1 Coríntios 4

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ekheweli'ƚ les ƚe'wis yijat'ij qu' umti'iƚ in yekheweli'ƚ ƚeq'ithayinenheiƚe ha' Cristo qa tsejeƚineniƚijipji' in tefelhitii ekewe' pakha' ƚunyejeyi'm ene' sehe' ipji' ta'ƚets pa' Intata.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Qa hik ta'ƚijupi' pekhewe' yithayiki ekewe'en les ƚe'wis qu' ni'nq'ethinij in yijaa'ija pa'qu' nit'ij qa pa'qu' naqsiijkii iye.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Yakha' nite' tsitawje'meten inye'jƚu' qu' etsjeƚtaxi'ƚij qa pekhewep iye qu' netsjeƚtaxij pa'qu' yijunye'je'. Qa nite' yakha'ƚe iye qu' nata'ƚ yiwets qu' hi'wejuƚenij pa'qu' yijunye'je',
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 qe qu' hoksi'wen in nite' haqsiijkii pa'qu' uƚ'axe' qa nite' ikji' qu' hats ye'ƚe'wise'. Ha' Yatsat'ax'inij yijat'ij pa'qu' nit'ij yiwets qa yijaa'ija yijat'ij.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Qa hik ta'ƚijupi' hasu'uj it'iƚijets pe'ye' yatsathen, i'nƚi'i nite' natsathen. Hasu'uj itaqsuni'ƚijup hatse'ƚu' qu' nentenilittaxju' iye ha' Yatsat'ax'inij, ma' qa' nethinij ene' jukhew qa efuts pe' yat'intaxkii, qa' nikfelitets iye pe' ta'ƚijupi' pe' yaqsiijkii. Ma' qa pa' Intata qa' nit'ijets week ewiƚei ene' jukhew qa efuts pa'qu' ne'weju'ƚij.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Yejefets, in hit'iƚij'e' ha' Apolos qa yakha' in k'iyeti'ƚ ek'ui qe qa' nite' hiwakanine'kii pe'ye' hats'inha qa' menijatsheniƚij qu' nite' ink'aihiti'iƚik'ui pa' hats ikji' ke' hats we'nika'ajji', hats'inha qa' hame' pa'qu' numti qu' les ƚe'wise' qa pekhewep qa' nite'ye'.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 ¿Inhats'ek? ¿Ƚekpa' nanhinipji' pekhewep? ¿Ƚekpa' na'l e'm nite' neƚisij pa' Dios? In week neƚisij pa' Intata qa ¿inhats'ek in ƚeniwqinhetij qa hik ejunye'j qu' akha'ye'ƚe qu' nata'ƚ ewets in na'l e'm?
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Hane'ej ekheweli'ƚ hik ejunyejeyi'ƚ qu' hats ham hami'iƚ e'm. Hats week na'li'ƚ e'm pe' ƚisu'uni'ƚ. Hats hik ejunyejeyi'ƚ qu' hats e'wit'alheyi'iƚij qa yekhewelƚi'iƚ qa mexe. Yakha' hats hisu'untax qu' hats namets pa' ƚahats'ij qu' e'wit'alheyi'iƚij. Ma' qa' yekheweljiiƚek qu' yewit'alheye'jiiƚijek iye.
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Qe yakha' humti pa' Intata qu' netswetsheni'ƚfik'i pa' ts'eni'ƚi' yekheweli'ƚ in ya'apostolitsi'ƚ, hik yijunyejeyi'ƚ ne'ej hats jutsiqets qu' natlanhetiiju', ma' qa' week netsjeƚi'ƚju' ene' week jukhew qa efuts qa pe' angelits iye wa's ƚeiƚets.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 Yekheweli'ƚ in henfeli'ƚ ha' Cristo qa hik yijunyejeyi'ƚ qu' nite' heiqeneƚuyi'iƚkii, qa ekhewelƚi'iƚ in ƚijayani'ƚ ha' Cristo qa hik ejunyejeyi'ƚ qu' les eik'une'yi'ƚ wetju'ƚ. Yekheweli'ƚ hik yijunyejeyi'ƚ qu' yawalxalitsi'iƚ qa ekhewelƚi'iƚ qa hik ejunyejeyi'ƚ qu' et'unitsi'ƚ. Ekheweli'ƚ hik ejunyejeyi'ƚ qu' newqinheti'ƚ ene' jukhew qa efuts qa yekhewelƚi'iƚ qa hik yijunyejeyi'ƚ qu' nite' netsiwqinheti'iƚ.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Hane'ej yamijii in nite' qi pa'qu' hetuji'ƚ qa k'iyipkuni'ƚju', qa nite' qi iye pa'qu' iweli'ye' qu' nek'iya'aƚji', qa ham iye pe'qu' yeqhinatayi'i'ƚ, ene' jukhew qi in tsawitji'i'ƚ, qa ham iye pa'qu' yitseet'i'iƚha.
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Qa in yamets in heyithayi'yi'ƚij ene' yikoyeyi'ƚ ma' qa qi in heyithayi'yi'ƚ. Ne'ej uƚ'etsik'i ƚ'anyejeyi'ƚ yiwets, qa haqsiiƚi'mijkii na'aj ƚe'wis, qa in hayawitjaxtiitaxi'ƚ qa he'nt'unhetƚi'iƚiju'ƚ.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 Ne'ej wotk'oni'ƚyijkii yit'iƚij yiwets in uƚ'ax pa' haqsiiƚijkii, qa yekheweli'ƚ qa haqsi'ji'ƚijetskii qu' ye'ƚe'tsi'iƚ wetju'ƚ. Hane'ej yamijii in hik ƚeqjunyejeyi'ƚyij qu' ƚeq'iliye' ha'ne sehe' epji', hik yijunyejeyi'ƚ ne'ej hats ham ƚeke'le' ƚewumulkii ene' week.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Nite' hika'aƚ e'm ekewe'en qu' k'ewepinheti'ƚ wetju'ƚ, hika'aƚ e'm qe hik ƚunye'j qu' k'eyilitsi'iƚha in qi in k'esu'uni'ƚ qa' k'efeeliƚi'mha,
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 qe qu' olootsetaxija pe'qu' aqa maestroli'iƚipji' ha' Cristo qa nite'ƚe olots pe'qu' atatali'iƚ. Yakha' yeƚ'ewi'ƚƚe in atata'aƚyij qe yakha' k'ijatsheniƚij ha' Jesucristo in wa'm infi qa nite' ƚeqeku'uƚik'i.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 Qa hik ta'ƚijupi', k'iyini'ƚij ewets qu' ojonketiƚik'i aka' yijunye'j.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Hik ta'ƚijupi' iye in he'nukini'ƚ ei ha' Timoteo, hikha' qi in hisu'un hik ƚunye'j qu' ya'se', qa qi iye in nite' yeqeku' ha' Yatsat'ax'inij. Ma' qa ƚakha' qu' nata'ƚets qu' nite' antapiyi'iƚik'i kekhewe' hats k'ijatsheniƚij t'ejuyets ha' Cristo, hik kekhewe' iye hijatshenij he' week witsetiikal he' i'ni' he' yijayaanija iye ha' Cristo.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Qe na'l ekheweli'ƚ pe' weniwqinhettax qe yumtitax qu' nite' hetpili'iƚ ei iye hatse' qu' natsami'ƚ ei.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 Qa qu' ƚexke'yi'ij ha' Yatsat'ax'inij qa' aje'eƚ natsami'ƚ ei, ma' qa' hi'weenija pekhewe' weniwqinhettax, qa nite' hisu'un qu' ƚe'lijeye'ƚe qe hisu'un yijat'ij qu' hi'wen qu' ƚeke'ye' qu' naqsiijkii.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Qe qu' netnek'enhei pa' Intata nite' uja'xƚe pe'qu' wi'tlijeye' qu' jutsiqaxi'ij, qe jutsiqaxij iye pa' ƚet'unha'x pa' Intata in yi'nk'aihit pa'qu' injunyejeye'.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 ¿Ƚekpa' ƚisu'uni'ƚ qu' yijunye'je' qu' natsamtaxi'ƚ ei? ¿Me k'atanitheni'ƚ? ¿Me i'nƚi'i qu' k'esu'uni'ƚ qa qu' nite' heniwqinhete'ji' iye?
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.