Números 27
mbu (MBU) vs BKJ
1 Pǝlǝa aɓoarnsarile Zelofihat sungŋo a dǝmba; Zelofihat ka nda muna-ɓwabura mala Hefa, muna-ɓwabura mala Gilǝyat, muna-ɓwabura mala Makir, muna-ɓwabura mala Manasa, mana nda a ɓala-kàu mala Manasa muna-ɓwabura mala Yisǝfu ka. Alullǝ aɓoarnsarile ka à nda ka: Mahla, andǝ Noha, andǝ Hogǝla, andǝ Milka, sǝ Tǝrza.
1 E vieram as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias de Manassés, filho de José; e estes são os nomes de suas filhas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
2 À came aɓadǝm Musa, andǝ Eleaza pǝris, andǝ aɓwana-mǝgule, andǝ ɓwabundǝa kat, a bankutio aɓa Tara Ban-peri, sǝ à bang ama,
2 E se puseram diante de Moisés, e diante de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes e de toda a congregação, à porta do tabernáculo da congregação, dizendo:
3 <<Tár sǝm wǔ a ɓabondo. Yì ka pà aɓalǝ aɓwana mala Kora, mana à ram rǝia arǝ Yahweh ka ɗàng; wǔ ace cauɓikea male, sǝ pànǝ kǝ muna-ɓwabura ɗang.
3 Nosso pai morreu no deserto, e não estava na companhia dos que se juntaram contra o SENHOR na companhia de Corá; mas morreu no seu próprio pecado, e não teve filhos.
4 Ace mana sǝ lullǝ tar sǝm nǝ̀ ndǝrmi anggo aɓa tàu male acemǝnana pànǝ muna-ɓwabura raka? Wu pà sǝm gìr liɓala atà amǝ'eam tár sǝm.>>
4 Por que deveria o nome de nosso pai ser retirado do meio da sua família, por não ter tido filho? Dá-nos, portanto, uma possessão entre os irmãos de nosso pai.
5 Pǝlǝa Musa yinǝ cau malea aɓadǝm Yahweh,
5 E Moisés levou a sua causa perante o SENHOR.
6 sǝ Yahweh ne wi ama,
6 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
7 <<Cau mana aɓoarnsarile Zelofihat na ka nda jik. Dumǝna púp awu nǝ pea wia kāmbe malea mala nzali mana ɓǝ́ tárrià nǝ̀ kumo atà amǝ'eambi ka.
7 As filhas de Zelofeade falaram corretamente; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai, e farás com que a herança de seu pai passe a elas.
8 Ne amǝ Isǝrayila ama, <Ɓǝ̀ ɓwa wǔ sǝ pànǝ muna-ɓwabura raka, muna-ɓwama male ɓǝ̀ liɓala male.
8 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Se morrer um homem que não teve filhos, então fareis com que a sua herança passe à sua filha.
9 Ɓǝ̀ pànǝ muna-ɓwama raka, amǝ'eambi aburana ɓǝà liɓala male.
9 E se não tiver filha, então dareis a sua herança a seus irmãos.
10 Sǝ ɓǝ̀ pànǝ amǝ'eambu aburana raka, awu nǝ pè amǝ'eam tárrí aburana kāmbe mala liɓala male.
10 E se não tiver irmãos, então dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.
11 Ɓǝ̀ tárrí pànǝ mǝ'eambu ɓwabura raka, awu nǝ pè ɓǝla male mana nda tù abani a tàu male ka, ɓǝ̀ li nzali male.> Mǝnia ka nǝ̀ duk nê andǝ nggurcau aban amǝ Isǝrayila, kǝla mana Mim Yahweh ǝn banggo ka.>>
11 E se o seu pai não tiver irmãos, então dareis a sua herança ao seu parente que lhe for mais próximo da sua família. E ele a possuirá. E isto será, para os filhos de Israel, um estatuto de justiça, como o SENHOR ordenou a Moisés.
12 Yahweh ne Musa ama, <<Eauwe amur nkono mǝnia ka, Nkono Abarim, sǝ wu sǝn nzali mǝnana ǝn pani amǝ Isǝrayila ka.
12 E o SENHOR disse a Moisés: Sobe este monte Abarim, e vê a terra que dei aos filhos de Israel.
13 Anzǝm mana a sǝnǝni ka, awu nǝ wǔ kǝla mala mǝ'eambo Haruna,
13 E depois de tê-la visto, serás também recolhido ao teu povo, assim como foi recolhido o teu irmão, Arão.
14 acemǝnana wun kǝm ngga, wu ginǝ kpata cau mem aɓa pǝɗanban Zin. Lang ɓwabundǝa mgbicau arǝàm ngga, wu ɓinǝ pam gulo kǝla mǝfele a mǝsǝia a ban mùr.>> (Mùr mǝno ka nda mùr Meriba a Kadesh aɓa pǝɗanban Zin.)
14 Porque no deserto de Zim, na contenda da congregação, te rebelaste contra a minha ordem, para santificar-me nas águas diante dos seus olhos; estas são as águas de Meribá em Cades, no deserto de Zim.
15 Musa ne Yahweh ama,
15 E Moisés falou ao SENHOR, dizendo:
16 <<Ɓǝ̀ Yahweh, Ɓakuli mala abangŋo mala aɓwana kat, twal ɓeɓwa amur ɓwabundǝa man,
16 Que o SENHOR, o Deus dos espíritos de toda carne, ponha um homem sobre a congregação,
17 mǝnana nǝ̀ dupia wia a dǝmba, nǝ̀ gingnǝia aɓalǝ acau kat ka, ace mǝnana aɓwana mala Yahweh ɓǝà kǝa pa kǝla anzur mana à ɗwanyi yalu ka ɗàng.>>
17 que possa ir à frente deles, e que entre à frente deles, e que os faça sair, e que os faça entrar; para que a congregação do SENHOR não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 Osso Yahweh ne Musa ama, <<Twal Jesǝwa muna-ɓwabura mala Nun, ɓwa mǝnana Bangŋo na aɓalǝi ka, tsǝk buo amurí.
18 E o SENHOR disse a Moisés: Toma a Josué, filho de Num, um homem em quem está o Espírito, e põe a tua mão sobre ele.
19 Kyan nǝi kya tamsǝi aɓadǝm Eleaza pǝris sǝ a ɓadǝm ɓwabundǝa puppup, sǝ wu pe wi gara mala pàktúró a mǝsǝia.
19 E coloca-o diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de toda a congregação, e dá-lhe uma incumbência aos olhos deles,
20 Awu nǝ pe wi gara mala bancame mô, ace mǝnana ɓwabundǝa mala amǝ Isǝrayila kat ɓǝà oki wi ka.
20 e porás sobre ele certa quantidade da tua honra, para que toda a congregação dos filhos de Israel lhe obedeça.
21 Ace súrǝ̀ nê mem ngga Jesǝwa nǝ̀ cam aɓadǝm Eleaza pǝris, mǝnana nǝ̀ paktúró nǝ Urim aɓadǝm Yahweh ace ɗìbancau aceì abanam ngga. Nǝ sà'arǝban male sǝ yì andǝ ɓwabundǝa mala amǝ Isǝrayila puppup ka à nǝ̀ puro, sǝ nǝ sà'arǝban male sǝ à nǝ̀ nyare.>>
21 E ele se apresentará diante de Eleazar, o sacerdote, que consultará por ele, segundo o juízo de Urim, perante o SENHOR; por meio da sua palavra eles sairão, e por meio da sua palavra eles entrarão, tanto ele como todos os filhos de Israel com ele, e toda a congregação.
22 Musa pa kǝla mana Yahweh banggi wi ka. Warinǝ Jesǝwa sǝ kya tamsǝi aɓadǝm Eleaza pǝris, sǝ a ɓadǝm ɓwabundǝa puppup.
22 E Moisés fez como o SENHOR lhe ordenou; e tomou a Josué e o apresentou diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de toda a congregação.
23 Pǝlǝa tsǝki wi buì amurí sǝ tsǝì a túrô, kǝla mana Yahweh ne wi ka.
23 E pôs as mãos sobre ele, e lhe deu uma incumbência, como o SENHOR ordenara, pela mão de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.