Números 35
mbu (MBU) vs NVI
1 Yahweh bangcau nǝ Musa a ɓawanban mala nzali Mowap a nkanggari Nggeasala Jodan a nkaring Jeriko ama,
1 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
2 <<Banggi amǝ Isǝrayila ama: Aɓa liɓala mala nzali mǝnana girkuma malea na ka, ɓǝà pè Amǝ'Lawi aɓea anggea-là mǝnana à nǝ̀ duk kam ngga, andǝ nzali-yálgìr tù aban anggea-lê.
2 "Ordene aos israelitas que, da herança que possuem, dêem cidades para os levitas morarem. E dêem-lhes também pastagens ao redor das cidades.
3 Anggea-lê nǝ̀ duk mala Amǝ'Lawi ace do malea, sǝ aɓawanban malea ace yál agir ka, à nǝ̀ pà ace andá, andǝ anzur, andǝ ambul, andǝ acili agirkusǝu malea.
3 Assim eles terão cidades para habitar e pastagens para o gado, para os rebanhos e para todos os seus outros animais de criação.
4 <<Ban-yálgìr mala nggea-là, mǝnana wun nǝ̀ pè Amǝ'Lawi ka, dumǝna púp tangŋa male, twal arǝ asheran mala nggea-lê ka, ɓǝ̀ pàk mita gbǝman-ine nǝ lumi-tongno (450) a koya buì.
4 "As pastagens ao redor das cidades que vocês derem aos levitas se estenderão para fora quatrocentos e cinqüenta metros, a partir do muro da cidade.
5 Ɗǝm ngga wun nǝ̀ kasǝ banfana mǝnana tangŋa male ka mita gbǝman-tongno-nong-ine (900) na ka, zak nǝ nggea-là a koya buì, a njar-takuli, a njar-kunmur, a njar-nzali sǝ a njar-nza, ɓǝ̀ tsǝk nggea-là a tsùrú. Banfana mǝnia ka nǝ̀ duk ban-yálgìr ace anggea-là.
5 Do lado de fora da cidade, meçam novecentos metros para o lado leste, para o lado sul, para o lado oeste e para o lado norte, tendo a cidade no centro. Eles terão essa área para pastagens das cidades.
6 <<Tongno-nong-mwashat atà anggea-là mǝnana wun nǝ̀ pè Amǝ'Lawi ka, à nǝ̀ duk anggea-là mala kum-àwá, mǝnana ɓǝ̀ ɓwa wal-lú ka nǝ̀ gandǝ ɓangŋa nǝ̀ ká kàm ngga.
6 "Seis das cidades que vocês derem aos levitas serão cidades de refúgio, para onde poderá fugir quem tiver matado alguém. Além disso, dêem a eles outras quarenta e duas cidades.
7 Anggea-là kat-kat mǝnana dumǝna púp wun nǝ̀ pè Amǝ'Lawi, atārǝia andǝ abân-yálgìr malea ka, à nǝ̀ pàk lumi-ine bwamdǝ tongno-nong-tàrú (48).
7 Ao todo, vocês darão aos levitas quarenta e oito cidades, juntamente com as suas pastagens.
8 Làkkì mala anggea-là mǝnana amǝ Isǝrayila nǝ̀ pè Amǝ'Lawi aɓalǝ girkuma malea ka, à nǝ̀ kārǝi arǝ gulo mala gìr'liɓala mǝnana koya tàu kum ngga: Tàu mǝnana ndanǝ anggea-là pas ka, à nǝ̀ pà pas, sǝ tàu mǝnana ndanǝia bǝti ka, à nǝ̀ pà bǝti.>>
8 As cidades que derem aos levitas, das terras dos israelitas, deverão ser dadas proporcionalmente à herança de cada tribo; tomem muitas cidades da tribo que tem muitas, mas poucas da que tem poucas".
9 Pǝlǝa Yahweh banggi Musa ama:
9 Disse também o Senhor a Moisés:
10 <<Nacau nǝ amǝ Isǝrayila sǝ wu banggia wia ama: Anzǝm mana wu yalnì Nggeasala Jodan sǝ wu dumǝna a nzali Kan'ana ka,
10 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão e entrarem em Canaã,
11 wu tàr aɓea anggea-là ɓǝà duk anggea-là mala kum-àwá, mǝnana ɓǝ̀ ɓwa wal-lú aɓa turturo ka nǝ̀ ɓangŋa nǝ̀ ká kàm ngga.
11 escolham algumas cidades para serem suas cidades de refúgio, para onde poderá fugir quem tiver matado alguém sem intenção.
12 Anggea-lê nǝ̀ duk abân-auwa ace mǝ'wal-lú ɓǝ̀ apî ɓalbura mala ɓǝla mala ɓwa mǝnana à wal-lui ka, ace mǝnana mǝ'wal-lú ka ɓǝ̀ kǝa wǔ ɗàng she cê ka aɓwana-mǝgule dumǝna-ɓashi male ka.
12 Elas serão locais de refúgio contra o vingador da vítima, a fim de que alguém acusado de assassinato não morra antes de apresentar-se para julgamento perante a comunidade.
13 Anggea-là mǝno tongno-nong-mwashat wun nǝ̀ pà ka, à nǝ̀ duk anggea-là ma'wun mala kum-àwá.
13 As seis cidades que vocês derem serão suas cidades de refúgio.
14 Wun nǝ̀ pà anggea-là tàrú a nkaring Jodan sǝ anggea-là tàrú aɓa nzali Kan'ana; à nǝ̀ duk anggea-là mala kum-àwá.
14 Designem três cidades de refúgio deste lado do Jordão e três outras em Canaã.
15 Anggea-là mǝno tongno-nong-mwashat ka, à nǝ̀ duk abân-auwa ace amǝ Isǝrayila andǝ amǝ'kúnɗàngna mǝnana à ndanǝdo aɓalǝ wun ngga, ace mǝnana koyan mana wal-lú ɓwa aɓa-turturo ka, nǝ̀ gandǝ ɓangŋa nǝ̀ ká kàm.
15 As seis cidades servirão de refúgio para os israelitas, para os estrangeiros residentes e para quaisquer outros estrangeiros que vivam entre eles, para que todo aquele que tiver matado alguém sem intenção possa fugir para lá.
16 << <Ɓǝ̀ ɓwa tùl ɓeɓwa nǝ gìr bolo-candǝa sǝ lú pùr-aɓalǝi ka, ɓwê dumǝna mǝ'wal-lú, sǝ yì mǝ'wal-lú ka dumǝna púp à nǝ̀ wal-luí.
16 "Se um homem ferir alguém com um objeto de ferro de modo que esta pessoa morra, ele é assassino; o assassino terá que ser executado.
17 A ɓè njar ka, ɓǝ̀ ɓwa nanǝ tali a buì sǝ ɓù ɓeɓwa nǝi, gandǝa wal-luí ka, ɓwê dumǝna mǝ'wal-lú, sǝ yì mǝ'wal-lú ka dumǝna púp à nǝ̀ wal-luí.
17 Ou, se alguém tiver nas mãos uma pedra que possa matar, e ferir uma pessoa de modo que ela morra, é assassino; o assassino terá que ser executado.
18 A ɓè njar ɗǝm ngga, ɓǝ̀ ɓwa nanǝ girtúró mala nggun a buì, mǝnana nǝ̀ gandǝ wal-lú, sǝ walna ɓeɓwa nǝi, gandǝa wal-luí ka, ɓwê ka dumǝna mǝ'wal-lú, sǝ yì mǝ'wal-lú ka dumǝna púp à nǝ̀ wal-luí.
18 Ou, se alguém tiver nas mãos um pedaço de madeira que possa matar, e ferir uma pessoa de modo que ela morra, é assassino; o assassino terá que ser executado.
19 Ɓǝla mala ɓwa mǝno à wal-luí ka nda ɓwa mǝnana nǝ̀ wal-lú mǝ'wal-lú ka. Lang kumǝni ka ɓǝ̀ wal-luí.
19 O vingador da vítima matará o assassino; quando o encontrar o matará.
20 Anggo gbal, ɓǝ̀ ɓwa nanǝ bumkpǝmna sǝ jambǝrǝ ɓeɓwa, ko kùmsǝi wi sǝ ɓuì nǝ ɓekǝgìr gandǝa wal-luí,
20 Se alguém, com ódio, empurrar uma pessoa premeditadamente ou atirar alguma coisa contra ela de modo que ela morra,
21 ko tùllì nǝ bui aɓa ɓinǝmǝsǝu, sǝ wal-luí ka, ɓwê ka dumǝna púp à nǝ̀ wal-luí; yì ka mǝ'wal-lú na. Ɓǝ̀ ɓǝla mala ɓwa mǝno à wal-luí ka ɓǝ̀ wal-lú ɓwê a pwari mana à je ka.
21 ou se com hostilidade der-lhe um soco provocando a sua morte, ele terá que ser executado; é assassino. O vingador da vítima matará o assassino quando encontrá-lo.
22 << <Sǝama ɓǝ̀ ɓwa jambǝrǝ ɓeɓwa hǝrkit sǝ bumkpǝmna pà kàm aɓalǝi ɗàng, ko túr ɓekǝgìr arǝ ɓeɓwa, sǝ shambi nǝ kǝ mǝɓane ɗàng,
22 "Todavia, se alguém, sem hostilidade, empurrar uma pessoa ou atirar alguma coisa contra ela sem intenção,
23 ko ɓwa twal tali mǝdǝmbǝre a buì mǝnana nǝ̀ gandǝ wal-lú, sǝ tsǝk-mǝsǝì ɗàng, pǝlǝa nying buì arǝ tali sǝ yi kpa amur ɓeɓwa sǝ wal-luí, sǝ ɓwê ka à pà aɓa ɓike andǝi ɗàng, sǝ yì ka pà aban alte nǝ̀ tsǝki wi npenye raka,
23 ou se, sem vê-la, deixar cair sobre ela uma pedra que possa matá-la, e ela morrer, então, como não era sua inimiga e não pretendia feri-la,
24 aɓwana a nggea-là ɓǝà kùtí aɓa cê ɓǝà pàkɓashi anre mǝ'túrtúro andǝ ɓǝla mala lú mǝnana kǝ ɓalbure ka; ɓashinì ka ɓǝà pè nǝ kpata anzongcau mǝnia ka:
24 a comunidade deverá julgar entre ele e o vingador da vítima de acordo com essas leis.
25 Dumǝna púp aɓwana a nggea-là nǝ̀ amsǝ mǝ'túrtúro a bù ɓǝla mala lú mǝnana kǝ ɓalbure ka, sǝ à nǝ̀ tsǝkte ɓǝ̀ nyare a nggea-là mala kum-àwá mǝnana ɓangŋa wari kam ngga. Dumǝna púp nǝ̀ ue kano ba lú mala Pǝris Mǝgule.
25 A comunidade protegerá o acusado de assassinato do vingador da vítima e o enviará de volta à cidade de refúgio para onde tinha fugido. Ali permanecerá até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o óleo santo.
26 Sǝama ɓǝ̀ mǝ'túrtúro, a koya pwari, sǝ purî ɓá nggea-là mala kum-àwá mana ɓangŋa wari kam,
26 "Se, contudo, o acusado sair dos limites da cidade de refúgio para onde fugiu
27 sǝ ɓǝla mala lú mana kǝ ɓalbure ka kumi a nza nǝ nggea-là mala kum-àwá ka, ɓǝla mala lú mǝnana kǝ ɓalbure ka nǝ̀ gandǝ wal-luí, sǝ à pà nǝ̀ sǝni nǝ cauɓikea mala wal-lú ɗàng.
27 e o vingador da vítima o encontrar fora da cidade, ele poderá matar o acusado sem ser culpado de assassinato.
28 Dumǝna púp mǝ'túrtúro ka nǝ̀ ueo aɓa nggea-là mala kum-àwá ba lú mala Pǝris Mǝgule. Anzǝm lú mala Pǝris Mǝgule ka, mǝ'túrtúro nǝ̀ nyare a nzali mala liɓala male.
28 O acusado deverá permanecer em sua cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote; somente depois da morte do sumo sacerdote poderá voltar à sua propriedade.
29 << <Agir mǝnia ka à nǝ̀ duk anê andǝ acáu mǝnana dumǝna púp wun nǝ̀ kpatea arǝ anza mǝnana kat à kǝ yiu ka, a koya ban mana wu duk kam ngga.
29 "Estas exigências legais serão para vocês e para as suas futuras gerações, onde quer que vocês vivam.
30 Ɓǝ̀ kǝɓwa wal-lú ɓeɓwa ka, à nǝ̀ wal-luí, ɓǝ̀ à kum amǝ'nakún ɓari ka; sǝama à pà nǝ̀ wal-lú kǝɓwa amur nakun mala ɓwa mwashat ɗang.
30 "Quem matar uma pessoa terá que ser executado como assassino mediante depoimento de testemunhas. Mas ninguém será executado mediante o depoimento de apenas uma testemunha.
31 << <Pà wun nǝ̀ ak kǝ mbweban ace akmúr yilǝmi ɓwa mǝnana pàngŋǝ̀nà cauɓikea mala wal-lú ka ɗàng; dumǝna púp ɓwê ka à nǝ̀ wal-luí.
31 "Não aceitem resgate pela vida de um assassino; ele merece morrer. Certamente terá que ser executado.
32 << <Pà wun nǝ̀ ak kǝ mbweban ace earî ɓwa mǝnana ɓangŋǝna warina a nggea-là male mala kum-àwá ka ama nǝ̀ nyare a là ace do a nzali male sǝ Pǝris Mǝgule malaká wù raka.
32 "Não aceitem resgate por alguém que tenha fugido para uma cidade de refúgio, permitindo que ele retorne e viva em sua própria terra antes da morte do sumo sacerdote.
33 << <Wu kǝa tsǝk nzali ma'wun mǝnana wu do aɓalǝi ka ɓǝ̀ duk gìr'ɓeami ɗàng; súkkí-nkila ka kǝ tsǝk nzali ɓǝ̀ duk gìr'ɓeami, sǝ kǝ shawuɗiban pa kàm à nǝ̀ pè ace nzali mǝnana à sukki nkila amurí ka ɗàng, she nǝ nkila mala ɓwa mǝnana súkkì nkile ka.
33 "Não profanem a terra onde vocês estão. O derramamento de sangue profana a terra, e só se pode fazer propiciação em favor da terra em que se derramou sangue, mediante o sangue do assassino que o derramou.
34 Acemani ka nzali mǝnana wu do aɓalǝi, mǝnana mǝ ndakam nǝdo gbal aɓalǝi ka, pà wun nǝ̀ pǝndǝkì ɗàng. Mim Yahweh ka mǝ ndanǝdo aɓalǝ amǝ Isǝrayila.> >>
34 Não contaminem a terra onde vocês vivem e onde eu habito, pois eu, o Senhor, habito entre os israelitas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.