Números 5

mbu (MBU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yahweh nacau nǝ Musa, ama,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 <<Banggi amǝ Isǝrayila ama ɓǝà pusǝ koyan mǝnana ndanǝ kwánó nggû, andǝ koyan mǝnana mùrgìr kǝ pur arǝì, andǝ koyan mǝnana pǝndǝki rǝì nǝ je lú ka, ɓǝà purî ɓá kàttì;
2 "Ordena aos israelitas que expulsem do acampamento todo leproso, todo homem atacado de gonorréia, todo o que está imundo por ter tocado num cadáver.
3 ko ɓwabura ko ɓwama na ka, wun nǝ̀ pusǝia, ɓǝà purî ɓá kàttì, ace mǝnana ɓǝà kǝa pǝndǝki akàttì malea, mǝnana mǝ ndakam nǝdo aɓalǝia ka ɗàng.>>
3 Homens ou mulheres, lançai-os fora do acampamento no meio do qual habito, para que não o manchem."
4 Amǝ Isǝrayila pàk mǝno; à pusǝkia à purî ɓá kàttì. Kǝla mana Yahweh banggi Musa ka, anggo sǝ amǝ Isǝrayila pǎ.
4 Os filhos de Israel fizeram assim, e lançaram-nos fora do acampamento; como o Senhor tinha ordenado a Moisés assim o fizeram.
5 Sǝ Yahweh nacau nǝ Musa, ama,
5 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas:
6 <<Banggi amǝ Isǝrayila ama: Lang ɓwabura ko ɓwama yàl nzongcau mala Yahweh nǝ pakkì ɓì mǝɓane a koya buì, sǝ ɓwê yì ear cauɓikea male ka,
6 se um homem ou uma mulher causa um prejuízo qualquer ao seu próximo, tornando-se assim culpado de uma infidelidade para com o Senhor,
7 dumǝna púp ɓwê nǝ̀ bang cauɓikea male mǝnana pàk ka. Sǝ dumǝna púp nǝ̀ mbwegìr puppup a kúnì gìr mǝnana kat kiɗiki ka, sǝ nǝ̀ tsǝk banì mwashat aɓa gauwe tongno mala gìrnî amurí, sǝ nǝ̀ pè ɓwa mǝno pàkki wi mǝɓane ka.
7 ele confessará a sua falta e restituirá integralmente o objeto do delito, ajuntando um quinto a mais àquele que foi lesado.
8 Sǝ ɓǝ̀ ɓwê pànǝ kǝ mǝliɓala mǝnana à nǝ̀ kánǝ mǝno yì mbwegìr-akúnì ka abani raka, yì mbwegìr-akúnì ka pǝlǝna mala Yahweh sǝ dumǝna púp à nǝ̀ pè pǝris, atārǝia andǝ gam mala shawuɗiban mǝnana à nǝ̀ shawuɗi ɓwê nǝi ace mǝɓane mǝnana pàk ka.
8 Se, porém, não houver quem o receba, esse objeto será dado ao Senhor, ao sacerdote, além do carneiro de expiação que se oferecerá pelo culpado.
9 Sǝ koya ɓoro mala apagir mǝfele mala amǝ Isǝrayila, mǝnana à kǝ yinǝia aban pǝris ka, à nǝ̀ duk mala pǝris.
9 Toda oferta tomada das coisas santas que os israelitas apresentam ao sacerdote lhe pertencerá;
10 Agir mǝfele mala koya ɓwa ka amale na, sǝ ɓǝ̀ mana kat ɓwa pè pǝris ka mala pǝris na.>>
10 as coisas consagradas lhe pertencerão; o que se entrega ao sacerdote será dele."
11 Yahweh nacau nǝ Musa, ama,
11 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
12 — ausente —
12 Se uma mulher desviar-se de seu marido e lhe for infiel,
13 — ausente —
13 dormindo com outro homem, e isso se passar às ocultas de seu marido, se essa mulher se tiver manchado em segredo, de modo que não haja testemunhas contra ela e ela não tenha sido surpreendida em flagrante delito;
14 — ausente —
14 se o marido, tomado de um espírito de ciúmes, se abrasar de ciúmes por causa de sua mulher que se manchou, ou se ele for tomado de um espírito de ciúmes contra sua mulher que não se tiver manchado,
15 ɓǝ̀ kyan nǝ māmí aban pǝris. Sǝ ɗǝm ngga ɓǝ̀ yinǝ pagìr amur māmí: tyang mwashat mala muku mǝssa-bálì; sǝama pà nǝ̀ so kǝ mùrú amurí ɗàng, sǝ pà nǝ̀ kpapi wi myang-kwarra aɓalǝi ɗàng, acemǝnana pàgir mǝsǝsa na mala nusǝban-mɓali, sǝ pàgir na ace kasǝɓalǝu, mala nyesǝ ɗenyicau arǝ pě-mǝɓane mala ɓwa.
15 esse homem conduzirá sua mulher à presença do sacerdote e fará por ela a sua oferta: um décimo de efá de farinha de cevada; não derramará óleo sobre a oferta nem porá sobre ela incenso, porque é uma oblação de ciúme feita em recordação de uma iniqüidade.
16 <<Sǝ Pǝris nǝ̀ yinǝi ɓwame ɓǝ̀ yi came aɓadǝm Yahweh.
16 O sacerdote mandará a mulher aproximar-se do altar e a fará estar de pé diante do Senhor.
17 Pǝlǝa pǝris nǝ̀ so mùr mǝfele aɓa nkwaring dǝɓang sǝ nǝ̀ ɗàrǝ́ tú a nzali aɓa Taragula sǝ nǝ̀ soe aɓa mùr mǝnia.
17 Tomará água santa num vaso de barro e, pegando um pouco de pó do pavimento do tabernáculo, o lançará na água.
18 Sǝ pǝris nǝ̀ tamsǝ ɓwame aɓadǝm Yahweh, nǝ̀ panzǝki nyang múr ɓwame, sǝ nǝ̀ tsǝki wi pàgir mǝsǝsa mala kasǝɓalǝu, mǝnana nda pàgir mǝsǝsa mala nusǝban-mɓali ka, a ɓabui, sǝ yì pǝris ka nǝ̀ twal mùr mǝlulle mǝnana kǝ yinǝ suban ngga a buì.
18 Estando a mulher de pé diante do Senhor, o sacerdote lhe descobrirá a cabeça e porá em suas mãos a oblação de recordação, a oblação de ciúme. O sacerdote terá na mão as águas amargas que trazem a maldição.
19 Pǝlǝa pǝris nǝ̀ tsǝk ɓwame ɓǝ̀ kángìr, nǝ̀ ne ɓwame ama, <Ɓǝ̀ ɓekǝ ɓwabura mǝnana burio na raka nongnǝ we ɗang, sǝ a pǝlǝmì njar a kútímá a ɓeami, kǝla ɓwama aɓata burí raka, ɓǝ̀ suban mǝnana mǝnia yì mùr mǝlulle kǝ yinǝi ka ɓǝ̀ yàllî muro.
19 E esconjurará a mulher nestes termos: se nenhum homem dormiu contigo, e tu não te manchaste abandonando o leito de teu marido, não te façam mal estas águas que trazem maldição.
20 Sǝama ɓǝ̀ a kyangŋǝ́nì njar, mǝnana a nda aɓata burio, a pǝndǝkina ɓamurò, sǝ ɓè ɓwabura mǝnana burio na raka nongŋǝna nǝ we ka,
20 Mas se tu te apartaste de teu marido e te manchaste, dormindo com outro homem...
21 suban mǝnia ka nǝ̀ sulǝo amuro.> Pǝlǝa pǝris ka nǝ̀ tsǝk ɓwame ɓǝ̀ kána, kángìr mala suban, sǝ pǝris nǝ̀ banggi ɓwame ama, <Ɓǝ̀ aɓwana mô sǝlǝ ama suban mala Yahweh na amuro, lang Yahweh tsǝngŋǝ̀nà abyalo kwetǝna, sǝ tabumo mwarna ka;
21 O sacerdote fará então que a mulher preste o juramento de imprecação, dizendo: o Senhor te faça um objeto de maldição e de execração no meio de teu povo; faça emagrecer os teus flancos e inchar o teu ventre.
22 ɓǝ̀ mùr mǝnia mǝnana kǝ yinǝ suban ngga, ɓǝ̀ kùtí a bumo, ɓǝ̀ tsǝk tabumo ɓǝ̀ mwaro sǝ abyalo ɓǝà eamdǝe.>
22 E estas águas, que trazem maldição, penetrem em tuas entranhas para te fazer inchar o ventre e emagrecer os flancos! Ao que a mulher responderá: Amém! Amém!
23 <<Pǝlǝa pǝris ka nǝ̀ gilǝ asuban mǝnia ka aɓa mbu-malǝmce, sǝ nǝ̀ lea nǝ mùr, ɓǝà solǝo aɓa mùr mǝlulle mǝno.
23 O sacerdote escreverá essas imprecações num rolo e as apagará em seguida com as águas amargas.
24 Sǝ nǝ̀ tsǝk ɓwame ɓǝ̀ nu mùr mǝlulle mǝnia mana kǝ yinǝ suban ngga, sǝ yì mùr ka nǝ̀ kùtí a bumi sǝ nǝ̀ yinǝi wi nǝ tanni mǝlulle.
24 E fará com que a mulher beba as águas amargas que trazem maldição, e essas águas de maldição penetrarão nela com sua amargura.
25 Sǝ pǝris nǝ̀ ak pàgir mǝsǝsa mala nusǝban-mɓali a bu ɓwame, sǝ nǝ̀ lǝmdǝí a kuli aɓadǝm Yahweh, sǝ nǝ̀ yinǝi aban gyangŋan.
25 O sacerdote tomará das mãos da mulher a oblação de ciúme, agitá-la-á diante do Senhor e a aproximará do altar;
26 Sǝ pǝris nǝ̀ ɗàrǝ́ aɓa pàgir mǝsǝsa mǝno ka, ɓǝ̀ lùmsǝ ɓabui, ɓǝ̀ duk kāmbe male mala kasǝɓalǝu, sǝ nǝ̀ pisǝi amur gyangŋan; anzǝm mǝno ka, nǝ̀ tsǝk ɓwame ɓǝ̀ nu mùr mǝno.
26 tomará um punhado dessa oblação como memorial e o queimará sobre o altar; depois disso dará de beber à mulher as águas amargas.
27 <<Anzǝm mana tsǝ̀ngŋǝ̀nà ɓwame nuna mùrnî, sǝ ɓǝ̀ do ama ɓwame pǝndǝkina ɓamurì, lǝmdǝna ɗwanyi-domǝsǝcau aban burí ka, mùr mala yinǝ suban ngga nǝ̀ kùtí a bumi, sǝ nǝ̀ yinǝi wi nǝ tanni mǝlulle, sǝ tabumi nǝ̀ mwaro, sǝ abyali nǝ̀ kpami, sǝ ɓwame nǝ̀ pǝlǝ gìr suban aɓalǝ aɓwana male.
27 Depois que ela as tiver bebido, se estiver de fato manchada, tendo sido infiel ao seu marido, as águas que trazem maldição trar-lhe-ão sua amargura: seu ventre inchará, seus flancos emagrecerão, e essa mulher será uma maldição no meio de seu povo.
28 Sǝama ɓǝ̀ ɓwame ka pǝndǝki ɓamurì ɗàng, nda aɓa ɓoarnsari ka, nǝ̀ pà atàrǝì, kǝgìr mǝɓane pà nǝ̀ kumi ɗàng, sǝ nǝ̀ kum ɓǝlmuna.
28 Mas, se ela não se tiver manchado, e for pura, ela será preservada e terá filhos.
29 <<Mǝnia ka nda nggurcau mǝnana à nǝ̀ kpate amur mɓali ka, lang ɓwama mǝnana ndanǝ bura amurí ka kyanggî njar, sǝ kya pǝndǝki ɓamurì,
29 Tal é a lei sobre o ciúme quando uma mulher se desviar de seu marido e se manchar,
30 ko a pwari mana ɓwabura ka mɓali bwali sǝ pàk mɓali ace māmí ka. Yì ka nǝ̀ yinǝ māmí aɓadǝm Yahweh sǝ pǝris nǝ̀ kpata acau mala nggurcau mǝnia amur ɓwame.
30 ou quando o espírito de ciúme se apoderar de seu marido, de modo que ele se torne ciumento de sua mulher; ele a levará diante do Senhor e o sacerdote lhe aplicará integralmente essa lei.
31 Yì bura ɓwama ka, à pà nǝ̀ sǝni nǝ cauɓikea ɗàng, sǝ ɓwama ka, bafe mala cauɓikea male mǝnana pàk ka nǝ̀ do amurí.>>
31 O marido ficará sem culpa, mas a mulher pagará a pena da sua iniqüidade."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.