Números 34

mbu (MBU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yahweh bangcau nǝ Musa, ama,
1 O Senhor disse a Moisés: "Eis uma ordem para os israelitas:
2 <<Nacau nǝ amǝ Isǝrayila sǝ wu banggia wia ama, <Wun ndo wun nǝ̀ kùtí aɓa nzali Kan'ana, nzali mǝnana nǝ̀ duk ma'wun ace liɓala ka. Amǝnia ka à nda ka anzong ɓá nzalinì, yì nzali Kan'ana:
2 quando entrardes na terra de Canaã, eis a terra que vos tocará como herança: a terra de Canaã, com estes limites:
3 << <Nzong-nzali mǝnana a njar-kunmur ka, nǝ̀ nongŋo a bare pǝɗanban Zin mǝnana sárǝ́ arǝ nzong-nzali mala nzali Edom ngga. Nǝ̀ tite nǝ takuli a masǝlǝata Nggeamùr Tuɓamur a buì mǝnana nǝ njar-kunmur ka.
3 para o lado do meio-dia, vossa fronteira começará no deserto de Sin ao longo de Edom. Essa fronteira meridional partirá, ao oriente, da extremidade do mar Salgado
4 Nǝ̀ lo kano ka nǝ̀ sárǝ́ aban ká Eauwe Akrabbim, nǝ̀ lidǝmba nǝ ká aɓa Pǝɗanban Zin, sǝ nǝ̀ nggá go a Kadesh-Baniya nǝ njar-kunmur. Nǝ̀ lo kano ka, nǝ̀ sarǝa aban ká Hazar-addar, sǝ nǝ̀ bik Azǝmon.
4 e irá para o lado do meio-dia pela subida de Acrabim. Passará por Sin e chegará até o sul de Cades-Barne, de onde irá até Hatsar-Adar, estendendo-se para Asemon.
5 Lo a Azǝmon ngga nzong-nzalinì nǝ̀ kàr aban ká ɓangŋaban nzong-nzali Masar, sǝ nǝ̀ masǝlǝa a Nggeamùr Mediterani.
5 De Asemon dirigir-se-á para a torrente do Egito, e terminará no mar.
6 << <Nzong-nzali mǝnana a njar-nzali ka, nda kún Nggeamùr Mediterani. Mǝno ka nǝ̀ duk nzong mala nzali ma'wun a njar-nzali.
6 Vossa fronteira ocidental será o mar Grande, que fará o vosso limite ao ocidente.
7 << <Nzong-nzali ma'wun a njar-nza ka nǝ̀ lo a kún Nggeamùr Mediterani aban ká Nkono Hor.
7 Eis vossa fronteira setentrional: partindo do mar Grande, tereis por limite o monte Hor;
8 Twal kano ka nǝ̀ sarǝa aban ká Lebo-Hamat. Nǝ̀ lidǝmba aban ká a Zedat,
8 desde o monte Hor marcá-la-eis até a entrada de Hamat, terminando em Sedada;
9 sǝ aban ká Zifǝron, sǝ nǝ̀ masǝlǝa a Hazar-enan. Mǝnia ka nda nzong-nzali ma'wun a njar-nza.
9 estender-se-á em seguida para Zefron até Hatsar-Enã. Este será o vosso limite setentrional.
10 << <Nzong-nzali ma'wun a njar-takuli ka, nǝ̀ tite a Hazar-enan aban o a Shefam.
10 Para vossa fronteira oriental, marcareis uma linha de Hatsar-Enã a Sefão;
11 Nǝ̀ twal a Shefam sǝ nǝ̀ sarǝa aban ká Ribǝla a njar-takuli mala Ayin. Pǝlǝa nǝ̀ lidǝmba a kusǝ ankono mǝnana a njar-takuli mala Nggeamùr Galili ka.
11 descerá de Sefão a Rebla, ao oriente de Ain; depois, continuando, atingirá a praia oriental do mar de Ceneret,
12 Nzong-nzali man nǝ̀ sulǝo nǝ̀ yia pǝlǝa a kún Nggeasala Jodan sǝ nǝ̀ nggá masǝlǝa a Nggeamùr Tuɓamur.
12 e enfim, descerá ao longo do Jordão, terminando no mar Salgado. Tal será a vossa terra em todo o perímetro de vossas fronteiras."
13 Pǝlǝa Musa banggi amǝ Isǝrayila ama, <<Mǝnia nda nzali mǝnana wun nǝ̀ gauwi nǝ bwal-shishar ka, yì nzali mana Yahweh pà nzongcau ama ɓǝà pè atau tongno-nong-ine nǝ gauwa-tsùrú mala tàu ka.
13 Moisés ordenou aos israelitas o seguinte: "Esta será a terra que possuireis por sorte, e que o Senhor mandou que se desse às nove tribos e à meia tribo,
14 Amǝkà Ruben a tàu malea, andǝ amǝkà Gad a tàu malea, andǝ gauwa-tsùrú mala amǝkà Manasa a tàu malea ka, à angŋǝna dǝmba à kumǝna nzali liɓala malea.
14 porque a tribo dos rubenitas, por suas famílias, assim como a tribo dos gaditas, por suas famílias, e a meia tribo de Manassés receberam já a sua porção.
15 Yì atau ɓari andǝ gauwa-tsùrú mala tàu mǝnia ka, à pania wia nzali liɓala malea a nkaring Nggeasala Jodan a nkāɓe Jeriko.>>
15 Estas duas tribos e a meia tribo têm a sua herança além do Jordão, defronte de Jericó, para o levante."
16 Yahweh bangcau nǝ Musa ama,
16 O Senhor disse a Moisés:
17 <<Amǝnia ka, à nda ka alullǝ aburana mǝnana à nǝ̀ gapa wun nzali ace liɓala ka: Eleaza pǝris andǝ Jesǝwa muna-ɓwabura mala Nun.
17 "Eis os nomes dos homens que dividirão a terra entre vós: o sacerdote Eleazar, e Josué, filho de Nun.
18 Sǝ awu nǝ twal múrû mwashat aɓa koya tàu ace bwalia wia arǝ túró gau nzali liɓala.
18 Tomareis, além disso, um príncipe de cada tribo para proceder à divisão."
19 Amǝnia ka à nda ka alullǝ aburane:
19 Eis os nomes desses príncipes: da tribo de Judá, Caleb, filho de Jefoné;
20 <<A tàu mala amǝkà Shimiyon ngga, Shemuyel muna-ɓwabura mala Ammihud;
20 da tribo dos filhos de Simeão, Samuel, filho de Amiud;
21 <<A tàu mala Benjami ka, Elidad muna-ɓwabura mala Chislon;
21 da tribo de Benjamim, Elidad, filho de Caselon;
22 <<A tàu mala amǝkà Dan ngga, ɓwamǝgule Bukki, muna-ɓwabura mala Jogǝli;
22 da tribo dos filhos de Dã, um príncipe, Boci, filho de Jogli;
23 <<Atà amuna-burana mala Yisǝfu:
23 dos filhos de José, da tribo dos filhos de Manassés, um príncipe, Haniel, filho de Efod,
24 <<A tàu mala amǝkà Ifǝrem ngga, ɓwamǝgule Kemuyel, muna-ɓwabura mala Shiftan;
24 e da tribo dos filhos de Efraim, um príncipe, Camuel, filho de Seftã;
25 <<A tàu mala amǝkà Zebulu ka, ɓwamǝgule Elizafan, muna-ɓwabura mala Parnach;
25 da tribo dos filhos de Zabulon, um príncipe, Elisafã, filho de Farnac;
26 <<A tàu mala amǝkà Isaka ka, ɓwamǝgule Paltiyel, muna-ɓwabura mala Azzan;
26 da tribo dos filhos de Issacar, um príncipe, Faltiel, filho de Ozã;
27 <<A tàu mala amǝkà Asha ka, ɓwamǝgule Ahihud, muna-ɓwabura mala Shelomi;
27 da tribo dos filhos de Aser, um príncipe, Aiud, filho de Salomi;
28 <<A tàu mala amǝkà Naftali ka, ɓwamǝgule Pedahel, muna-ɓwabura mala Ammihud.>>
28 da tribo dos filhos de Neftali, um príncipe, Fedael, filho de Amiud.
29 Amǝnia ka à nda ka aɓwana mǝnana Yahweh tsǝa ama ɓǝà gau nzali liɓala amur amǝ Isǝrayila aɓa nzali Kan'ana ka.
29 Tais são os que o Senhor designou para repartir entre os israelitas a terra de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.