Números 10

mbu (MBU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yahweh bangcau nǝ Musa ama,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 <<Wu tùl anjawe bolo-azǝrfa ɓari. Wun nǝ̀ pàngŋǝ̀nà-túró nǝia ace tunǝ ramba mala ɓwabundǝa, sǝ ace loapi kàttì.
2 "Faça duas cornetas de prata batida a fim de usá-las para reunir a comunidade e para dar aos acampamentos o sinal para partirem.
3 Lang à twang anjawe mǝnia kǝm ngga, ɓwabundǝa puppup nǝ̀ ramba a bano a bankutio mala Tara Ban-peri.
3 Quando as duas cornetas tocarem, a comunidade inteira se reunirá diante de você, à entrada da Tenda do Encontro.
4 Sǝ ɓǝ̀ njawe mǝdǝmbe na à twang ngga, amúrû, yì amǝdǝmba mala atau mala amǝ Isǝrayila na mǝnana à nǝ̀ ram rǝia a bano ka.
4 Se apenas uma tocar, os líderes, chefes dos clãs de Israel, se reunirão diante de você.
5 Sǝ lang wu ɓua njawe-lwa ka, akàttì mǝnana à tsǝk agumli malea a takuli ka, à nǝ̀ lo gya.
5 Quando a corneta der um toque de alerta, as tribos acampadas a leste deverão partir.
6 Sǝ lang wu ɓua ɓaria njawe-lwa ka, akàttì mǝnana à tsǝk agumli malea a njar-kunmur ka, à nǝ̀ lo gya. Ɓǝ̀ aya pwari sǝ à nǝ̀ lo gya ka, à nǝ̀ ɓua njawe-lwa.
6 Ao som do segundo toque, os acampamentos do lado sul partirão. O toque de alerta será o sinal para partir.
7 Sǝ lang wun nǝ̀ ram ɓwabundǝa a banɓwáná ka, wun nǝ̀ twang njawe tè ɓǝ̀ sauwa, sǝama pà wun nǝ̀ ɓua njawe-lwa ɗang.
7 Para reunir a assembléia, faça soar as cornetas, mas não com o mesmo toque.
8 Sǝ amuna-burana mala Haruna, yià apǝris ka, à nda à nǝ̀ nggǝ twang anjawe ka. Twang-njawe ka nǝ̀ dupa wun nggurcau mǝnana wun nǝ̀ nggǝ pê arǝ anza ma'wun kat ka.
8 "Os filhos de Arão, os sacerdotes, tocarão as cornetas. Este é um decreto perpétuo para vocês e para as suas gerações.
9 Lang wun nǝ̀ o a lwa aɓa nzali ma'wun arǝ aɓiwun amǝbura mǝnana à kǝ yinǝ munǝo arǝ wun ngga, wu ɓua njawe-lwa, ace mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun ɓǝ̀ ɗenyinǝ wun, sǝ ɓǝ̀ amsǝ wun a ɓabù aɓiwun amǝbura.
9 Quando em sua terra vocês entrarem em guerra contra um adversário que os esteja oprimindo, toquem as cornetas; e o Senhor, o Deus de vocês se lembrará de vocês e os libertará dos seus inimigos.
10 A pwari bumpwasǝa ma'wun gbal, sǝ a kúnì mala alamsan, andǝ apakkiɗire mala bǝsa azongŋo ma'wun ngga, wun nǝ̀ twang anjawe amur apagir ma'wun mǝnana à nǝ̀ pisǝia kǝring ngga, sǝ amur agir'nkila mala apagir ma'wun ace dotarǝu. À nǝ̀ duk gìr kasǝɓalǝ Ɓakuli arǝ wun; Mǝ nda Yahweh Ɓakuli ma'wun.>>
10 Também em seus dias festivos, nas festas fixas e no primeiro dia de cada mês, vocês deverão tocar as cornetas por ocasião dos seus holocaustos e das suas ofertas de comunhão, e elas serão um memorial em favor de vocês perante o seu Deus. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
11 A lumi-ɓaria nongŋo mala ɓaria zongŋo mala ɓaria pǝlǝa ka, pǝrɓangnî loapì múr Taragula mala Acau-nakûn,
11 No vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, a nuvem se levantou de cima do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança.
12 sǝ amǝ Isǝrayila lo gya, à nying pǝɗanban Saina, à kǝ turki bǝti-bǝti arǝ abân. Sǝ pǝrɓangnî yi came a pǝɗanban Paran.
12 Então os israelitas partiram do deserto do Sinai e viajaram por etapas, até que a nuvem pousou no deserto de Parã.
13 Mǝnia ka nda tadǝmbe mǝnana Yahweh banggi Musa cau ama ɓǝ̀ tsǝk amǝ Isǝrayila ɓǝà lo gya ka.
13 Assim partiram pela primeira vez, conforme a ordem do Senhor anunciada por Moisés.
14 Anggǝsan mala amǝ'lwa aɓata tútà mala kàttì mala Yahuda ka, à nda à tita lo gya ka, sǝ ɓwamǝgule amur anggǝsan mala amǝ'lwa malea ka, nda Nashon, muna-ɓwabura mala Aminadap.
14 Os exércitos do acampamento de Judá partiram primeiro, junto à sua bandeira. Naassom, filho de Aminadabe, estava no comando.
15 Netanel, muna-ɓwabura mala Zuar ka, nda ɓwamǝgule amur nggǝsan mala tàu mala amǝkà Isaka.
15 Natanael, filho de Zuar, comandava os exércitos da tribo de Issacar,
16 Sǝ ɓwa mǝnana nda ɓwamǝgule amur nggǝsan mala tàu mala amǝkà Zebulu ka, nda Eliyap muna-ɓwabura mala Helon.
16 e Eliabe, filho de Helom, chefiava os exércitos da tribo de Zebulom.
17 Sǝ lang à panzǝkina Taragula à sulǝni ka, amǝkà Gashon, andǝ amǝkà Merari, mǝnana à twal agir mala Taragula ka, à lo gya.
17 Quando o tabernáculo era desmontado, os gersonitas e os meraritas o carregavam e partiam.
18 Aɓwana mǝnana à kpatea ka à nda ka anggǝsan mala amǝ'lwa mala kàttì mala Ruben, aɓata tútà malea, sǝ ɓwamǝgule amur anggǝsan malea ka, nda Elizur muna-ɓwabura mala Shedeur.
18 Os exércitos do acampamento de Rúben partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elizur, filho de Sedeur, estava no comando.
19 Sǝ Shelumiyel muna-ɓwabura mala Zurishaddai ka, nda ɓwamǝgule amur nggǝsan mala tàu mala amǝkà Shimiyon.
19 Selumiel, filho de Zurisadai, comandava os exércitos da tribo de Simeão,
20 Sǝ ɓwamǝgule amur nggǝsan mala tàu mala amǝkà Gad ka, nda Eliyasaf muna-ɓwabura mala Duwel.
20 e Eliasafe, filho de Deuel, chefiava os exércitos da tribo de Gade.
21 Pǝlǝa amǝ'Kohat lo gya, nǝ agir mǝfele a buia; sǝ kaniama à nǝ̀ bwal ka, à (amǝkà Gashon andǝ amǝkà Merari) loasǝna Taragula.
21 Então os coatitas partiam carregando as coisas sagradas. Antes que eles chegassem, o tabernáculo já deveria estar armado.
22 Sǝ anggǝsan mala amǝ'lwa a kàttì mala amǝkà Ifǝrem, aɓata tútà malea kpatea, sǝ ɓwamǝgule amur anggǝsan malea ka, nda Elishama muna-ɓwabura mala Ammihud.
22 Os exércitos do acampamento de Efraim partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elisama, filho de Amiúde, estava no comando.
23 Gamaliyel muna-ɓwabura mala Pedazur ka, nda ɓwamǝgule amur nggǝsan mala tàu mala amǝkà Manasa,
23 Gamaliel, filho de Pedazur, comandava os exércitos da tribo de Manassés,
24 sǝ Abidan muna-ɓwabura mala Gidiyoni nda ɓwamǝgule amur nggǝsan mala tàu mala amǝkà Benjami.
24 e Abidã, filho de Gideoni, os exércitos da tribo de Benjamim.
25 Sǝ tútà mala kàttì mala amǝkà Dan mǝnana do kǝla mǝ'yal-nzǝm akàttì kat ka, à lo gya arǝ anggǝsan mala amǝ'lwa malea, sǝ ɓwamǝgule amur nggǝsan mala amǝ'lwa malea ka, nda Ahieza muna-ɓwabura mala Amishaddai.
25 Finalmente, partiram os exércitos do acampamento de Dã, junto à sua bandeira, como retaguarda para todos os acampamentos. Aieser, filho de Amisadai, estava no comando.
26 Sǝ ɓwamǝgule amur nggǝsan mala amǝ'lwa mala tàu mala amǝkà Asha ka, nda Pagiyel muna-ɓwabura mala Okran.
26 Pagiel, filho de Ocrã, comandava os exércitos da tribo de Aser,
27 Sǝ Ahira muna-ɓwabura mala Enan ngga, nda ɓwamǝgule amur nggǝsan mala amǝ'lwa mala tàu mala amǝkà Naftali.
27 e Aira, filho de Enã, a divisão da tribo de Naftali.
28 Mǝnia ka nda, tsaɗi mala lo gya mala amǝ Isǝrayila arǝ anggǝsan mala amǝ'lwa malea lang à tùr kàttì ka.
28 Essa era a ordem que os exércitos israelitas seguiam quando se punham em marcha.
29 Sǝ Musa ne Hobap muna-ɓwabura mala Rewel ɓwa Midiyan, nkil Musa ama, <<Sǝm nda aban lo o a ban mǝnana Yahweh bang ama, <Mǝ nǝ pa wuni ka.> Yiu atà sǝm, sǝ sǝm nǝ̀ pàkkô mǝɓoarne, acemǝnana Yahweh panacau mala agir mǝɓoarne ace Isǝrayila.>>
29 Então Moisés disse a Hobabe, filho do midianita Reuel, sogro de Moisés: "Estamos partindo para o lugar sobre o qual o Senhor disse: ‘Eu o darei a vocês’. Venha conosco e lhe trataremos bem, pois o Senhor prometeu boas coisas para Israel".
30 Sǝ yì ka bang ama, <<Pa mǝ nǝ ká ɗàng. Mǝ nǝ nyar a nzali mem, aban aɓwana mem.>>
30 Ele respondeu: "Não, não irei; voltarei para a minha terra e para o meu povo".
31 Sǝ Musa ne wi ama, <<Ida, cè a nying sǝm ɗàng, acemǝnana we ka, a súrǝ́nà rǝ ban mǝnana ɓoaro sǝm nǝ̀ duk kàttì kam aɓa pǝɗanban ngga, sǝ awu nǝ do kǝla mǝsǝu aban sǝm.
31 Moisés, porém, disse: "Por favor, não nos deixe. Você sabe onde devemos acampar no deserto e pode ser o nosso guia.
32 Sǝ ɓǝ̀ a o atà sǝm ngga, gìr mǝɓoarne mǝnana Yahweh nǝ̀ pàkka sǝm ngga, nda sǝm nǝ̀ pàkkô ka.>>
32 Se vier conosco, partilharemos com você todas as coisas boas que o Senhor nos der".
33 Nda à loapi nkono mala Yahweh, à twal gya mala nongŋo tàrú. Akwati Kùrcau mala Yahweh akia wia dǝmba aban ká aɓalǝ anongŋo tàrú mǝno ace kúmbia wia ban usǝlǝo.
33 Então eles partiram do monte do Senhor e viajaram três dias. A arca da aliança do Senhor foi à frente deles durante aqueles três dias para encontrar um lugar para descansarem.
34 Sǝ pǝrɓang mala Yahweh ueo amúrià nǝ pwari, a koya pwari mǝnana à loapì kàttì ka.
34 A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, sempre que partiam de um acampamento.
35 Sǝ koya pwari mǝnana à tita gya nǝ Akwati ka, Musa nǝ̀ na ama:
35 Sempre que a arca partia, Moisés dizia: "Levanta-te, ó Senhor! Sejam espalhados os teus inimigos e fujam de diante de ti os teus adversários".
36 Sǝ lang à kya camǝna ka, nǝ̀ na ama:
36 Sempre que a arca parava, ele dizia: "Volta, ó Senhor, para os incontáveis milhares de Israel".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.