Números 16
mbu (MBU) vs NTLH
1 A ɓe pwari ka, Kora muna-ɓwabura mala Iza, muna-ɓwabura mala Kohat, muna-ɓwabura mala Lawi, twal Datan andǝ Abiram, amuna-burana mala Eliyap, andǝ On muna-ɓwabura mala Pele, amǝkà Ruben, atè.
1 — ausente —
2 Sǝ à lo arǝ Musa, atārǝia andǝ aɓea aburana gbǝman-ɓari nǝ lumi-tongno, mǝnana à súrǝ̀ia pepè, sǝ amǝ Isǝrayila twalia ɓǝà duk aɓwana-mǝgule amur ɓwabundǝa ka.
2 — ausente —
3 À kya ram rǝia a banɓwáná arǝ Musa andǝ Haruna sǝ à banggia wia ama, <<Wu umá ɗār! Koyan aɓa ɓwabundǝa mǝnia kat ka mǝfele na, sǝ Yahweh ka nda aɓalǝia! Sǝ palang sǝ wu kǝ loasǝ ɓamur rǝ wun amur ɓwabundǝa mala Yahweh?>>
3 Eles foram juntos falar com Moisés e Arão e disseram: — Agora chega! Todo o povo pertence a Deus, o
4 Lang Musa ok cau man ngga, kara kpa nǝ ɓamǝsǝi a nzali,
4 Quando Moisés ouviu isso, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão
5 sǝ ne Kora andǝ aɓwana mǝnana kat atè ka, ama, <<Nǝ dǝmbari ka, Yahweh nǝ̀ lǝmdǝ yana nda male, sǝ yana nda mǝfele andǝ ɓwa mǝnana nǝ̀ yinǝi tù a baní ka. Ɓwa mǝnana Yahweh nǝ̀ twal ka, nǝ̀ yinǝi tù a baní.
5 e disse o seguinte a Corá e a todos os seus seguidores: — Amanhã cedo o
6 We Kora wunǝ aɓwana mô kat, wu pàk mǝnia ka: wu twal atasau-bǝsa;
6 — ausente —
7 lí ka, wu tsǝk bǝsa aɓalǝia, sǝ wu so muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne amúrià aɓadǝm Yahweh. Ɓwa mǝnana Yahweh nǝ̀ twal ka, nǝ̀ duk ɓwa mǝnana mǝfele na ka. Wun amuna-burana mala Lawi ka, wu umá ɗār!>>
7 — ausente —
8 Pǝlǝa Musa ne Kora ama, <<Wu ǒ, wun amuna-burana mala Lawi:
8 Moisés disse também a Corá: — Agora escutem, levitas!
9 Wu kǝ sǝni ama gìr mǝkyauwe na, mǝnana Ɓakuli mala amǝ Isǝrayila tàr wun aɓa ɓwabundǝa mala Isǝrayila, ace yinǝ wun tù a baní, ɓǝ̀ wu pàk túró a Taragula mala Yahweh, sǝ ɓǝ̀ wu came a ɓadǝm ɓwabundǝa ace pakkia wia túró ka,
9 O Deus de Israel os separou do resto do povo para poderem chegar perto dele, para fazerem o seu serviço na Tenda do Senhor e para realizarem as cerimônias em favor do povo. Será que isso não basta para vocês?
10 sǝ ɗǝm ngga yinanǝ wun tù a baní, wun kat andǝ amǝ'eam wun amuna-burana mala Lawi ka le? Wu ndarǝ alta dobuno-pǝris gbal le?
10 Deus deu a você e a todos os outros levitas esse privilégio, e agora vocês estão querendo também ser sacerdotes?
11 Acemani ka, nda arǝ Yahweh sǝ wun, wunǝ amǝ kpata wun ngga, wu ram rǝwun! Yana nda Haruna mǝnana wu kǝ nggwani wi ka?>>
11 Quando vocês reclamam contra Arão, na verdade é contra o Senhor que você e os seus seguidores estão se revoltando.
12 Sǝ Musa túrban ɓǝà tunǝ Datan andǝ Abiram, amuna-burana mala Eliyap ɓǝà yiu; sǝ à bang ama, <<Pà sǝm nǝ̀ ká ɗàng!
12 Então Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe, mas eles responderam aos mensageiros: — Nós não vamos!
13 A kǝ sǝni kǝla gìr mǝkyauwe na mǝnana a pusǝ sǝm, sǝm purî ɓá nzali mǝnana mur-nyi andǝ kiura kǝ ɓang kàm ngga, ace wal-lú sǝm aɓa pǝɗanban ngga, sǝ ado ka a kǝ earce lǝmdǝ do-ɓwamǝgule amur sǝm gbal le?
13 Será que não basta você nos ter tirado de uma terra boa e rica a fim de nos fazer morrer neste deserto? E além disso ainda quer mandar em nós?
14 Sǝ yale a malaká yinǝ sǝm a nzali mǝnana mur'nyi andǝ kiura kǝ ɓang kàm ngga ɗàng, sǝ a pa sǝm aɓaban-mǝssa andǝ aɓaban-anap ɓǝà duk agirkuma ma'sǝm ɗàng. A kǝ sǝnì kǝla sǝm pànǝ ɗenyicau re? Awo, pà sǝm nǝ ká ɗàng!>>
14 Na verdade você não nos trouxe para uma terra boa e rica, nem nos deu campos e plantações de uvas para serem nossa propriedade; e ainda por cima está querendo nos enganar. Nós não vamos!
15 Bum Musa lul kǝ̀rkǝ́r, sǝ ne Yahweh ama, <<Cè a ak apagir malea ɗàng. Ən ak kǝ mǝdambǝriso a bu kǝɓwa ateà ɗàng, sǝ ǝn pakkì kǝɓwa ateà kǝgir mǝɓane ɗàng.>>
15 Então Moisés ficou muito zangado e disse a Deus, o Senhor : — Não aceites as ofertas desses homens. Eu nunca prejudiquei a nenhum deles, nem tirei deles nem mesmo um jumento!
16 Sǝ Musa ne Kora ama, <<Lí ka, we wunǝ amǝ'tò kat, wu kya ɓadǝm Yahweh; we, yià sǝ Haruna.
16 Aí Moisés disse a Corá: — Amanhã você e os seus duzentos e cinquenta seguidores venham até a Tenda Sagrada. Arão também estará ali.
17 Koyan atà wun ngga ɓǝ̀ twal tasau-bǝsa male, sǝ ɓǝ̀ so muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne aɓalǝi, sǝ koyan ngga ɓǝ yinǝ tasau-bǝsa male aɓadǝm Yahweh, atasau-bǝsa gbǝman-ɓari nǝ lumi-tongno; we gbal, sǝ Haruna, koyan nǝ tasau-bǝsa male.>>
17 Cada um de vocês pegará o seu queimador de incenso, colocará incenso nele e o levará até o altar.
18 Koyan ateà ka, twal tasau-bǝsa male, tsǝk bǝsa aɓalǝi, sǝ so muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne amurí, sǝ came a bankutio aɓa Tara Ban-peri, atārǝia andǝ Musa andǝ Haruna.
18 Assim, cada homem pegou o seu queimador de incenso, pôs brasas e incenso nele, e todos ficaram na entrada da Tenda Sagrada com Moisés e Arão.
19 Kora ram ɓwabundǝa arǝia a bankutio aɓa Tara Ban-peri.
19 Então Corá reuniu todo o povo, e eles ficaram diante de Moisés e Arão na entrada da Tenda. De repente, a glória do Senhor apareceu a todo o povo,
20 Yahweh ne Musa andǝ Haruna ama,
20 e o Senhor disse a Moisés e a Arão:
21 <<Wu gǝ́shìban ɓinala aɓwana mǝnia ka, ace mǝnana mǝ twaltea akǝ dyadyan!>>
21 — Saiam do meio dessa gente, pois eu vou acabar com eles agora mesmo.
22 Sǝama Musa andǝ Haruna kpa nǝ ɓamǝsǝia, sǝ à bang ama, <<We Ɓakuli, Ɓakuli mala abangŋo mala aɓwapǝndǝa kat, ɓwa mwashat nǝ̀ pàk cauɓikea sǝ awu nǝ pak-bumlulla nǝ ɓwabundǝa kat le?>>
22 Mas Moisés e Arão se ajoelharam, encostaram o rosto no chão e disseram: — Ó Deus, tu dás vida a todos. Será que por causa do pecado de uma só pessoa vais ficar
23 Pǝlǝa Yahweh nacau nǝ Musa, ama,
23 Então o Senhor respondeu a Moisés:
24 <<Banggi ɓwabundǝa ama, <Wu gǝ́shìban agumli mala Kora, Datan andǝ Abiram!> >>
24 — Diga ao povo que saia de perto das barracas de Corá, Datã e Abirão.
25 Pǝlǝa Musa lo wari aban Datan andǝ Abiram; sǝ aɓwana-mǝgule mala Isǝrayila o atè.
25 Aí Moisés saiu e, junto com os líderes do povo, foi para onde estavam Datã e Abirão.
26 Sǝ banggi ɓwabundǝa ama, <<Ida, wu upi ban agumli mala aburana amǝɓealɓike man, sǝ wu kǝa je kǝgir malea ɗàng, ɓǝ̀ ana raka à nǝ̀ twalta wun aɓalǝ acauɓikea malea kat!>>
26 E Moisés disse ao povo: — Afastem-se das barracas desses homens maus e não toquem em nada que seja deles; se não, vocês também serão destruídos por causa dos pecados deles.
27 Nda à gǝ́shìban agumli mala Kora, Datan andǝ Abiram, a koya buì. Datan andǝ Abiram puro à cam a kún agumli malea andǝ amālea, amuna-burana malea andǝ amuna mǝkèke malea.
27 Aí o povo se afastou das barracas de Corá, Datã e Abirão. Datã e Abirão saíram e ficaram na entrada da sua barraca, com as suas mulheres e filhos.
28 Musa bang ama, <<Nǝ mǝnia ka sǝ wun nǝ̀ sǝlǝa ama Yahweh túrǎm ɓǝn pakki atúró mǝnia ka; à pur aɓa ɗenyicau mem ɗàng.
28 Então Moisés disse ao povo: — Eu vou dizer como vocês vão ficar sabendo que não fui eu quem resolveu fazer tudo isso. Fiz todas essas coisas porque o
29 Ɓǝ̀ aɓwana mǝnia wú kǝla mana aɓwana kat kǝ wú ka, ko ana raka, ɓǝ̀ gìr mǝnana kumgiyi aɓwana nda mana nǝ̀ kumia ka, Yahweh nǝ̀ túrǎm ɗang.
29 Se estes homens tiverem morte natural como todos os outros, sem nenhum castigo de Deus, então o Senhor não me enviou.
30 Sǝama ɓǝ̀ Yahweh pàk gìr mǝbǝshe, sǝ nzali mǝn kúni myalia kat andǝ agir mana amalea na, sǝ à kùtí nǝmǝsǝia a Shewol ka, sǝ wun nǝ̀ sǝlǝa ama aburana man ɓǝsǝkina Yahweh.>>
30 Mas, se ele fizer acontecer alguma coisa fora do comum, e se a terra se abrir e engolir essa gente com tudo o que eles têm, e eles descerem vivos para o mundo dos mortos , vocês ficarão sabendo que estes homens rejeitaram o Senhor .
31 Lang malǝna naki acau mǝnia ka, kara nzali mǝnana à cam amurí ka gauwa mǝnna.
31 E aconteceu que, assim que Moisés acabou de falar, a terra se abriu debaixo deles
32 Nzali mǝn kúni, sǝ myalia andǝ amǝɓala malea, aɓwana mala Kora kat, andǝ agirkuma malea.
32 e os engoliu com as suas famílias, junto com todos os seguidores de Corá e tudo o que eles tinham.
33 Anggo sǝ yia, andǝ agirkuma malea kat ka, à ko nǝmǝsǝia a Shewol; sǝ nzali gir amúrià, tea-twalî ɓá ɓwabundǝa.
33 Assim, desceram vivos para o mundo dos mortos, eles e tudo o que possuíam. A terra os cobriu, e eles desapareceram.
34 Makki'zwalo malea tsǝk amǝ Isǝrayila mǝnana kat à kàrìbania ka à lo nǝ mire; à bang ama, <<Cè nzali myal sǝm ɗàng!>>
34 Ao ouvirem os gritos deles, todos os israelitas que estavam ali saíram correndo e gritando: — A terra vai engolir a gente também!
35 Bǝsa sulǝ nǝban Yahweh, pisǝ aɓwana mǝno gbǝman-ɓari nǝ lumi-tongno mǝnana à pàgir mala loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka.
35 Então o Senhor enviou fogo e matou os duzentos e cinquenta homens que haviam oferecido incenso.
36 Yahweh bangcau nǝ Musa ama,
36 Aí o Senhor Deus disse a Moisés:
37 <<Banggi Eleaza muna-ɓwabura mala Haruna yì pǝris, ama ɓǝ̀ pwangi atasau-bǝsa aɓa pibǝsa, acemǝnana amǝfele na. Sǝ ɓǝ̀ mesǝki ankalang-bǝsanì kuko nǝ kàttì.
37 — Diga a Eleazar, filho do sacerdote Arão, que pegue os queimadores de incenso do meio dos restos do incêndio e espalhe para longe as brasas que ainda estiverem neles, pois os queimadores de incenso são sagrados.
38 Atasau-bǝsa mala aɓwana mǝnia à pàk cauɓikea sǝ warinǝia à ɗwanyi yilǝmia ka, ɓǝà walkia lapat-lapat, ace gìr-rǝ gyangŋan nǝia, acemǝnana à panagir nǝia aban Yahweh. Acemani ka amǝfele na. À nǝ̀ duk gìr'lǝmdǝa aban amǝ Isǝrayila.>>
38 Eles ficaram sagrados quando foram oferecidos no altar do Senhor . Portanto, pegue os queimadores de incenso desses homens que foram mortos por causa dos seus pecados e deles faça folhas finas de metal. E com essas folhas prepare uma cobertura para o altar. Isso será um aviso para o povo de Israel.
39 Nda Eleaza yì pǝris twal amǝnia yì atasau-bǝsa mala bolo-bángŋá, mǝnana aɓwana mana à pisǝia ka, à panagir nǝia ka, sǝ walkia lapat-lapat, à pǝlǝ gìr gìr-rǝ gyangŋan,
39 Então o sacerdote Eleazar pegou os queimadores de incenso de metal que os homens que tinham sido mortos haviam trazido e mandou que deles fossem feitas folhas de metal para cobrir o altar.
40 kǝla mana Yahweh banggi wi nǝ kún Musa ka. Mǝno ka nǝ̀ duk gir kasǝɓalǝu aban amǝ Isǝrayila ama kǝ ɓwa-ɗàng pà kàm, mǝnana pur a tàu mala Haruna raka, nǝ̀ sung tù ama nǝ̀ pàgir mala pisǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne aɓadǝm Yahweh ka ɗang, ace mǝnana ɓǝ̀ kǝa pa kǝla Kora andǝ amǝtè ka ɗàng.
40 Conforme o Senhor tinha dito a Moisés, isso ficou sendo um aviso para os israelitas a fim de que nenhuma pessoa que não seja descendente de Arão venha a queimar incenso diante do Senhor e seja castigada, como aconteceu com Corá e com os seus seguidores.
41 Sǝama lang ban yi fana ka, ɓwabundǝa mala amǝ Isǝrayila nggwanî Musa andǝ Haruna ama, <<Wu walna-lú aɓwana mala Yahweh!>>
41 Mas no dia seguinte todos os israelitas começaram a reclamar contra Moisés e Arão, dizendo assim: — Vocês mataram o povo de Deus, o
42 Sǝ lang ɓwabundǝa yi ramba arǝ Musa andǝ Haruna ka, à pǝlǝ mǝsǝia nǝban Tara Ban-peri. Kara à sǝni ka pǝrɓang girna murí, sǝ ɓoarɓwa mala Yahweh pusǝrǝi.
42 Depois que todos se reuniram para protestar contra Moisés e Arão, eles se viraram para a Tenda Sagrada e viram que a nuvem a estava cobrindo. Então a glória do Senhor apareceu.
43 Pǝlǝa Musa andǝ Haruna yiu a bankutio aɓa Tara Ban-peri,
43 Moisés e Arão foram até a frente da Tenda,
44 Yahweh nacau nǝ Musa ama,
44 e o Senhor disse a Moisés:
45 <<Wu gǝ́shìban ɓwabundǝa mǝnia ka, ace mǝnana ɓǝn twaltea adyan.>> Sǝama à kpa nǝ ɓamǝsǝia a nzali.
45 — Saiam do meio desse povo, pois vou destruí-lo agora mesmo! Aí Moisés e Arão se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
46 Sǝ Musa ne Haruna ama, <<Twal tasau-bǝsa mò, ɗàrǝ́ nkalang-bǝsa mana nda amur gyangŋan ngga aɓalǝi, sǝ wu so muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne amurí. Kyane akaurǝa aban ɓwabundǝa sǝ wu shawuɗia, acemǝnana bumlulla sulǝna nǝban Yahweh! Kwánó-ɓikea tinate.>>
46 E Moisés disse a Arão: — Pegue o seu queimador de incenso, ponha nele algumas brasas do altar e jogue incenso em cima delas. E vá depressa até o lugar onde o povo está e ofereça o
47 Nda Haruna pa kǝla mana Musa banggi wi ka; twal tasau-bǝsa male, sǝ ɓangŋa wari a tsùrú mala ɓwabundǝa, sǝ sǝni ka kwánó-ɓikea tinate aɓalǝ aɓwana. Pǝlǝa so muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne, sǝ shawuɗi aɓwe.
47 Então Arão pegou o queimador de incenso, conforme Moisés havia mandado, e correu para o meio do povo. Quando viu que a epidemia já havia começado, Arão jogou o incenso nas brasas e ofereceu o sacrifício para conseguir o perdão dos pecados do povo.
48 Yi came a nre ka alú andǝ amǝyilǝmu, sǝ à tamsǝ kwánó-ɓikea, lidǝmba ɗàng.
48 Com isso a epidemia parou, e Arão ficou de pé entre os vivos e os mortos.
49 Làkkì mala aɓwana mǝnana à wù atàcau mala kwánó-ɓikea mǝnia ka, à nda á-lum-nong-ine nǝ gbǝman-tongno-nong-ɓari (14,700), amur amǝno à wu a gìr-kumban mala Kora ka.
49 Naquela epidemia morreram catorze mil e setecentas pessoas, fora as que morreram na revolta de Corá.
50 Anzǝm mǝnana à tàmsǝna kwánó-ɓikea ka, Haruna nyar aban Musa a bankutio aɓa Tara Ban-peri.
50 Quando acabou a epidemia, Arão voltou para a entrada da Tenda, onde Moisés estava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.