Deuteronômio 4
mbu (MBU) vs BKJ
1 Wun amǝ Isǝrayila, wu kwakikir wun arǝ amǝnia yì anê andǝ akasǝcau mana mǝ ndo mǝ nǝ kània wun ngga. Wu kpatea ace mǝnana ɓǝ̀ wu dum nǝyilǝmu, sǝ ɓǝ̀ wu kutio wu kya ak nzali mǝnana Yahweh, yì Ɓakuli mala aká wun, kǝ pà wun ɓǝ̀ duk ma'wun ngga.
1 Agora portanto ouve, ó Israel, os estatutos e os juízos que vos ensino, para os cumprirdes, para que vivais, e entreis, e possuais a terra que o SENHOR Deus de vossos pais, vos dá.
2 Wu kǝa tsǝk kǝgìr amur gìr mǝnana ǝn tsǝka wun nzongcau arǝì ka ɗàng, sǝ wu kǝa amsǝ kǝgìr aɓalǝi ɗàng. Wun ngga wu kpata anzongcau mala Yahweh Ɓakuli ma'wun, amǝnia ǝn nggǝ bangga wun cau malea ka.
2 Nada acrescentareis à palavra que vos mando, nem diminuireis nada dela, para que possais guardar os mandamentos do SENHOR vosso Deus, que eu vos mando.
3 Wun ngga, mǝsǝ wun, sǝnǝna gìr mǝnana Yahweh pè a Ba'al-Piyor, mana Yahweh Ɓakuli ma'wun twalta aɓwana kat aɓalǝ wun mǝnana à peri aban Ba'al, yì ɓakuli mala Piyor ka.
3 Vossos olhos viram o que o SENHOR fez por causa de Baal-Peor; porquanto todos os homens que seguiram Baal-Peor, o SENHOR teu Deus os destruiu do meio de vós.
4 Sǝama wun mǝnana kat wu dumnǝ mǝsǝcau aban Yahweh Ɓakuli ma'wun ngga, wu ndakam più nǝyilǝmu ba yalung.
4 Mas vós, que vos chegastes ao SENHOR, vosso Deus, hoje estais vivos.
5 Wu sǝni, ǝn kanina wun anê andǝ akasǝcau kǝla mana Yahweh tsǝkam nzongcau ama ɓǝ̀n pê, ace mǝnana ɓǝ̀ wu kpatea aɓa nzali mǝnana wun ndo wun nǝ̀ kútí kam ace e ɓǝ̀ duk ma'wun ngga.
5 Eis que vos ensinei estatutos e juízos, como o SENHOR meu Deus me ordenou, para que façais isso na terra que vais possuir.
6 Wu tsǝkir wun wu kpatea acemǝnana pě ma'wun anggo ka nǝ̀ lǝmdǝ kwaro andǝ bwaltagir ma'wun aban aɓwapǝndǝa mǝnana à kàrì wun ngga. Yià ka à nǝ̀ ok cau mala amǝnia yì anê ka, sǝ à nǝ̀ bang ama:
6 Portanto, guardai-os, e cumpri-os; porque esta é a vossa sabedoria e o vosso entendimento, aos olhos das nações, que ouvirão todos esses estatutos, e dirão: Certamente, esta grande nação é um povo sábio e inteligente.
7 Yàle ya ɓè nzali mǝgule kàm mǝnana ndanǝ ɓekǝ ɓakuli abani tù kǝla Yahweh Ɓakuli ma'sǝm, mana nda aban sǝm tù koya pwari lang sǝm ɓua a baní ka?
7 Pois que nação há tão grande, que tenha Deus tão perto deles, como o SENHOR nosso Deus que está em todas as coisas, pelas quais o invocamos?
8 Sǝ ya ɓè nzali mǝgule kàm mǝnana ndanǝ anê andǝ akasǝcau amǝɓoarne ulang mala anggurcau mǝnia kat ǝn nggǝ nongsǝa wunia a ɓadǝm wun yalung ngga?
8 E que nação há tão grande, que tenha estatutos e juízos tão justos, como toda essa lei, que apresento diante de vós, neste dia?
9 Sǝama wu tsǝkir wun arǝ ɓamurǝ wun, sǝ wu yál ɓamurǝ wun pepè, ace mǝnana ɓalǝ wun ɓǝ̀ kǝa lórǝ́ agir mǝnana amǝsǝ wun sǝnǝnia, gandǝa wun nǝ̀ būrǝcea aɓa do-yilǝmu ma'wun kat ka ɗàng. Wu kǝ bang cau malea aban amuna ma'wun andǝ amǝ'kà wun.
9 Somente cuida-te a ti mesmo, e mantenha a tua alma diligentemente, para que não te esqueças das coisas que os teus olhos viram, e para que não se afastem do teu coração, todos os dias da tua vida, mas ensina-as aos teus filhos, e aos filhos dos teus filhos;
10 A pwari mǝno wu cam a ɓadǝm Yahweh Ɓakuli ma'wun a Horep ka, Yahweh banggam ama, <<Ramba aɓwe abanam, ace mǝnana ɓǝn tsǝia ɓǝà ok acau mem, ace mǝnana ɓǝà kàni ɓanggam aɓalǝ anonggio mala do-yilǝmu malea kat aɓa nzali man, sǝ ɗǝm ngga ɓǝà kànî amuna malea anggo.>>
10 especialmente no dia em que estiveste diante do SENHOR teu Deus em Horebe, quando o SENHOR me disse: Ajunta-me este povo, e farei com que ouçam as minhas palavras, para que aprendam a temer-me todos os dias que na terra viverem, e para que possam ensinar a seus filhos.
11 Sǝ wu sung tù wu yi came a kusǝ nkono, sǝ nkono kǝ earki nǝ bǝsa aban ká kùli. Pǝrɓang mǝpǝndǝe andǝ pǝndǝa mǝcikcikì yi zuppi amur nkono.
11 E viestes e ficastes ao pé do monte; e o monte ardeu em fogo até o meio dos céus, com trevas, nuvens e espessa escuridão.
12 Pǝlǝa Yahweh bangcau nǝ wun nǝ ɓá bǝsa. Wu ok gì acau, sǝama wu sǝn pǎ male ɗàng.
12 E o SENHOR vos falou em meio ao fogo; ouvistes a voz das palavras, mas não vistes semelhança; somente ouvistes uma voz.
13 Sǝ Yahweh hamba wun kùrcau male sǝ bangga wun ama ɓǝ̀ wu kpata Anzongcau Lum mǝnana lǝmdǝa wun ngga. Yahweh gilǝ amǝnia yì Anzongcau ka amur akpamgbǝlang tali ɓari.
13 E ele vos declarou o seu pacto, que ordenou que cumprísseis, os dez mandamentos; e os escreveu em duas tábuas de pedra.
14 A bàkú mǝno ka Yahweh banggam ama mǝ kania wun anê andǝ akasǝcau mǝnana wun nǝ̀ kpatea aɓa nzali mana ado wun nǝ̀ yàllî Nggeasala Jodan wun nǝ̀ nggá e ɓǝ̀ duk ma'wun ngga.
14 E naquele tempo o SENHOR me ordenou que vos ensinasse estatutos e juízos, para que pudésseis cumpri-los na terra que vais possuir.
15 A pwari mǝno Yahweh bangcau nǝ wun nǝ ɓá bǝsa a Horep ka, wu sǝn pǎ male ɗàng. Acemani ka, wu yál rǝ wun pepè,
15 Portanto, cuidai-vos a vós mesmos, pois não vistes modo semelhante no dia em que o SENHOR vos falou em Horebe, do meio do fogo;
16 wu tsǝkir wun cè wu pàk cauɓikea mala shàrî ɓamurǝ wun ɓekǝ ɓǝ̀nzál mǝnana pùr ɓekǝ gìr, ko ɓwapǝndǝa ɓwabura ko ɓwama,
16 para que não vos corrompais, e vos façais imagem de escultura semelhante a qualquer figura, semelhança de macho ou de fêmea,
17 ko koya ulang girkusǝu mǝnana kǝ gya a nzali, ko nyal mǝnana kǝ yal a kùli,
17 a semelhança de algum animal que haja na terra, a semelhança de alguma ave que voa nos céus,
18 ko ɓekǝ giryilǝmu mǝnana kǝ ging nǝ múrbumi a nzali, ko ɓekǝ nji mǝnana a tàmùr ka ɗàng.
18 a semelhança de algum animal que rasteja sobre a terra, a semelhança de algum peixe que esteja nas águas debaixo da terra;
19 Lang wu loasǝ mǝsǝ wun a kùli sǝ wu sǝn pwari, andǝ zongŋo, andǝ anlero, andǝ acili agir mǝnana a kùli ka, cè ɓekǝ gìr swarki wun ama wun nǝ̀ ɓunno a nzali aɓa peri abania, ko wun nǝ̀ kpata acau malea ɗàng. Yahweh tsǝia akanó ace aɓwana kat a koya ban a ɓanza.
19 e não levantes os teus olhos aos céus, e quando vires o sol, e a lua, e as estrelas, e todo o exército dos céus, sejas impelido a adorá-los, e sirvas àqueles que o SENHOR teu Deus distribuiu a todas as nações debaixo de todos os céus.
20 Sǝ wun ngga, Yahweh twalna wun sǝ pusǝna wun wu purni ɓá nzali Masar, mǝno yì ndà-bǝsa mala panzǝ bolo-candǝa ka, ace mǝnana ɓǝ̀ wu duk aɓwana mala liɓala male, kǝla mǝnana wu pàk yalung ngga.
20 Mas o SENHOR vos tomou, e vos tirou da fornalha de ferro, até fora do Egito, para que lhe sejais um povo hereditário, como sois neste dia.
21 Bum Yahweh lúllô arǝàm atàcau ma'wun. Nda bangcau nǝ kángìr ama pà mǝ nǝ yàllî Nggeasala Jodan ɗàng, sǝ pà mǝ nǝ kúti aɓa nzali mǝɓoarne mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun kǝ pà wun ɓǝ̀ duk girkuma ma'wun ngga ɗàng.
21 Além disso, o SENHOR se irou comigo por vossa causa, e jurou que eu não passaria o Jordão, e que eu não entraria naquela boa terra, que o SENHOR teu Deus vos dará por herança;
22 Acemani ka, mǝ nǝ wù akaní aɓa nzali mǝnia; pà mǝ nǝ yàllî Nggeasala Jodan ɗàng; sǝ wun ngga, wun ndo wun nǝ̀ yàllî Nggeasala Jodan, wun nǝ̀ nggá ak nzali mǝɓoarne mǝno ɓǝ̀ duk ma'wun.
22 mas devo morrer nesta terra; não devo passar o Jordão; mas vós passareis, e possuireis essa boa terra.
23 Wu tsǝkir wun cè ɓalǝ wun lórǝ́ kùrcau mala Yahweh Ɓakuli ma'wun mǝnana kùr nǝ wun ngga ɗàng. Sǝ wu kǝa shàrî ɓamur rǝ wun ɓekǝ ɓǝ̀nzál mala ɓè ɓakuli, mǝnana ndanǝ purban mala ɓekǝ gìr, koɓǝ̀ mǝye nani le ka ɗàng, acemǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun pǝrna wun arǝ pak gìr kǝla mǝno.
23 Cuidai-vos para que não vos esqueçais do pacto do SENHOR vosso Deus, que tem feito convosco, e fazer-lhe alguma imagem de escultura, ou a semelhança de alguma coisa que o SENHOR vosso Deus vos proibiu.
24 Mǝnia ka nda acemǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun ngga bǝsa mǝtwalta gìr na, sǝ yì ka Ɓakuli mǝ'nɓali na.
24 Porque o SENHOR teu Deus é um fogo consumidor, e um Deus ciumento.
25 Anzǝm mana wu ɓǝlkina amuna andǝ amǝ'kau, sǝ ban wun sauna nǝ do aɓa nzali Kan'ana ka, ɓǝ̀ wu kiɗiki ɓamur rǝ wun nǝ kutia pàk ɓekǝ ɓǝ̀nzál mala ɓè ɓakuli mana pùr koya ulang gìr nani le ka, sǝ wu pàk gìr mǝnana mǝɓike na aban Yahweh Ɓakuli ma'wun, mǝnana nǝ̀ loasǝ bumlulla male ka,
25 Quando gerardes filhos, e filhos de filhos, e vos tiverdes permanecido longo tempo na terra, e vos corromperdes, e fizerdes imagem de escultura, ou semelhança de alguma coisa, e fizerdes mal aos olhos do SENHOR vosso Deus para provocá-lo à ira;
26 mǝ ndya ǝn nggǝ tunǝ kùli andǝ nzali ɓǝà duk amǝ'nakún arǝ wun yalung ama, mǝsǝcau wun nǝ̀ kìɗìkì akaurǝa, tà wun nǝ̀ twalî ɓá nzali mǝno wun ndo wun nǝ̀ yàlî Nggeasala Jodan wun nǝ̀ ká é ɓǝ̀ duk ma'wun ngga. Do ma'wun pà nǝ̀ sau a banì ɗàng, tà wun nǝ̀ twal kàng.
26 neste dia eu invoco o céu e a terra como testemunhas contra vós, para que logo pereçais completamente, da terra que passastes o Jordão para possuí-la; não prolongareis vossos dias sobre ela, mas sereis completamente destruídos.
27 Yahweh nǝ̀ mesǝki wun aɓalǝ anzali mala aɓwapǝndǝa, sǝ làkkì ma'wun nǝ̀ ueo kpokyak aɓalǝ anzali mǝnana Yahweh nǝ̀ pǝr wun, wun nǝ̀ u kam ngga.
27 E o SENHOR vos dispersará entre as nações, e restareis poucos em número entre os pagãos, para onde o SENHOR vos conduzirá.
28 Akano ka wun nǝ̀ duk amǝ kpata aɓakuli mǝnana aɓwana pea nǝ abuia, nǝ nggun andǝ tali ka, ankúl mǝnana à kǝ sǝnban ɗang, à kǝ okban ɗang, à kǝ lili ɗang, sǝ à kǝ ok rǝmban raka.
28 E ali servireis a deuses, obras das mãos dos homens, de madeira e pedra, que não veem, nem ouvem, nem comem, nem cheiram.
29 Sǝama ɓǝ̀ wu alta Yahweh Ɓakuli ma'wun a ban mǝno ka, wun nǝ̀ kumi, ɓǝ̀ wu alte nǝ ɓabum wun kat sǝ nǝ yilǝmi wun kat ka.
29 Mas se dali buscardes o SENHOR teu Deus, tu o encontrarás, se o buscardes com todo teu coração e com toda tua alma.
30 Lang wu kutina aɓata parban mala tanni a masǝlǝata apwari, sǝ amǝnia yì agir kat à yina múr wun ngga, wun nǝ̀ nyare aban Yahweh Ɓakuli ma'wun sǝ wun nǝ̀ kwakikir wun arǝ gi.
30 Quando estiveres em tribulação, e todas essas coisas vos acontecerem, mesmo nos últimos dias, se tu voltares ao SENHOR teu Deus, e se obedeceres à sua voz,
31 Mǝnia ka nda acemǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun ngga Ɓakuli mǝ'sǝn mǝsǝswatǝr na. Pà nǝ̀ vwakibuì arǝ wun ɗàng, sǝ pà nǝ̀ kiɗiki wun, ko ɓālǝi nǝ̀ lórǝ́ kùrcau mǝnana pè nǝ kángìr aban aká wun ngga ɗàng.
31 (porque o SENHOR teu Deus é um Deus misericordioso); ele não te abandonará, nem te destruirá, nem esquecerá o pacto de teus pais, que ele jurou a eles.
32 Wu ɗiban amur anza mana ɓara-ɓara, tite a pwari mǝnana Ɓakuli pusǝ ɓwapǝndǝa a ɓanza ka, sǝ wu ɗiban tite a ɓè nzong kuli aban ká ɓè nzong kuli: Ɓekǝ gìr kàm gulo bwalta mǝnia kumban ngga le, ko kǝɓwa ongŋǝna cè ɓekǝ gìr kǝla manì le?
32 Porque pergunta agora aos dias que são passados, que te precederam, desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra, e pergunta desde uma extremidade do céu até a outra, se aconteceu alguma coisa tão grande como esta ou se ouviu coisa como esta?
33 Kǝ ɓè nzali mala aɓwapǝndǝa ok gì Ɓakuli a kǝ fara aban banggia wia cau nǝ ɓá bǝsa, kǝla mǝnana wun ngga wu o, sǝ wu ndakam più nǝyilǝmu ka le?
33 Algum povo ouviu a voz de Deus falando do meio do fogo, como tu ouviste, e viveste?
34 Ko ɓǝ̀ mǝno na raka, ɓekǝ ɓakuli mwami a kǝ fara ama nǝ̀ ká sǝ nǝ̀ ak aɓwapǝndǝa mala ɓè nzali nǝ̀ pusǝia ɓǝà purî ɓá ɓè nzali, nǝ̀ nyesǝia ɓǝà duk amale, kǝla mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun pakka wun a Masar ka le? Nǝ nggearǝ mǝsǝ wun sǝ wu sǝni pàktúró nǝ kaɓa rǝcandǝa male andǝ mazo mala nggwarbui; sulǝ ɓashi male andǝ lwa, sǝ pàkki agir-lǝmdǝa, agir-gyambǝliban andǝ agir kàrmúrû mǝgulke.
34 Ou Deus tentou ir e tomar para si uma nação do meio de outra nação, por tentações, por sinais e por prodígios, e pela guerra, e com mão forte, e com braço estendido, e com grandes terrores, conforme tudo o que o SENHOR teu Deus fez por ti no Egito, diante dos teus olhos?
35 À lǝmdǝa wun amǝnia yì agir ka ace mǝnana ɓǝ̀ wu sǝlǝa ama Yahweh ka nda Ɓakuli. Kǝ ɓè pà kàm ɗàng she kǝ yi.
35 A ti te foi mostrado para que soubesses que o SENHOR é Deus; não há nenhum outro, senão ele.
36 Eara wun ɓǝ̀ wu ok gì nǝ kuli ace mǝnana nǝ̀ kwarkir wun ngga; sǝ akani a nzali ka eara wun wu sǝn bǝsa male mǝgule, sǝ wu ok acau male nǝ ɓá bǝsa mǝno.
36 Do céu ele fez com que ouvisses a sua voz, para que ele pudesse te instruir; e sobre a terra ele te mostrou o seu grande fogo; e ouviste as suas palavras, em meio ao fogo.
37 Ace earcearǝu mǝnana ndanǝi arǝ aká wun ngga, tàr wun, wun amǝ'keà mǝnana à ɓǝl wun anzǝmia ka. Yì nǝ nggearǝì ka pàktúró nǝ rǝcandǝa male mǝgule sǝ pusǝ wun ɓǝ̀ wu purî ɓá nzali Masar.
37 E porque ele amou os teus pais, por isso escolheu a sua semente depois deles, e te tirou do Egito diante dos seus olhos, com o seu grande poder;
38 Aɓa ká ma'wun ngga, loasǝtà aɓwapǝndǝa aɓalǝ anzali mǝnana à kútì wun nǝ gulo andǝ rǝcandǝa ka, ace mǝnana nǝ̀ yinǝ wun ɓǝ̀ wu yi kúti aɓa nzali malea sǝ nǝ̀ pà wuni ɓǝ̀ duk ma'wun, kǝla mǝno yalung nzalinì dumǝna ma'wun ngga.
38 para mover de diante de ti nações maiores e mais poderosas do que tu, para te introduzir na sua terra e dá-la a ti como herança, como é neste dia.
39 Acemani ka, wu sǝlǝ yalung, sǝ wu tsǝì a ɓabum wun ama Yahweh ka, nda Ɓakuli a kùli sǝ a nzali. Ɓè kǝ ɓakuli pa kàm ɗàng.
39 Portanto, hoje saberás, e considera isso em teu coração, que o SENHOR é Deus, em cima no céu e embaixo na terra; não há nenhum outro.
40 Wu kpata anggurcau andǝ anzongcau male, mǝnana ǝn nggǝ pà wun yalung ngga, ace mǝnana wun wunǝ amuna ma'wun andǝ amǝ'kà wun ngga, agir ɓǝà upa wun a kǝkarì aɓa lidǝmba. Sǝ ɗǝm ngga ace mǝnana ɓǝ̀ wu lidǝmba nǝ do a nzali mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun kǝ pà wun, málá male pà kàm raka.
40 Portanto, guardarás os seus estatutos, e os seus mandamentos que te ordeno neste dia, para que tudo te vá bem, e com os teus filhos depois de ti, e para que possas prolongar os teus dias sobre a terra, que o SENHOR teu Deus te dá, para sempre.
41 Pǝlǝa Musa tàr anggea-là tàrú, ɗàng a njartakuli mala Nggeasala Jodan,
41 Então, Moisés separou três cidades deste lado do Jordão, voltadas para o nascente;
42 ace mǝnana ɓǝ̀ ɓwa wal-lú ɓi mǝmurkala sǝ pà kpakpak ɗàng, sǝ ɓekǝ ɓinǝmǝsǝu pa kàm a nrea ɗiɗyal raka, ɓwe nǝ̀ gandǝ ɓangŋa nǝ̀ kùtí aɓa mwashat atà amǝnia yì anggea-là ka, sǝ nǝ̀ amsǝ yilǝmi.
42 para que pudesse fugir para lá o homicida que matasse o seu próximo involuntariamente, a quem não odiasse em tempos passados, e para que, fugindo a uma dessas cidades, pudesse viver;
43 Anggea-lê ka à nda ka Beza, a ɓawan-mgbangban a ɓabondo, ace aɓwana a tàu mala Ruben; Ramot a nzali Gilǝyat ace aɓwana a tàu mala Gad; sǝ Golan aɓa nzali Bashan ace aɓwana a tàu mala Manasa.
43 a saber, Bezer, no deserto, na planície, dos rubenitas; e Ramote, em Gileade, dos gaditas; e Golã, em Basã, dos manassitas.
44 Mǝnia ka nda nggurcau mǝnana Musa pè amǝ Isǝrayila ka.
44 E esta é a lei que Moisés estabeleceu perante os filhos de Israel.
45 Musa hambî amǝ Isǝrayila amǝnia yì anzongcau, andǝ anê andǝ akwarkiru, lang à purni ɓá nzali Masar,
45 Estes são os testemunhos, e os estatutos, e os juízos que Moisés falou aos filhos de Israel, depois que saíram do Egito,
46 sǝ à yina a nkaring a ɓangŋaban mala Nggeasala Jodan, ban mǝnana à kǝ sǝn ɓamǝsǝarǝia andǝ Bet-Piyor ka. Nzali mǝnia ɗiɗyal ka mala Sihon murǝm mala amǝ'Amor mǝnana do a Heshbon ngga nda. Sǝama Musa andǝ amǝ Isǝrayila gandǝi a lwa lang à purî nzali Masar ka.
46 deste lado do Jordão, no vale diante de Bete-Peor, na terra de Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem Moisés e os filhos de Israel feriram, depois que saíram do Egito;
47 À ak nzali mǝnia ka arǝì andǝ nzali mala Og, murǝm mala Bashan. Amǝnia yì amurǝma ɓari mala amǝ'Amor ka, à yálmúr aɓwana a nzali mana a nkaring Nggeasala Jodan a takuli ka.
47 e possuíram a sua terra, e a terra de Ogue, rei de Basã, dois reis dos amorreus, que estavam deste lado do Jordão, para o nascente;
48 Amǝ Isǝrayila ak nzali arǝia, tite a Aruwa mǝnana nda a nkanggari ɓangŋaban Arnon ngga aban ká a Nkono Siriyon (mana à tunǝi gbal ama Hamon ngga),
48 desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom, até ao monte Sião, que é Hermom,
49 andǝ Araba kat, mǝnana nong a bù takuli mala Nggeasala Jodan aban ká a kún Nggeamùr mala yì Araba, a kusǝ abum Nkono Pisga ka.
49 e toda a planície deste lado do Jordão, para o leste, até o mar da planície, sob as nascentes de Pisga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.