Números 20
mbu (MBU) vs VC
1 Sǝ ɓwabundǝa mala amǝ Isǝrayila puppup yiu aɓa pǝɗanban Zin, a zongŋo mǝdǝmbe. Aɓwe yi tsǝk là-gumli a Kadesh. Miriyam paklú kano, sǝ à tsǝkluí kano.
1 Toda a assembléia dos filhos de Israel chegou ao deserto de Sin no primeiro mês. O povo ficou em Cades; ali morreu Maria, que foi sepultada no mesmo lugar.
2 A ban mǝno ka mùr pà kàm ace ɓwabundǝa ɗàng; pǝlǝa à ram rǝia sǝ à mgbicau arǝ Musa, sǝ arǝ Haruna.
2 Como não houvesse água para a assembléia, o povo se ajuntou contra Moisés e Aarão,
3 Kún aɓwe ɓua arǝ Musa ama, <<Ɓǝ̀ sǝm wukina atà amǝ'eam sǝm a pwari mǝno à wuki a ɓadǝm Yahweh ka, ɓǝ́ nǝ̀ ɓoaribani!
3 procurou disputar com Moisés e gritou: "Oxalá tivéssemos perecido com nossos irmãos diante do Senhor!
4 Palang sǝ a yinǝ ɓwabundǝa mala Yahweh a ɓabondo man? A yinǝ sǝm ace mǝnana sǝm, sǝnǝ agirkusǝu ma'sǝm ngga, ɓǝ̀ sǝm yi wuki kani ka le?
4 Por que conduziste a assembléia do Senhor a este deserto, para nos deixares morrer aqui com os nossos rebanhos?
5 Palang sǝ a pusǝ sǝm, sǝm purî nzali Masar? A pusǝ sǝm ace yinǝ sǝm a ban mǝɓike mǝnia ka le? Ban mǝnana kǝ mǝsǝsa, ko nggun-bwari, ko nggun-anap, ko nggun-mɓǝring pà kàm ɗàng, sǝ kǝ mùr pà kàm mana sǝm nǝ̀ nu ka raka!>>
5 Por que nos fizeste sair do Egito e nos trouxeste a este péssimo lugar, em que não se pode semear, e onde não há figueira, nem vinha, nem romãzeira, e tampouco há água para beber?"
6 Pǝlǝa Musa andǝ Haruna, nying ɓadǝm ɓwabundǝa, à yiu a bankutio aɓa Tara Ban-peri, sǝ à kpa, nǝ ɓamǝsǝia a nzali. Kara ɓoarɓwa mala Yahweh pusǝrǝi abania.
6 Moisés e Aarão deixaram a assembléia e dirigiram-se à entrada da tenda de reunião, onde se prostraram com a face por terra. Apareceu-lhes a glória do Senhor,
7 Yahweh banggi Musa ama,
7 e o Senhor disse a Moisés:
8 <<Twal garè a buo, sǝ we wunǝ mǝ'eambo Haruna ka, wu ram ɓwabundǝa, sǝ wu ne tali mǝno cau a mǝsǝia, ɓǝ̀ pusǝ mùr male ɓǝ̀ solǝo. Anggo sǝ awu nǝ pusǝia wia mùr nǝ ɓá talinì, sǝ awu nǝ pè ɓwabundǝa andǝ agirkusǝu malea mùr ɓǝà nǔ.>>
8 "Toma a tua vara e convoca a assembléia, tu e teu irmão Aarão. Ordenareis ao rochedo, diante de todos, que dê as suas águas; farás brotar a água do rochedo e darás de beber à assembléia e aos seus rebanhos."
9 Anggo, sǝ Musa twal garè a ɓadǝm Yahweh, kǝla mana banggi wi ka.
9 Tomou Moisés a vara que estava diante do Senhor, como ele lhe tinha ordenado.
10 Yì andǝ Haruna ka à ram ɓwabundǝa a banɓwáná a ɓadǝm talinì, sǝ Musa banggia wia ama, <<Wu kwaki kir wun ado, wun amǝ'mgbicau! Dumǝna púp ama sǝm nǝ̀ pusǝa wun mùr aɓa tali mǝnia ka le?>>
10 Em seguida, tendo Moisés e Aarão convocado a assembléia diante do rochedo, disse-lhes Moisés: "Ouvi, rebeldes: acaso faremos nós brotar água deste rochedo?"
11 Pǝlǝa Musa loasǝ bui, wal talinì nǝ gara male kusǝ ɓari. Kara mùr pur aɓalǝi kpǝm, sǝ ɓwabundǝa andǝ agirkusǝu malea nǔ.
11 Moisés levantou a mão e feriu o rochedo com a sua vara duas vezes; as águas jorraram em abundância, de sorte que beberam, o povo e os animais.
12 Sǝama, Yahweh banggi Musa andǝ Haruna ama, <<Acemǝnana wu earnǝ mim, mǝnana wun nǝ̀ pam gulo kǝla mǝfele aɓadǝm amǝ Isǝrayila raka, pà wu nǝ̀ kánǝ ɓwabundǝa mǝnia a nzali mǝnana ǝn pania wia ka ɗàng.>>
12 Em seguida, disse o Senhor a Moisés e Aarão: "Porque faltastes à confiança em mim para fazer brilhar a minha santidade aos olhos dos israelitas, não introduzireis esta assembléia na terra que lhe destino."
13 Mùr mǝno ka à tunǝi ama mùr mala Meriba, acemǝnana nda ban mǝnana kún amǝ Isǝrayila ɓua arǝ Yahweh kam ngga, sǝ yì ka lǝmdǝ ɓamurì mǝfele na aɓalǝia.
13 Estas são as águas de Meribá, onde os israelitas se queixaram do Senhor, e onde este fez resplandecer a sua santidade.
14 Pǝlǝa Musa tasǝ amǝ'na-túrbân, à lo a Kadesh aban ká aban murǝm Edom nǝ cau ama: <<Mǝnia ka, nda cau mǝnana mǝ'eambo Isǝrayila kǝ bang ngga: A súrǝ́nà rǝ gir mana kat kum sǝm, yì tanni mǝnana yiu amur sǝm,
14 De Cades, Moisés enviou mensageiros ao rei de Edom: "Eis, disseram-lhe eles, as palavras que te dirige o teu irmão Israel: sabes todos os males que temos passado.
15 lang aká sǝm sulǝo, à wari a nzali Masar, sǝ sǝm duk kano arǝ apǝlǝa pas, sǝ amǝ Masar pakka sǝm mǝɓike, sǝm sǝnǝ atár sǝm andǝ aká sǝm ngga.
15 Nossos pais tinham descido ao Egito, onde habitamos durante muito tempo. Os egípcios, porém, nos maltrataram, a nós e a nossos pais.
16 Sǝama, lang sǝm yinǝ ɓua ma'sǝm aban Yahweh ka, yi ka, ok gì sǝm, pǝlǝa tasǝ mǝturonjar, mana yi pusǝ sǝm aɓa nzali Masar ka. Adyan ngga, sǝm ndya a Kadesh, yì là mǝnana a nzong-nzali mô ka.
16 Clamamos ao Senhor, ele nos ouviu, e mandou-nos um anjo que nos tirou do Egito. Eis-nos agora aqui em Cades, cidade situada nos confins de teu território.
17 Ida, ɗeki sǝm, ɓǝ̀ sǝm kùtí nǝɓa nzali mô. Pà sǝm nǝ̀ kùtí a ɓaban-mǝssa ko ɓaban-anap ɗàng; yale pà sǝm nǝ̀ nu mùr a kǝ tūli-mùr ɗàng. Sǝm nǝ̀ ging cat amur njar-mǝgule mala murǝm, aban o; pà sǝm nǝ̀ kyang a bu-mǝli ko bu-mǝnggare ɗàng, sheɓǝ̀ sǝm kya kutina, sǝm purni bu-nzali mô ka.>>
17 Deixa-nos passar pela tua terra. Não atravessaremos os campos, nem as vinhas e não beberemos a água dos poços; mas seguiremos a estrada real sem nos desviarmos nem para a direita nem para a esquerda, até que tenhamos passado o teu território."
18 Sǝama, Edom pe wi eare ama, <<Pà wun nǝ̀ kùtí aɓa nzali man ɗang, sǝ ɓǝ̀ wu ɓinǝ ama wun nǝ̀ kùtí kani ka, mǝ nǝ kánǝ amǝ'lwa mem arǝ wun.>>
18 Edom respondeu: "Tu não passarás pela minha terra; do contrário, sairei ao teu encontro com a espada na mão."
19 Amǝ Isǝrayila eari wi ama, <<Sǝm ngga, sǝm nǝ̀ o cat amur njargula-mǝgule, sǝ ɓǝ̀ sǝm, ko agirkusǝu ma'sǝm nu mùr ma'wun ngga, sǝm nǝ̀ mbwe boale. Eara sǝm, kutio na nǝmurǝì sǝm nǝ̀ kùtí ka, nǝ kusǝ sǝm; pà sǝm nǝ̀ pak ɓekǝ gir mana nda ɗàng ngga ɗàng, ko bǝti.>>
19 Disseram-lhe os israelitas: "Tomaremos a estrada comum, e se bebermos de tua água, eu e os meus rebanhos, pagar-te-ei o preço. Não há perigo algum; só queremos passar."
20 Murǝm Edom nyesǝ cau ama, <<Pà wun nǝ̀ kùtí kani ɗang.>> Pǝlǝa pur nǝ akanggǝrang amǝ'lwa pas nǝ agirbura mǝcandǝe a buia, ace kánǝ munǝo arǝ amǝ Isǝrayila.
20 Edom replicou: "Tu não passarás." E veio em massa ao encontro deles com as armas na mão.
21 Anggo sǝ Edom ɓinǝ nyinggi Isǝrayila njar ɓǝ̀ kùtí nǝɓa bu-nzali male; nda Isǝrayila wulimúrí, nying kutio nǝɓa nzalinì ka.
21 Recusando Edom a passagem através do seu território, Israel tomou outra direção.
22 Pǝlǝa ɓwabundǝa mala amǝ Isǝrayila puppup loapi Kadesh sǝ à twal gya, à yiu a Nkono Hor.
22 Partiram de Cades. Toda a assembléia dos israelitas chegou ao monte Hor.
23 Yahweh nacau nǝ Musa andǝ Haruna a Nkono Hor, a nzong-nzali Edom, ama,
23 Nesse lugar, que está nas fronteiras da terra de Edom, o Senhor disse a Moisés e a Aarão:
24 <<Haruna ka ndo nǝ̀ o atà aɓwana male. Pà nǝ̀ kùtí a nzali mana ǝn nggǝ pè amǝ Isǝrayila ka ɗàng, acemǝnana wun kǝm ngga, wu okam ɗàng, wu kpata zongcau mem a ban mur Meriba ɗàng.
24 Aarão vai ser reunido aos seus, porque ele não entrará na terra que destino aos filhos de Israel, visto terdes sido rebeldes à minha ordem nas águas de Meribá.
25 Twal Haruna andǝ muna-ɓwabura male, Eleaza, wu eau wunǝia, amur Nkono Hor.
25 Toma Aarão e seu filho Eleazar, e leva-os ao monte Hor.
26 Akano ka swárì Haruna adaura-pǝris male, sǝ wu oasǝia arǝ muna-ɓwabura male, Eleaza. Haruna ka nǝ̀ o atà aɓwana male; nǝ̀ nggá wǔ kano.>>
26 Despojarás Aarão de suas vestes e revestirás com elas o seu filho Eleazar. Aarão será reunido aos seus, e aí morrerá."
27 Nda Musa pa, kǝla mǝnana Yahweh banggi wi ka. À eauwe amur Nkono Hor, a mǝsǝ ɓwabundǝa kat.
27 Moisés fez como ordenou o Senhor: subiram o monte Hor à vista da assembléia.
28 Musa pǝlǝa swárì Haruna adaura-pǝris male, sǝ oasǝì Eleaza, muna-ɓwabura male. Sǝ Haruna paklú kano a ɓong nkono. Pǝlǝa Musa andǝ Eleaza sulǝî mur nkono.
28 Despojando Aarão de suas vestes, Moisés revestiu com elas Eleazar, filho do sacerdote. Aarão morreu ali, no cimo do monte. Moisés e Eleazar desceram de novo,
29 Lang ɓwabundǝa sǝni ama Haruna wuna ka, ɓala mala Isǝrayila kat, pak anonggio lumi-tàrú aban ɓua-luí.
29 e toda a assembléia, ao saber da morte de Aarão, chorou-o durante trinta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.