Números 31
mbu (MBU) vs NVI
1 Sǝ Yahweh nacau nǝ Musa, ama,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 <<Kyan nǝ mbweban-tanni amur amǝ Midiyan ace gìr mǝnana à pàkkî amǝ Isǝrayila ka. Anzǝm mana a pángŋǝ̀nà mǝno ka, sǝ awu nǝ wǔ a nǝ o atà akeô.>>
2 "Vingue-se dos midianitas pelo que fizeram aos israelitas. Depois disso você será reunido aos seus antepassados".
3 Pǝlǝa Musa bangcau nǝ aɓwana ama, <<Wu twal aburana aɓalǝ wun ɓǝà mārǝ́ rǝia ace kánǝ lwa arǝ amǝ Midiyan, ace pa mbweban-tanni mala Yahweh amur amǝ Midiyan.
3 Então Moisés disse ao povo: "Armem alguns dos homens para irem à guerra contra os midianitas e executarem a vingança do Senhor contra eles.
4 Aburana á-mwashat ɓǝà puro a koya tàu mala Isǝrayila sǝ wun nǝ tasǝia aban ká lwa.>>
4 Enviem à batalha mil homens de cada tribo de Israel".
5 Nda à tàrki aburana á-lum-nong-ɓari (12,000) mǝnana à marǝna rǝia ace lwa ka, aburana á-mwashat a koya tàu mala amǝ Isǝrayila.
5 Doze mil homens armados para a guerra, mil de cada tribo, foram mandados pelos clãs de Israel.
6 Sǝ Musa tasǝia ɓǝà kya lwa-lwa, amǝ'lwa á-mwashat a koya tàu, atārǝia andǝ Finehas muna-ɓwabura mala Eleaza pǝris, mǝnana twal atanggǝla mala ban-mǝfele, andǝ anjawe tunǝban ace lwa ka, a buì.
6 Moisés os enviou à guerra, mil de cada tribo, juntamente com Finéias, filho do sacerdote Eleazar, que levou consigo objetos do santuário e as cornetas para o toque de guerra.
7 À lwa-lwa arǝ amǝ Midiyan, kǝla mana Yahweh banggi Musa ka, sǝ à wal-lú koya ɓwabura.
7 Lutaram então contra Midiã, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 Atà acili aɓwana mǝnana à walia ka, à wal amurǝma mala amǝ Midiyan: Evi, andǝ Rekem, andǝ Zur, andǝ Hur, andǝ Reba, yìa ka amurǝma na tongno mala amǝ Midiyan. Sǝ Bil'am muna-ɓwabura mala Beyo gbal ka à wal-luí nǝ nggeabyau.
8 Entre os mortos estavam os cinco reis de Midiã: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 Amǝ Isǝrayila bwalki amamǝna andǝ amuna mǝkeke mala amǝ Midiyan. À pwan adomwan mala andá andǝ anzur andǝ ambul malea, andǝ agirkuma malea kat kǝla gǝna-lwa.
9 Os israelitas capturaram as mulheres e as crianças midianitas e tomaram como despojo todos os rebanhos e bens dos midianitas.
10 À pisǝki alá andǝ abân mǝnana kat amǝ Midiyan duk kam ngga, kat andǝ akàttì malea.
10 Queimaram todas as cidades em que os midianitas haviam se estabelecido, bem como todos os seus acampamentos.
11 À pwan gǝna-lwa kat andǝ aguro-lwa kat, mala aɓwapǝndǝa andǝ agirkusǝu, à umnǝia.
11 Tomaram todos os despojos, incluindo pessoas e animais,
12 À yinǝ aɓwana mǝnana à bwalia kǝla aguro-lwa ka, andǝ akume-lwa aban Musa andǝ Eleaza pǝris, andǝ ɓwabundǝa mala amǝ Isǝrayila, a là-gumli a ɓawanban mala nzali Mowap, a nkanggari nggeasala Jodan a nkaring Jeriko.
12 e levaram os prisioneiros, homens e mulheres, e os despojos a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à comunidade de Israel em seu acampamento, nas campinas de Moabe, do outro lado de Jericó.
13 Musa andǝ Eleaza pǝris, andǝ aɓwana-mǝgule mala ɓwabundǝa puro ace ká kullia anzǝm là-gumli.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os líderes da comunidade saíram para recebê-los fora do acampamento.
14 Sǝ Musa ka pak-bumlulla nǝ amǝgulo mala amǝ'lwa, andǝ aburana mǝnana à nda ka amǝ'sàrǝ̀ban amur á-á mala amǝ'lwa andǝ amana amur gbǝman-gbǝman mala amǝ'lwa, mǝnana à nyàrî lwa ka.
14 Mas Moisés indignou-se contra os oficiais do exército que voltaram da guerra, os líderes de milhares e os líderes de centenas.
15 Ɗia ama, <<Ace mana sǝ wu nying amamǝna mǝnia ka kat nǝyilǝmu?
15 "Vocês deixaram todas as mulheres vivas? ", perguntou-lhes.
16 Kǝ à nda mǝnana à kpata kanigir mala Bil'am sǝ à tsǝk amǝ Isǝrayila à dumnǝ ɗwanyi-mǝsǝcau arǝ Yahweh atàcau mala Piyor ka re? Yià na à tsǝa sǝ kwánó-twàl-là wal ɓwabundǝa mala Yahweh ka.
16 "Foram elas que seguiram o conselho de Balaão e levaram Israel a ser infiel ao Senhor no caso de Peor, de modo que uma praga feriu a comunidade do Senhor.
17 Adyan ngga, wu wal-lú amuna aburana. Sǝ wu wal-lú koya ɓwama mǝnana súrǝ́nà ɓwabura ka.
17 Agora matem todos os meninos. E matem também todas as mulheres que se deitaram com homem,
18 Sǝ amuna mamǝna mǝnana à malaká súrǝ̀ ɓwabura raka, wu ɗekia nǝyilǝmu ace ɓamurǝ wun.
18 mas poupem todas as meninas virgens.
19 Koyan atà wun mǝnana wal-lú kǝɓwa ko je lú ka, dumǝna púp nǝ̀ do anzǝm kàttì ba nongŋo tongno-nong-ɓari. A tàruià nongŋo andǝ tongno-nong-ɓaria nongŋo ka, dumǝna púp wun nǝ̀ lak ɓamur rǝ wun andǝ aguro-ɓwa ma'wun.
19 "Todos vocês que mataram alguém ou que tocaram em algum morto ficarão sete dias fora do acampamento. No terceiro e no sétimo dia vocês deverão purificar-se a si mesmos e aos seus prisioneiros.
20 Sǝ koya gìr'nggūrǝu ma'wun gbal ka wun nǝ̀ le, kat andǝ koya gìr mǝnana à pè nǝ nggú, andǝ koya gìr mǝnana à pè nǝ nyang mbul, andǝ koya gìr mǝnana à pè nǝ nggun ngga.>>
20 Purifiquem toda roupa e também tudo o que é feito de couro, de pêlo de bode ou de madeira. "
21 Pǝlǝa Eleaza pǝris banggi amǝlwa mǝnana à wari a lwa ka, ama, <<Mǝnia ka nda nê mala nggurcau mǝnana Yahweh pè Musa ka:
21 Depois o sacerdote Eleazar disse aos soldados que tinham ido à guerra: "Esta é a exigência da lei que o Senhor ordenou a Moisés:
22 — ausente —
22 Ouro, prata, bronze, ferro, estanho, chumbo
23 — ausente —
23 e tudo o que resista ao fogo, vocês terão que passar pelo fogo para purificá-las, mas também deverão purificá-las com a água da purificação. E tudo o que não resistir ao fogo terá que passar pela água.
24 A tongno-nong-ɓaria pwari ka, wun nǝ̀ lakki agir-nggūrǝu ma'wun, sǝ wun nǝ̀ ɓoarnsari. Anzǝm mǝno ka wun nǝ̀ gandǝ kùtí a kàttì.>>
24 No sétimo dia lavem as suas roupas, e vocês ficarão puros. Depois poderão entrar no acampamento".
25 Yahweh banggi Musa ama,
25 O Senhor disse a Moisés:
26 <<We wunǝ Eleaza pǝris, wunǝ aɓwana-mǝgule amur aɓala-kàu mala ɓwabundǝa, wu gilǝ koman mǝnana kat à pwani arǝ amǝ Midiyan ngga, kat andǝ aɓwapǝndǝa andǝ agirkusǝu,
26 "Você, o sacerdote Eleazar e os chefes das famílias da comunidade deverão contar todo o povo e os animais capturados.
27 sǝ wu gau gǝna-lwa arǝ abanì ɓari; banì mwashat ace amǝ'lwa mǝnana à wari a munǝo ka, sǝ ɓè banì ka ace cili ɓwabundǝa.
27 Dividam os despojos entre os guerreiros que participaram da batalha e o restante da comunidade.
28 Aɓa gìr mǝnana mala amǝ'lwa na ka, wu pusǝ mwashat aɓa koya gbǝman-tongno mala aguro-ɓwa, andǝ mwashat aɓa koya gbǝman-tongno mala andá, andǝ mala amǝdambǝriso, andǝ mala anzur, andǝ mala ambul, sǝ wu tsǝia ɗàng ace pà cemi aban Yahweh.
28 Daquilo que os guerreiros trouxeram da guerra, separem como tributo ao Senhor um de cada quinhentos, sejam pessoas, bois, jumentos, ovelhas ou bodes.
29 Twal agir cemi mǝnia mǝnana à pusǝì aɓa kāmbe mala amǝ'lwa ka sǝ wu pe Eleaza pǝris, ɓǝ̀ duk gìr pǎ aban Yahweh.
29 Tomem esse tributo da metade que foi dada como porção a eles e entreguem-no ao sacerdote Eleazar como a porção do Senhor.
30 Aɓa kāmbe mǝnana nda ace amǝ Isǝrayila ka, twal mwashat aɓa koya lumi-tongno mala aguro-ɓwa, andǝ mala andá, andǝ mala amǝdambǝriso, andǝ mala anzur, andǝ mala ambul, yì anyam-lǝsǝa kat, sǝ wu pê Amǝ'Lawi mǝnana à pàkkiyi túró ɓá Taragula mala Yahweh ka.>>
30 Da metade dada aos israelitas, escolham um de cada cinqüenta, sejam pessoas, bois, jumentos, ovelhas ou bodes. Entreguem-nos aos levitas, encarregados de cuidar do tabernáculo do Senhor".
31 Nda Musa andǝ Eleaza pǝris pàk kǝla mǝnana Yahweh banggi Musa ka.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
32 Cili gir mǝnana ueo aɓa gǝna-lwa mǝnana amǝ'lwa pwan ngga nda:
32 Os despojos que restaram das presas tomadas pelos soldados foram 675. 000 ovelhas,
33 andá á-lumi-tongno-nong-ɓari nǝ á-ɓari (72,000),
33 72. 000 cabeças de gado,
34 amǝdambǝriso á-lumi-tongno-nong-mwashat nǝ á-mwashat (61,000),
34 61. 000 jumentos
35 ansarina mǝnana à malaká súrǝ̀ ɓwabura raka á-lumi-tàrú nǝ á-ɓari (32,000).
35 e 32. 000 mulheres virgens.
36 Sǝ kāmbe mǝnana kúti a bu amǝ'lwa ka:
36 A metade dada aos que lutaram na guerra foi esta: 337. 500 ovelhas,
37 sǝ cemi mala anzur ace Yahweh ka gbǝman-tongno-nong-mwashat nǝ lumi-tongno-nong-ɓari nǝ mǝsǝi tongno (675) na.
37 das quais o tributo para o Senhor foram 675;
38 Andá ka á-lumi-tàrú-bwamdǝ-tongno-nong-mwashat na (36,000),
38 36. 000 cabeças de gado, das quais o tributo para o Senhor foram 72;
39 Amǝdambǝriso ka á-lumi-tàrú nǝ gbǝman-tongno na (30,500),
39 30. 500 jumentos, dos quais o tributo para o Senhor foram 61;
40 Aguro-ɓwa ka, á-lum-bwamdǝ-tongno-nong-mwashat na (16,000),
40 16. 000 pessoas, das quais o tributo para o Senhor foram 32.
41 Pǝlǝa Musa pè Eleaza pǝris cemi mǝnia ɓǝ̀ duk pàgir aban Yahweh, kǝla mǝnana Yahweh banggi Musa ka.
41 Moisés deu o tributo ao sacerdote Eleazar como contribuição ao Senhor, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
42 Kāmbe mǝnana nda ace amǝ Isǝrayila, mǝnana Musa tàrì tsǝì ɗàng nǝ mala amǝ'lwa mana à wari a munǝo,
42 A outra metade, pertencente aos israelitas, Moisés separou da dos combatentes;
43 yì kāmbe mala ɓwabundǝa ka nda ani:
43 essa era a metade pertencente à comunidade, com 337. 500 ovelhas,
44 andá á-lumi-tàrú-bwamdǝ-tongno-nong-mwashat (36,000),
44 36. 000 cabeças de gado,
45 amǝdambǝriso á-lumi-tàrú nǝ gbǝman-tongno (30,500),
45 30. 500 jumentos
46 ansarina á-lum-bwamdǝ-tongno-nong-mwashat (16,000).
46 e 16. 000 pessoas.
47 Aɓa kāmbe mala amǝ Isǝrayila ka Musa tàrki mwashat-mwashat aɓa koya lumi-tongno mala ansarina andǝ mala agirkusǝu, sǝ kǝla mǝnana Yahweh banggi wi ka, pè Amǝ'Lawi mǝnana à kǝ tsǝkir Taragula mala Yahweh ka.
47 Da metade pertencente aos israelitas, Moisés escolheu um de cada cinqüenta, tanto de pessoas como de animais, conforme o Senhor lhe tinha ordenado, e os entregou aos levitas, encarregados de cuidar do tabernáculo do Senhor.
48 Pǝlǝa amǝgulo mala amǝ'lwa andǝ amǝ'sàrǝ̀ban mǝnana amur amǝ'lwa á-á, andǝ amǝ'sàrǝ̀ban amur amǝ'lwa gbǝman-gbǝman ngga à yiu aban Musa.
48 Então os oficiais que estavam sobre as unidades do exército, os líderes de milhares e os líderes de centenas foram a Moisés
49 À banggi wi ama, <<Sǝm aguro mò ka sǝm ɓalna amǝ'lwa mǝnana à wari a munǝo aɓata sǝm ngga, sǝ kǝɓwa pà kàm mǝnana ɓwar aɓalǝ sǝm ngga ɗàng.
49 e lhe disseram: "Seus servos contaram os soldados sob o nosso comando, e não está faltando ninguém.
50 Sǝ ndya sǝm yinǝi Yahweh ɓoro mala agir njengǝlan mǝnana koyan atà sǝm pwan ngga; ambaga, andǝ agirgarabu, andǝ agirmunabu, andǝ agirkiru, sǝ anlang-ɓamyalu. Mǝnia ka nda ace shawuɗi ayilǝmi sǝm aɓadǝm Yahweh.>>
50 Por isso trouxemos como oferta ao Senhor os artigos de ouro dos quais cada um de nós se apossou: braceletes, pulseiras, anéis de sinete, brincos e colares; para fazer propiciação por nós perante o Senhor".
51 Sǝ Musa andǝ Eleaza pǝris ak agir mǝno kat à tùllia nǝ bolo-njengǝlan ngga a buia.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles. Todas as jóias de ouro.
52 Dǝmbǝrya mala bolo-njengǝlan mǝnana amǝ'sàrǝ̀ban amur amǝ'lwa á-á, andǝ amǝ'sàrǝ̀ban amur amǝ'lwa gbǝman-gbǝman yinǝi sǝ à pà ɓoro nǝi aban Yahweh kat-kat ka, shekel á-lum-bwamdǝ-tongno-nong-mwashat nǝ gbǝman-tongno-nong-ɓari nǝ lumi-tongno na (16,750).
52 Todo o ouro dado pelos líderes de milhares e pelos líderes de centenas que Moisés e Eleazar apresentaram como contribuição ao Senhor pesou duzentos quilos.
53 Koya mǝ'lwa ka pwan gǝna-lwa ace ɓamurì.
53 Cada soldado tinha tomado despojos para si mesmo.
54 Sǝ Musa andǝ Eleaza pǝris ka à ak bolo-njengǝlan mǝno a bu amǝ'sàrǝ̀ban amur amǝ'lwa á-á, andǝ amǝ'sàrǝ̀ban amur amǝ'lwa gbǝman-gbǝman, sǝ à yinǝi aɓa Tara Ban-peri, ace mǝnana ɓǝ̀ duk gìr kasǝɓalǝu aɓadǝm Yahweh ka.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dado pelos líderes de milhares e pelos líderes de centenas e o levaram para a Tenda do Encontro como memorial para que o Senhor se lembrasse dos israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.