Números 5
mbu (MBU) vs BKJ
1 Yahweh nacau nǝ Musa, ama,
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 <<Banggi amǝ Isǝrayila ama ɓǝà pusǝ koyan mǝnana ndanǝ kwánó nggû, andǝ koyan mǝnana mùrgìr kǝ pur arǝì, andǝ koyan mǝnana pǝndǝki rǝì nǝ je lú ka, ɓǝà purî ɓá kàttì;
2 Ordena aos filhos de Israel que expulsem do acampamento a todo leproso, e todo o que padece com alguma hemorragia, e todo aquele que estiver contaminado pelo contato com os mortos.
3 ko ɓwabura ko ɓwama na ka, wun nǝ̀ pusǝia, ɓǝà purî ɓá kàttì, ace mǝnana ɓǝà kǝa pǝndǝki akàttì malea, mǝnana mǝ ndakam nǝdo aɓalǝia ka ɗàng.>>
3 Homens e mulheres, expulsareis; fora do acampamento os colocareis, para que não contaminem os seus acampamentos, em cujo meio eu habito.
4 Amǝ Isǝrayila pàk mǝno; à pusǝkia à purî ɓá kàttì. Kǝla mana Yahweh banggi Musa ka, anggo sǝ amǝ Isǝrayila pǎ.
4 E assim fizeram os filhos de Israel, e os expulsaram do acampamento, como o SENHOR ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
5 Sǝ Yahweh nacau nǝ Musa, ama,
5 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
6 <<Banggi amǝ Isǝrayila ama: Lang ɓwabura ko ɓwama yàl nzongcau mala Yahweh nǝ pakkì ɓì mǝɓane a koya buì, sǝ ɓwê yì ear cauɓikea male ka,
6 Fala aos filhos de Israel: Quando um homem ou uma mulher cometer algum pecado que cometem os homens, uma transgressão contra o SENHOR, essa pessoa será culpada.
7 dumǝna púp ɓwê nǝ̀ bang cauɓikea male mǝnana pàk ka. Sǝ dumǝna púp nǝ̀ mbwegìr puppup a kúnì gìr mǝnana kat kiɗiki ka, sǝ nǝ̀ tsǝk banì mwashat aɓa gauwe tongno mala gìrnî amurí, sǝ nǝ̀ pè ɓwa mǝno pàkki wi mǝɓane ka.
7 E confessará o pecado que cometeu, e fará a compensação, pela sua transgressão, segundo a soma total, e lhe acrescentará uma quinta parte, e dará o valor àquele contra quem transgrediu.
8 Sǝ ɓǝ̀ ɓwê pànǝ kǝ mǝliɓala mǝnana à nǝ̀ kánǝ mǝno yì mbwegìr-akúnì ka abani raka, yì mbwegìr-akúnì ka pǝlǝna mala Yahweh sǝ dumǝna púp à nǝ̀ pè pǝris, atārǝia andǝ gam mala shawuɗiban mǝnana à nǝ̀ shawuɗi ɓwê nǝi ace mǝɓane mǝnana pàk ka.
8 Mas se esse homem não tiver um parente remidor, ao qual deva ser feita a compensação, então a compensação da transgressão deverá ser feita ao SENHOR, e ao sacerdote, além do carneiro da oferta, com que será feita a oferta.
9 Sǝ koya ɓoro mala apagir mǝfele mala amǝ Isǝrayila, mǝnana à kǝ yinǝia aban pǝris ka, à nǝ̀ duk mala pǝris.
9 E toda oferta de todas as coisas santas dos filhos de Israel, que trouxerem ao sacerdote, a ele pertencerá.
10 Agir mǝfele mala koya ɓwa ka amale na, sǝ ɓǝ̀ mana kat ɓwa pè pǝris ka mala pǝris na.>>
10 E as coisas santas de cada um pertencerão a ele; tudo o que alguém der ao sacerdote a ele pertencerá.
11 Yahweh nacau nǝ Musa, ama,
11 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
12 — ausente —
12 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando a esposa de algum homem se desviar e transgredir contra ele,
13 — ausente —
13 e algum homem estiver com ela, carnalmente, e isso for oculto dos olhos de seu esposo, e assim for mantido, e ela estiver contaminada, e não houver testemunha contra ela, e nem for flagrada na transgressão,
14 — ausente —
14 e se o espírito de ciúmes vier ao esposo, e ele sentir ciúmes de sua esposa, estando ela contaminada; ou se o espírito de ciúmes vier ao esposo, e ele sentir ciúmes de sua esposa, não estando ela contaminada,
15 ɓǝ̀ kyan nǝ māmí aban pǝris. Sǝ ɗǝm ngga ɓǝ̀ yinǝ pagìr amur māmí: tyang mwashat mala muku mǝssa-bálì; sǝama pà nǝ̀ so kǝ mùrú amurí ɗàng, sǝ pà nǝ̀ kpapi wi myang-kwarra aɓalǝi ɗàng, acemǝnana pàgir mǝsǝsa na mala nusǝban-mɓali, sǝ pàgir na ace kasǝɓalǝu, mala nyesǝ ɗenyicau arǝ pě-mǝɓane mala ɓwa.
15 então, aquele homem trará a sua esposa perante o sacerdote, e trará também a sua oferta por ela, uma décima parte de um efa de farinha de cevada, sobre a qual não derramará azeite, nem porá incenso; porque é uma oferta de ciúmes, uma oferta de memorial trazendo à lembrança a iniquidade.
16 <<Sǝ Pǝris nǝ̀ yinǝi ɓwame ɓǝ̀ yi came aɓadǝm Yahweh.
16 E o sacerdote a aproximará, e a colocará diante do SENHOR.
17 Pǝlǝa pǝris nǝ̀ so mùr mǝfele aɓa nkwaring dǝɓang sǝ nǝ̀ ɗàrǝ́ tú a nzali aɓa Taragula sǝ nǝ̀ soe aɓa mùr mǝnia.
17 E ele tomará água santa em um vaso de barro, e do pó que houver no chão do tabernáculo, e o colocará na água.
18 Sǝ pǝris nǝ̀ tamsǝ ɓwame aɓadǝm Yahweh, nǝ̀ panzǝki nyang múr ɓwame, sǝ nǝ̀ tsǝki wi pàgir mǝsǝsa mala kasǝɓalǝu, mǝnana nda pàgir mǝsǝsa mala nusǝban-mɓali ka, a ɓabui, sǝ yì pǝris ka nǝ̀ twal mùr mǝlulle mǝnana kǝ yinǝ suban ngga a buì.
18 E o sacerdote apresentará a mulher perante o SENHOR e lhe descobrirá a cabeça, e colocará nas suas mãos a oferta de memorial que é a oferta de ciúmes; e o sacerdote terá em suas mãos a água amarga, que provoca a maldição.
19 Pǝlǝa pǝris nǝ̀ tsǝk ɓwame ɓǝ̀ kángìr, nǝ̀ ne ɓwame ama, <Ɓǝ̀ ɓekǝ ɓwabura mǝnana burio na raka nongnǝ we ɗang, sǝ a pǝlǝmì njar a kútímá a ɓeami, kǝla ɓwama aɓata burí raka, ɓǝ̀ suban mǝnana mǝnia yì mùr mǝlulle kǝ yinǝi ka ɓǝ̀ yàllî muro.
19 E o sacerdote a acusará, com um juramento, e dirá a ela: Se nenhum homem se deitou contigo, e se não te desviaste para a imundície com outro, em vez de teu esposo, estarás livre desta água amarga, que provoca a maldição.
20 Sǝama ɓǝ̀ a kyangŋǝ́nì njar, mǝnana a nda aɓata burio, a pǝndǝkina ɓamurò, sǝ ɓè ɓwabura mǝnana burio na raka nongŋǝna nǝ we ka,
20 Porém, se te desviaste com outro em vez de teu esposo, e se te contaminaste, e se algum homem, além de teu esposo, se deitou contigo;
21 suban mǝnia ka nǝ̀ sulǝo amuro.> Pǝlǝa pǝris ka nǝ̀ tsǝk ɓwame ɓǝ̀ kána, kángìr mala suban, sǝ pǝris nǝ̀ banggi ɓwame ama, <Ɓǝ̀ aɓwana mô sǝlǝ ama suban mala Yahweh na amuro, lang Yahweh tsǝngŋǝ̀nà abyalo kwetǝna, sǝ tabumo mwarna ka;
21 então, o sacerdote acusará a mulher, com um juramento de maldição, e o sacerdote dirá a ela: O SENHOR faça de ti uma maldição, e como juramento entre o teu povo, quando o SENHOR fizer apodrecer a tua coxa, e inchar o teu ventre.
22 ɓǝ̀ mùr mǝnia mǝnana kǝ yinǝ suban ngga, ɓǝ̀ kùtí a bumo, ɓǝ̀ tsǝk tabumo ɓǝ̀ mwaro sǝ abyalo ɓǝà eamdǝe.>
22 E esta água, que causa a maldição, entrará em tuas entranhas, para fazer inchar o teu ventre e apodrecer a tua coxa, e a mulher dirá: Amém, amém.
23 <<Pǝlǝa pǝris ka nǝ̀ gilǝ asuban mǝnia ka aɓa mbu-malǝmce, sǝ nǝ̀ lea nǝ mùr, ɓǝà solǝo aɓa mùr mǝlulle mǝno.
23 E o sacerdote escreverá estas maldições em um livro e as apagará com a água amarga.
24 Sǝ nǝ̀ tsǝk ɓwame ɓǝ̀ nu mùr mǝlulle mǝnia mana kǝ yinǝ suban ngga, sǝ yì mùr ka nǝ̀ kùtí a bumi sǝ nǝ̀ yinǝi wi nǝ tanni mǝlulle.
24 E ele fará com que a mulher beba a água amarga, que causa a maldição, e a água que causa a maldição entrará nela, e se tornará amarga.
25 Sǝ pǝris nǝ̀ ak pàgir mǝsǝsa mala nusǝban-mɓali a bu ɓwame, sǝ nǝ̀ lǝmdǝí a kuli aɓadǝm Yahweh, sǝ nǝ̀ yinǝi aban gyangŋan.
25 Então, o sacerdote tomará a oferta de ciúmes das mãos da mulher e moverá a oferta perante o SENHOR, e a oferecerá sobre o altar.
26 Sǝ pǝris nǝ̀ ɗàrǝ́ aɓa pàgir mǝsǝsa mǝno ka, ɓǝ̀ lùmsǝ ɓabui, ɓǝ̀ duk kāmbe male mala kasǝɓalǝu, sǝ nǝ̀ pisǝi amur gyangŋan; anzǝm mǝno ka, nǝ̀ tsǝk ɓwame ɓǝ̀ nu mùr mǝno.
26 E o sacerdote tomará um punhado da oferta como memorial e a queimará sobre o altar, e depois fará com que a mulher beba a água.
27 <<Anzǝm mana tsǝ̀ngŋǝ̀nà ɓwame nuna mùrnî, sǝ ɓǝ̀ do ama ɓwame pǝndǝkina ɓamurì, lǝmdǝna ɗwanyi-domǝsǝcau aban burí ka, mùr mala yinǝ suban ngga nǝ̀ kùtí a bumi, sǝ nǝ̀ yinǝi wi nǝ tanni mǝlulle, sǝ tabumi nǝ̀ mwaro, sǝ abyali nǝ̀ kpami, sǝ ɓwame nǝ̀ pǝlǝ gìr suban aɓalǝ aɓwana male.
27 E depois de ter feito a mulher beber a água, se ela estiver contaminada e tiver transgredido contra seu esposo, a água que causa a maldição entrará nela, e se tornará amarga, e sua coxa apodrecerá, e seu ventre inchará; e a mulher se tornará uma maldição entre o seu povo.
28 Sǝama ɓǝ̀ ɓwame ka pǝndǝki ɓamurì ɗàng, nda aɓa ɓoarnsari ka, nǝ̀ pà atàrǝì, kǝgìr mǝɓane pà nǝ̀ kumi ɗàng, sǝ nǝ̀ kum ɓǝlmuna.
28 E se a mulher não estiver contaminada, mas limpa, então ela será livre, e conceberá semente.
29 <<Mǝnia ka nda nggurcau mǝnana à nǝ̀ kpate amur mɓali ka, lang ɓwama mǝnana ndanǝ bura amurí ka kyanggî njar, sǝ kya pǝndǝki ɓamurì,
29 Esta é a lei dos ciúmes, quando a mulher se desviar para outro, em vez de seu esposo, e estiver contaminada;
30 ko a pwari mana ɓwabura ka mɓali bwali sǝ pàk mɓali ace māmí ka. Yì ka nǝ̀ yinǝ māmí aɓadǝm Yahweh sǝ pǝris nǝ̀ kpata acau mala nggurcau mǝnia amur ɓwame.
30 ou quando o espírito de ciúmes vier sobre o esposo, e ele sentir ciúmes de sua esposa, e apresentar a mulher perante o SENHOR, e o sacerdote executará sobre ela toda esta lei.
31 Yì bura ɓwama ka, à pà nǝ̀ sǝni nǝ cauɓikea ɗàng, sǝ ɓwama ka, bafe mala cauɓikea male mǝnana pàk ka nǝ̀ do amurí.>>
31 Então o homem estará livre da iniquidade, e esta mulher levará a sua iniquidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.