Números 16

mbu (MBU) vs BKJ

Sair da comparação
1 A ɓe pwari ka, Kora muna-ɓwabura mala Iza, muna-ɓwabura mala Kohat, muna-ɓwabura mala Lawi, twal Datan andǝ Abiram, amuna-burana mala Eliyap, andǝ On muna-ɓwabura mala Pele, amǝkà Ruben, atè.
1 E Corá, filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, e Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, filhos de Rúben, prepararam os seus homens.
2 Sǝ à lo arǝ Musa, atārǝia andǝ aɓea aburana gbǝman-ɓari nǝ lumi-tongno, mǝnana à súrǝ̀ia pepè, sǝ amǝ Isǝrayila twalia ɓǝà duk aɓwana-mǝgule amur ɓwabundǝa ka.
2 E se levantaram perante Moisés com alguns dos filhos de Israel; duzentos e cinquenta príncipes da congregação, famosos na congregação, homens de renome.
3 À kya ram rǝia a banɓwáná arǝ Musa andǝ Haruna sǝ à banggia wia ama, <<Wu umá ɗār! Koyan aɓa ɓwabundǝa mǝnia kat ka mǝfele na, sǝ Yahweh ka nda aɓalǝia! Sǝ palang sǝ wu kǝ loasǝ ɓamur rǝ wun amur ɓwabundǝa mala Yahweh?>>
3 E se congregaram contra Moisés e contra Arão e lhes disseram: Isso deve vos bastar, visto que toda a congregação é santa, todos são santos, e o SENHOR está no meio deles; então por que vos elevais sobre a congregação do SENHOR?
4 Lang Musa ok cau man ngga, kara kpa nǝ ɓamǝsǝi a nzali,
4 Quando Moisés ouviu isto, caiu sobre o seu rosto.
5 sǝ ne Kora andǝ aɓwana mǝnana kat atè ka, ama, <<Nǝ dǝmbari ka, Yahweh nǝ̀ lǝmdǝ yana nda male, sǝ yana nda mǝfele andǝ ɓwa mǝnana nǝ̀ yinǝi tù a baní ka. Ɓwa mǝnana Yahweh nǝ̀ twal ka, nǝ̀ yinǝi tù a baní.
5 E falou a Corá e a toda a sua congregação, dizendo: Amanhã pela manhã o SENHOR mostrará quem é seu e quem é santo, e fará chegar a si; e aquele a quem ele escolher fará chegar a si.
6 We Kora wunǝ aɓwana mô kat, wu pàk mǝnia ka: wu twal atasau-bǝsa;
6 Fazei isto: Tomai incensários, Corá e toda a sua congregação.
7 lí ka, wu tsǝk bǝsa aɓalǝia, sǝ wu so muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne amúrià aɓadǝm Yahweh. Ɓwa mǝnana Yahweh nǝ̀ twal ka, nǝ̀ duk ɓwa mǝnana mǝfele na ka. Wun amuna-burana mala Lawi ka, wu umá ɗār!>>
7 E amanhã, perante o SENHOR, ponde fogo e incenso neles; e o homem a quem o SENHOR escolher, este será o santo; isso deve vos bastar, filhos de Levi.
8 Pǝlǝa Musa ne Kora ama, <<Wu ǒ, wun amuna-burana mala Lawi:
8 E Moisés disse a Corá: Ouvi, filhos de Levi:
9 Wu kǝ sǝni ama gìr mǝkyauwe na, mǝnana Ɓakuli mala amǝ Isǝrayila tàr wun aɓa ɓwabundǝa mala Isǝrayila, ace yinǝ wun tù a baní, ɓǝ̀ wu pàk túró a Taragula mala Yahweh, sǝ ɓǝ̀ wu came a ɓadǝm ɓwabundǝa ace pakkia wia túró ka,
9 Parece-vos pouco que o Deus de Israel tenha vos separado da congregação de Israel, para vos trazer a si, para fazer o serviço do tabernáculo do SENHOR e para estar diante da congregação, para ministrar-lhes?
10 sǝ ɗǝm ngga yinanǝ wun tù a baní, wun kat andǝ amǝ'eam wun amuna-burana mala Lawi ka le? Wu ndarǝ alta dobuno-pǝris gbal le?
10 E ele vos trouxe para perto dele, e a todos os teus irmãos, os filhos de Levi, contigo; procurais também o sacerdócio?
11 Acemani ka, nda arǝ Yahweh sǝ wun, wunǝ amǝ kpata wun ngga, wu ram rǝwun! Yana nda Haruna mǝnana wu kǝ nggwani wi ka?>>
11 Por esse motivo tu e toda a tua congregação estais congregados contra o SENHOR; e o que é Arão, que murmurais contra ele?
12 Sǝ Musa túrban ɓǝà tunǝ Datan andǝ Abiram, amuna-burana mala Eliyap ɓǝà yiu; sǝ à bang ama, <<Pà sǝm nǝ̀ ká ɗàng!
12 E Moisés mandou chamar a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, e eles disseram: Não subiremos.
13 A kǝ sǝni kǝla gìr mǝkyauwe na mǝnana a pusǝ sǝm, sǝm purî ɓá nzali mǝnana mur-nyi andǝ kiura kǝ ɓang kàm ngga, ace wal-lú sǝm aɓa pǝɗanban ngga, sǝ ado ka a kǝ earce lǝmdǝ do-ɓwamǝgule amur sǝm gbal le?
13 É pouco nos terdes feito subir de uma terra que mana leite e mel, para nos matares neste deserto? E também fazer-te príncipe sobre nós?
14 Sǝ yale a malaká yinǝ sǝm a nzali mǝnana mur'nyi andǝ kiura kǝ ɓang kàm ngga ɗàng, sǝ a pa sǝm aɓaban-mǝssa andǝ aɓaban-anap ɓǝà duk agirkuma ma'sǝm ɗàng. A kǝ sǝnì kǝla sǝm pànǝ ɗenyicau re? Awo, pà sǝm nǝ ká ɗàng!>>
14 Além disso, não nos trouxeste a uma terra que mana leite e mel, nem nos deste herança de campos e vinhas; arrancarás os olhos a estes homens? Nós não subiremos.
15 Bum Musa lul kǝ̀rkǝ́r, sǝ ne Yahweh ama, <<Cè a ak apagir malea ɗàng. Ən ak kǝ mǝdambǝriso a bu kǝɓwa ateà ɗàng, sǝ ǝn pakkì kǝɓwa ateà kǝgir mǝɓane ɗàng.>>
15 E Moisés ficou muito irado, e disse ao SENHOR: Não atentes para a sua oferta; não tomei deles nem um só jumento, nem fiz mal a nenhum deles.
16 Sǝ Musa ne Kora ama, <<Lí ka, we wunǝ amǝ'tò kat, wu kya ɓadǝm Yahweh; we, yià sǝ Haruna.
16 E disse Moisés a Corá: Amanhã estai tu e toda a tua congregação diante do SENHOR, tu, e eles, e Arão.
17 Koyan atà wun ngga ɓǝ̀ twal tasau-bǝsa male, sǝ ɓǝ̀ so muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne aɓalǝi, sǝ koyan ngga ɓǝ yinǝ tasau-bǝsa male aɓadǝm Yahweh, atasau-bǝsa gbǝman-ɓari nǝ lumi-tongno; we gbal, sǝ Haruna, koyan nǝ tasau-bǝsa male.>>
17 E que cada homem tome o seu incensário e ponha incenso nele, e que cada homem traga o seu incensário diante do SENHOR, duzentos e cinquenta incensários; também tu e Arão, cada qual o seu incensário.
18 Koyan ateà ka, twal tasau-bǝsa male, tsǝk bǝsa aɓalǝi, sǝ so muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne amurí, sǝ came a bankutio aɓa Tara Ban-peri, atārǝia andǝ Musa andǝ Haruna.
18 E cada homem tomou o seu incensário, e pôs fogo nele, e pôs incenso nele, e se puseram à porta do tabernáculo da congregação, com Moisés e Arão.
19 Kora ram ɓwabundǝa arǝia a bankutio aɓa Tara Ban-peri.
19 E Corá reuniu toda a congregação contra eles, à porta do tabernáculo da congregação; e a glória do SENHOR apareceu a toda a congregação.
20 Yahweh ne Musa andǝ Haruna ama,
20 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
21 <<Wu gǝ́shìban ɓinala aɓwana mǝnia ka, ace mǝnana mǝ twaltea akǝ dyadyan!>>
21 Separai-vos do meio desta congregação, para que eu possa consumi-los em um momento.
22 Sǝama Musa andǝ Haruna kpa nǝ ɓamǝsǝia, sǝ à bang ama, <<We Ɓakuli, Ɓakuli mala abangŋo mala aɓwapǝndǝa kat, ɓwa mwashat nǝ̀ pàk cauɓikea sǝ awu nǝ pak-bumlulla nǝ ɓwabundǝa kat le?>>
22 E eles caíram sobre os seus rostos, e disseram: Ó Deus, Deus dos espíritos de toda carne, pecará um só homem, e te enfurecerás com toda a congregação?
23 Pǝlǝa Yahweh nacau nǝ Musa, ama,
23 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
24 <<Banggi ɓwabundǝa ama, <Wu gǝ́shìban agumli mala Kora, Datan andǝ Abiram!> >>
24 Fala a toda congregação, dizendo: Levantai-vos do redor do tabernáculo de Corá, Datã e Abirão.
25 Pǝlǝa Musa lo wari aban Datan andǝ Abiram; sǝ aɓwana-mǝgule mala Isǝrayila o atè.
25 E Moisés levantou-se e foi a Datã e a Abirão; e atrás dele foram os anciãos de Israel.
26 Sǝ banggi ɓwabundǝa ama, <<Ida, wu upi ban agumli mala aburana amǝɓealɓike man, sǝ wu kǝa je kǝgir malea ɗàng, ɓǝ̀ ana raka à nǝ̀ twalta wun aɓalǝ acauɓikea malea kat!>>
26 E falou à congregação, e disse: Afastai-vos, eu vos peço, das tendas destes homens ímpios, e não toqueis em nada do que é deles, para que não pereçais em todos os seus pecados.
27 Nda à gǝ́shìban agumli mala Kora, Datan andǝ Abiram, a koya buì. Datan andǝ Abiram puro à cam a kún agumli malea andǝ amālea, amuna-burana malea andǝ amuna mǝkèke malea.
27 E eles se levantaram do tabernáculo de Corá, Datã e Abirão. E Datã e Abirão saíram e ficaram à porta das suas tendas, com as suas mulheres, e seus filhos, e suas crianças.
28 Musa bang ama, <<Nǝ mǝnia ka sǝ wun nǝ̀ sǝlǝa ama Yahweh túrǎm ɓǝn pakki atúró mǝnia ka; à pur aɓa ɗenyicau mem ɗàng.
28 E disse Moisés: Assim sabereis que o SENHOR me enviou a fazer todas estas coisas, porque não as fiz por minha própria vontade.
29 Ɓǝ̀ aɓwana mǝnia wú kǝla mana aɓwana kat kǝ wú ka, ko ana raka, ɓǝ̀ gìr mǝnana kumgiyi aɓwana nda mana nǝ̀ kumia ka, Yahweh nǝ̀ túrǎm ɗang.
29 Se estes morrerem a morte comum de todos os homens ou se forem visitados como acontece com todos os homens, então o SENHOR não me enviou.
30 Sǝama ɓǝ̀ Yahweh pàk gìr mǝbǝshe, sǝ nzali mǝn kúni myalia kat andǝ agir mana amalea na, sǝ à kùtí nǝmǝsǝia a Shewol ka, sǝ wun nǝ̀ sǝlǝa ama aburana man ɓǝsǝkina Yahweh.>>
30 Mas se o SENHOR criar alguma coisa nova, e a terra abrir a sua boca e os engolir com tudo o que é seu, e descerem vivos ao abismo, então sabereis que estes homens provocaram ao SENHOR.
31 Lang malǝna naki acau mǝnia ka, kara nzali mǝnana à cam amurí ka gauwa mǝnna.
31 E, quando ele havia acabado de dizer todas estas palavras, a terra que estava debaixo deles se abriu.
32 Nzali mǝn kúni, sǝ myalia andǝ amǝɓala malea, aɓwana mala Kora kat, andǝ agirkuma malea.
32 E a terra abriu a sua boca e os engoliu com as suas casas, e a todos os homens que pertenciam a Corá, e todos os seus bens.
33 Anggo sǝ yia, andǝ agirkuma malea kat ka, à ko nǝmǝsǝia a Shewol; sǝ nzali gir amúrià, tea-twalî ɓá ɓwabundǝa.
33 E eles, e tudo o que lhes pertencia, desceram vivos ao abismo, e a terra se fechou sobre eles, e pereceram do meio da congregação.
34 Makki'zwalo malea tsǝk amǝ Isǝrayila mǝnana kat à kàrìbania ka à lo nǝ mire; à bang ama, <<Cè nzali myal sǝm ɗàng!>>
34 E todo o Israel, que estava ao redor deles, fugiu ao clamor deles; porque diziam: Para que a terra também não nos engula.
35 Bǝsa sulǝ nǝban Yahweh, pisǝ aɓwana mǝno gbǝman-ɓari nǝ lumi-tongno mǝnana à pàgir mala loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka.
35 E saiu fogo do SENHOR e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam o incenso.
36 Yahweh bangcau nǝ Musa ama,
36 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
37 <<Banggi Eleaza muna-ɓwabura mala Haruna yì pǝris, ama ɓǝ̀ pwangi atasau-bǝsa aɓa pibǝsa, acemǝnana amǝfele na. Sǝ ɓǝ̀ mesǝki ankalang-bǝsanì kuko nǝ kàttì.
37 Dize a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que tire os incensários do meio do incêndio e espalhe o fogo longe, porque eles são santificados.
38 Atasau-bǝsa mala aɓwana mǝnia à pàk cauɓikea sǝ warinǝia à ɗwanyi yilǝmia ka, ɓǝà walkia lapat-lapat, ace gìr-rǝ gyangŋan nǝia, acemǝnana à panagir nǝia aban Yahweh. Acemani ka amǝfele na. À nǝ̀ duk gìr'lǝmdǝa aban amǝ Isǝrayila.>>
38 Os incensários dos que pecaram contra suas próprias almas, que se façam deles folhas estendidas, como cobertura para o altar, porque os ofereceram perante o SENHOR, portanto são santificados, e serão por sinal para os filhos de Israel.
39 Nda Eleaza yì pǝris twal amǝnia yì atasau-bǝsa mala bolo-bángŋá, mǝnana aɓwana mana à pisǝia ka, à panagir nǝia ka, sǝ walkia lapat-lapat, à pǝlǝ gìr gìr-rǝ gyangŋan,
39 E Eleazar, o sacerdote, tomou os incensários de bronze, com que haviam oferecido aqueles que foram queimados, e deles se fizeram folhas estendidas, para cobertura do altar.
40 kǝla mana Yahweh banggi wi nǝ kún Musa ka. Mǝno ka nǝ̀ duk gir kasǝɓalǝu aban amǝ Isǝrayila ama kǝ ɓwa-ɗàng pà kàm, mǝnana pur a tàu mala Haruna raka, nǝ̀ sung tù ama nǝ̀ pàgir mala pisǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne aɓadǝm Yahweh ka ɗang, ace mǝnana ɓǝ̀ kǝa pa kǝla Kora andǝ amǝtè ka ɗàng.
40 Para ser um memorial para os filhos de Israel, para que nenhum estrangeiro, que não seja da semente de Arão, se aproxime para oferecer incenso diante do SENHOR, para que não seja como Corá e sua companhia, como o SENHOR lhe havia dito, pela mão de Moisés.
41 Sǝama lang ban yi fana ka, ɓwabundǝa mala amǝ Isǝrayila nggwanî Musa andǝ Haruna ama, <<Wu walna-lú aɓwana mala Yahweh!>>
41 Mas, no dia seguinte, toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: Vós matastes o povo do SENHOR.
42 Sǝ lang ɓwabundǝa yi ramba arǝ Musa andǝ Haruna ka, à pǝlǝ mǝsǝia nǝban Tara Ban-peri. Kara à sǝni ka pǝrɓang girna murí, sǝ ɓoarɓwa mala Yahweh pusǝrǝi.
42 E, quando a congregação se reuniu contra Moisés e contra Arão, olharam para o tabernáculo da congregação; e eis que a nuvem o cobriu, e a glória do SENHOR apareceu.
43 Pǝlǝa Musa andǝ Haruna yiu a bankutio aɓa Tara Ban-peri,
43 E Moisés e Arão vieram perante o tabernáculo da congregação.
44 Yahweh nacau nǝ Musa ama,
44 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
45 <<Wu gǝ́shìban ɓwabundǝa mǝnia ka, ace mǝnana ɓǝn twaltea adyan.>> Sǝama à kpa nǝ ɓamǝsǝia a nzali.
45 Levantai-vos do meio desta congregação, para que eu possa consumi-la, como em um momento; e caíram sobre seus rostos.
46 Sǝ Musa ne Haruna ama, <<Twal tasau-bǝsa mò, ɗàrǝ́ nkalang-bǝsa mana nda amur gyangŋan ngga aɓalǝi, sǝ wu so muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne amurí. Kyane akaurǝa aban ɓwabundǝa sǝ wu shawuɗia, acemǝnana bumlulla sulǝna nǝban Yahweh! Kwánó-ɓikea tinate.>>
46 E Moisés disse a Arão: Toma o teu incensário, e põe nele fogo do altar, e põe incenso nele, e vai depressa à congregação, e faze expiação por eles, porque a ira saiu do SENHOR; começou a praga.
47 Nda Haruna pa kǝla mana Musa banggi wi ka; twal tasau-bǝsa male, sǝ ɓangŋa wari a tsùrú mala ɓwabundǝa, sǝ sǝni ka kwánó-ɓikea tinate aɓalǝ aɓwana. Pǝlǝa so muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne, sǝ shawuɗi aɓwe.
47 E Arão o tomou, como Moisés havia ordenado, e correu ao meio da congregação; e eis que a praga já havia começado entre o povo; e colocou incenso nele e fez expiação pelo povo.
48 Yi came a nre ka alú andǝ amǝyilǝmu, sǝ à tamsǝ kwánó-ɓikea, lidǝmba ɗàng.
48 E ficou entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
49 Làkkì mala aɓwana mǝnana à wù atàcau mala kwánó-ɓikea mǝnia ka, à nda á-lum-nong-ine nǝ gbǝman-tongno-nong-ɓari (14,700), amur amǝno à wu a gìr-kumban mala Kora ka.
49 E os que morreram naquela praga foram catorze mil e setecentos, além dos que morreram no caso de Corá.
50 Anzǝm mǝnana à tàmsǝna kwánó-ɓikea ka, Haruna nyar aban Musa a bankutio aɓa Tara Ban-peri.
50 E Arão voltou a Moisés à porta do tabernáculo da congregação; e cessou a praga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.