Números 12

mbu (MBU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Miriyam andǝ Haruna nacau amur Musa ace ɓwama Kush mǝnana Musa al ka, acemǝnana Musa ka, al ɓwama Kush.
1 Miriã e Arão começaram a criticar Moisés porque ele havia se casado com uma mulher cuxita.
2 Sǝ à na ama, <<Nggeari ka Musa na nǝmurǝi Yahweh kǝ nacau nǝi ka le? Kǝ nacau nǝ sǝm gbal re?>> Cau mǝnana à ne ka Yahweh oè.
2 "Será que o Senhor tem falado apenas por meio de Moisés? ", perguntaram. "Também não tem ele falado por meio de nós? " E o Senhor ouviu isso.
3 (Musa ka nda ɓukɓuk, kútì aɓwana mǝnana a ɓanza kat ka nǝ ɓukɓuka.)
3 Ora, Moisés era um homem muito paciente, mais do que qualquer outro que havia na terra.
4 Àkǝ banì Yahweh ne Musa andǝ Haruna andǝ Miriyam ama, <<Wu puro wun tàrú, wu kya bankutio aɓa Tara Ban-peri.>> Sǝ yia tàrú ka à puro.
4 Imediatamente o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Miriã: "Dirijam-se à Tenda do Encontro, vocês três". E os três foram para lá.
5 Pǝlǝa Yahweh sulǝo aɓa pǝrɓang mana pǝrapǝra ka, yi came a bankutio aɓa Tara sǝ tunǝ Haruna andǝ Miriyam yia kǝm, sǝ à puro.
5 Então o Senhor desceu numa coluna de nuvem e, pondo-se à entrada da Tenda, chamou Arão e Miriã. Os dois vieram à frente,
6 Sǝ bang ama, <<Wu ok cau mem:
6 e ele disse: "Ouçam as minhas palavras: Quando entre vocês há um profeta do Senhor, a ele me revelo em visões, em sonhos falo com ele.
7 Pa anggo nǝ guro mem Musa ɗàng.
7 Não é assim, porém, com meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa.
8 Ən nggǝ nacau nǝi bwāng,
8 Com ele falo face a face, claramente, e não por enigmas; e ele vê a forma do Senhor. Por que não temeram criticar meu servo Moisés? "
9 Nda bumlulla mala Yahweh earke arǝia sǝ nying bania.
9 Então a ira do Senhor acendeu-se contra eles, e ele os deixou.
10 Sǝ lang pǝrɓang longŋǝni múr Tara ka, kara Miriyam bwal nǝ kwánó nggû, pwasǝo kǝla talimbulo. Sǝ Haruna pǝlǝa aban Miriyam, sǝ sǝni ka, kwánó nggû bwalǝni.
10 Quando a nuvem se afastou da Tenda, Miriã estava leprosa; sua aparência era como a da neve. Arão voltou-se para ela, viu que ela estava com lepra
11 Sǝ Haruna ne Musa ama, <<Ida, mǝtalem, cè a pa sǝm tanni ɗàng, acemǝnana sǝm pàngŋǝ̀nà gìr ɓwaɓana, sǝ sǝm pàngŋǝ̀nà cauɓikea.
11 e disse a Moisés: "Por favor, meu senhor, não nos castigue pelo pecado que tão tolamente cometemos.
12 Ən nggǝ zǝmbo, cè a eare ɓǝ̀ pǎ kǝla lú bangna-muna, mǝnana lang purî bum ngge ka, ngguí kpattíkínà ka ɗàng.>>
12 Não permita que ela fique como um feto abortado que sai do ventre de sua mãe com a metade do corpo destruído".
13 Sǝ Musa ɓua aban Yahweh ama, <<We Ɓakuli, ida sonzǝi, ǝn nggǝ zǝmbô.>>
13 Então Moisés clamou ao Senhor: "Ó Deus, por misericórdia, cura-a! "
14 Sǝama Yahweh ne Musa ama, <<Ɓǝ̀ tárrí tappi wi ntara a ɓamǝsǝi ka, pà nǝ̀ do aɓa kirsakya anongŋo tongno-nong-ɓari re? Ɓǝà pusǝì anzǝm kàttì ɓǝ̀ ue kano ba anongŋo tongno-nong-ɓari, sǝ anzǝm mǝno ka, wu nyesǝi aɓa kàttì ɗǝm.>>
14 O Senhor respondeu a Moisés: "Se o pai dela lhe tivesse cuspido no rosto, não estaria ela envergonhada sete dias? Que fique isolada fora do acampamento sete dias; depois ela poderá ser trazida de volta".
15 Anggo sǝ à pusǝ Miriyam anzǝm kàttì sǝ ue kano ba anongŋo tongno-nong-ɓari, sǝ aɓwe ka, à lo gya ɗang she lang à nyesǝna Miriyam aɓa kàttì ɗǝm ngga.
15 Então Miriã ficou isolada sete dias fora do acampamento, e o povo não partiu enquanto ela não foi trazida de volta.
16 Anzǝm mǝno ka, aɓwe lo à nying Hazerot, sǝ à yi duk kàttì a pǝɗanban Paran.
16 Depois disso, partiram de Hazerote e acamparam no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.