu'uj pa'qu' uƚ'axi'iƚ etji', qe yakha' ham yitji' pa'qu' uƚ'axe'.—(Lv 19:2)
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Qa qu' it'iƚijetspha'm “Tata” pakha' week ƚeqjunyejeyij ene' jukhew qa efuts in yijaninij pa'qu' ne'weju'ƚij pa' ƚ'ithayijkit, qa' e'nijiwe'yi'ƚiju'ƚha ene' week ƚahatsiyij in mexe i'ƚiyiƚi'pji' ha'ne sehe'.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Ekheweli'ƚ ƚenikfe'li'ƚets in ƚ'ilithinhetiyiƚik'ui pakha' ham weju'ƚi'ij ejunyejeyi'ƚ ƚ'ayaxiƚij pe' alheyi'ƚik'i, qa in ƚ'ilithinhetiyiƚik'ui qa nite' ekewe' nite' yape qu' ƚaja'yi'ij axe'm ne'ej oro i'nƚi'i ne'ej plata,
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 qe ƚaja'aj yijat'ij pe' ƚe'sits ƚ'athits ha' Cristo, hikha' hik ƚunye'j na'aj ƚe'wis kots'etax ƚa's ham uƚ'axi'ii.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Ƚakha' hayiits watjiletij pa'aj aka'an in mexente' wanaqsiijkii ha'ne week sehe', qa we'nethinƚekii ene' teke'lenju' neƚutsji' qe qa' ne'feni'ƚ.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Ƚakha' ha' Cristo in ta'ƚets qa nite' ƚeqeku'uƚ pa' Intata, hikpa' yiƚin iye in wa'mtax qa yiwqinhetji' iye. Qa hik ta'ƚijupi' in nite' ƚeqeku'uƚ qa ƚetjumti'iƚetsha iye pa' Intata.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Hane'ej in hats ƚ'ek'eni'ƚik'iha ekewe' yijaalija in wi'tlijei, ma' qa hats hik ƚunye'j qu' hats nempuli'jju' pe' atawjetsi'ƚ hats'inha qu' qi qu' isu'uni'ƚ pe' hats ejefetsi'ƚipji' pa' Intata. Qa hik ta'ƚijupi' mewetsu'uni'ƚha qa hasu'uj aqanƚi'iƚkii.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Ekheweli'ƚ hats ewi'ƚij iye in ƚeneki'ƚfik'ikii, qa hats nite' ƚata'ƚiƚets in ƚeneki'ƚfik'ikii iye pe'qu' witkutjiye hik ne'ej nite' yape, qe hats ƚata'ƚiƚets yijat'ij in ƚeneki'ƚfik'ikii iye eke' ƚe'lijei pa' Intata hik ekewe' witiƚa'x qa nite' yili'ij iye.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Qe ke' we'nika'ajji' Intata ƚe'lijei yit'ij: —Week ene' jukhew qa efuts hik ƚunyejei na'aj jup'elket. Qa pa' ƚewqiyejeiji' qa hik ƚunyejei ne'ej ƚop'om na'aj jup'elket. Na'aj jup'elket in yisƚax qa ne'ej ƚop'om qa namju'kii,
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 qa ekewe'ƚe ƚe'lijei pa' Yatsat'ax'inij qa nite' yili'ij in na'l.—(Is 40:6-8) Aka'an hik aka' ka' ƚ'efe'lhitiijiiƚi'm.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.