Deuteronômio 4

mbu (MBU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wun amǝ Isǝrayila, wu kwakikir wun arǝ amǝnia yì anê andǝ akasǝcau mana mǝ ndo mǝ nǝ kània wun ngga. Wu kpatea ace mǝnana ɓǝ̀ wu dum nǝyilǝmu, sǝ ɓǝ̀ wu kutio wu kya ak nzali mǝnana Yahweh, yì Ɓakuli mala aká wun, kǝ pà wun ɓǝ̀ duk ma'wun ngga.
1 Agora, pois, ó Israel, ouve os estatutos e os juízos que eu vos ensino, para os cumprirdes; para que vivais, e entreis, e possuais a terra que o SENHOR Deus de vossos pais vos dá.
2 Wu kǝa tsǝk kǝgìr amur gìr mǝnana ǝn tsǝka wun nzongcau arǝì ka ɗàng, sǝ wu kǝa amsǝ kǝgìr aɓalǝi ɗàng. Wun ngga wu kpata anzongcau mala Yahweh Ɓakuli ma'wun, amǝnia ǝn nggǝ bangga wun cau malea ka.
2 Não acrescentareis à palavra que vos mando, nem diminuireis dela, para que guardeis os mandamentos do Senhor vosso Deus, que eu vos mando.
3 Wun ngga, mǝsǝ wun, sǝnǝna gìr mǝnana Yahweh pè a Ba'al-Piyor, mana Yahweh Ɓakuli ma'wun twalta aɓwana kat aɓalǝ wun mǝnana à peri aban Ba'al, yì ɓakuli mala Piyor ka.
3 Os vossos olhos têm visto o que o Senhor fez por causa de Baal-Peor; pois a todo o homem que seguiu a Baal-Peor o Senhor teu Deus consumiu do meio de ti.
4 Sǝama wun mǝnana kat wu dumnǝ mǝsǝcau aban Yahweh Ɓakuli ma'wun ngga, wu ndakam più nǝyilǝmu ba yalung.
4 Porém vós, que vos achegastes ao Senhor vosso Deus, hoje todos estais vivos.
5 Wu sǝni, ǝn kanina wun anê andǝ akasǝcau kǝla mana Yahweh tsǝkam nzongcau ama ɓǝ̀n pê, ace mǝnana ɓǝ̀ wu kpatea aɓa nzali mǝnana wun ndo wun nǝ̀ kútí kam ace e ɓǝ̀ duk ma'wun ngga.
5 Vedes aqui vos tenho ensinado estatutos e juízos, como me mandou o Senhor meu Deus; para que assim façais no meio da terra a qual ides a herdar.
6 Wu tsǝkir wun wu kpatea acemǝnana pě ma'wun anggo ka nǝ̀ lǝmdǝ kwaro andǝ bwaltagir ma'wun aban aɓwapǝndǝa mǝnana à kàrì wun ngga. Yià ka à nǝ̀ ok cau mala amǝnia yì anê ka, sǝ à nǝ̀ bang ama:
6 Guardai-os pois, e cumpri-os, porque isso será a vossa sabedoria e o vosso entendimento perante os olhos dos povos, que ouvirão todos estes estatutos, e dirão: Este grande povo é nação sábia e entendida.
7 Yàle ya ɓè nzali mǝgule kàm mǝnana ndanǝ ɓekǝ ɓakuli abani tù kǝla Yahweh Ɓakuli ma'sǝm, mana nda aban sǝm tù koya pwari lang sǝm ɓua a baní ka?
7 Pois, que nação há tão grande, que tenha deuses tão chegados como o Senhor nosso Deus, todas as vezes que o invocamos?
8 Sǝ ya ɓè nzali mǝgule kàm mǝnana ndanǝ anê andǝ akasǝcau amǝɓoarne ulang mala anggurcau mǝnia kat ǝn nggǝ nongsǝa wunia a ɓadǝm wun yalung ngga?
8 E que nação há tão grande, que tenha estatutos e juízos tão justos como toda esta lei que hoje ponho perante vós?
9 Sǝama wu tsǝkir wun arǝ ɓamurǝ wun, sǝ wu yál ɓamurǝ wun pepè, ace mǝnana ɓalǝ wun ɓǝ̀ kǝa lórǝ́ agir mǝnana amǝsǝ wun sǝnǝnia, gandǝa wun nǝ̀ būrǝcea aɓa do-yilǝmu ma'wun kat ka ɗàng. Wu kǝ bang cau malea aban amuna ma'wun andǝ amǝ'kà wun.
9 Tão-somente guarda-te a ti mesmo, e guarda bem a tua alma, que não te esqueças daquelas coisas que os teus olhos têm visto, e não se apartem do teu coração todos os dias da tua vida; e as farás saber a teus filhos, e aos filhos de teus filhos.
10 A pwari mǝno wu cam a ɓadǝm Yahweh Ɓakuli ma'wun a Horep ka, Yahweh banggam ama, <<Ramba aɓwe abanam, ace mǝnana ɓǝn tsǝia ɓǝà ok acau mem, ace mǝnana ɓǝà kàni ɓanggam aɓalǝ anonggio mala do-yilǝmu malea kat aɓa nzali man, sǝ ɗǝm ngga ɓǝà kànî amuna malea anggo.>>
10 O dia em que estiveste perante o Senhor teu Deus em Horebe, quando o Senhor me disse: Ajunta-me este povo, e os farei ouvir as minhas palavras, e aprendê-las-ão, para me temerem todos os dias que na terra viverem, e as ensinarão a seus filhos;
11 Sǝ wu sung tù wu yi came a kusǝ nkono, sǝ nkono kǝ earki nǝ bǝsa aban ká kùli. Pǝrɓang mǝpǝndǝe andǝ pǝndǝa mǝcikcikì yi zuppi amur nkono.
11 E vós vos chegastes, e vos pusestes ao pé do monte; e o monte ardia em fogo até ao meio dos céus, e havia trevas, e nuvens e escuridão;
12 Pǝlǝa Yahweh bangcau nǝ wun nǝ ɓá bǝsa. Wu ok gì acau, sǝama wu sǝn pǎ male ɗàng.
12 Então o Senhor vos falou do meio do fogo; a voz das palavras ouvistes; porém, além da voz, não vistes figura alguma.
13 Sǝ Yahweh hamba wun kùrcau male sǝ bangga wun ama ɓǝ̀ wu kpata Anzongcau Lum mǝnana lǝmdǝa wun ngga. Yahweh gilǝ amǝnia yì Anzongcau ka amur akpamgbǝlang tali ɓari.
13 Então vos anunciou ele a sua aliança que vos ordenou cumprir, os dez mandamentos, e os escreveu em duas tábuas de pedra.
14 A bàkú mǝno ka Yahweh banggam ama mǝ kania wun anê andǝ akasǝcau mǝnana wun nǝ̀ kpatea aɓa nzali mana ado wun nǝ̀ yàllî Nggeasala Jodan wun nǝ̀ nggá e ɓǝ̀ duk ma'wun ngga.
14 Também o Senhor me ordenou ao mesmo tempo que vos ensinasse estatutos e juízos, para que os cumprísseis na terra a qual passais a possuir.
15 A pwari mǝno Yahweh bangcau nǝ wun nǝ ɓá bǝsa a Horep ka, wu sǝn pǎ male ɗàng. Acemani ka, wu yál rǝ wun pepè,
15 Guardai, pois, com diligência as vossas almas, pois nenhuma figura vistes no dia em que o Senhor, em Horebe, falou convosco do meio do fogo;
16 wu tsǝkir wun cè wu pàk cauɓikea mala shàrî ɓamurǝ wun ɓekǝ ɓǝ̀nzál mǝnana pùr ɓekǝ gìr, ko ɓwapǝndǝa ɓwabura ko ɓwama,
16 Para que não vos corrompais, e vos façais alguma imagem esculpida na forma de qualquer figura, semelhança de homem ou mulher;
17 ko koya ulang girkusǝu mǝnana kǝ gya a nzali, ko nyal mǝnana kǝ yal a kùli,
17 Figura de algum animal que haja na terra; figura de alguma ave alada que voa pelos céus;
18 ko ɓekǝ giryilǝmu mǝnana kǝ ging nǝ múrbumi a nzali, ko ɓekǝ nji mǝnana a tàmùr ka ɗàng.
18 Figura de algum animal que se arrasta sobre a terra; figura de algum peixe que esteja nas águas debaixo da terra;
19 Lang wu loasǝ mǝsǝ wun a kùli sǝ wu sǝn pwari, andǝ zongŋo, andǝ anlero, andǝ acili agir mǝnana a kùli ka, cè ɓekǝ gìr swarki wun ama wun nǝ̀ ɓunno a nzali aɓa peri abania, ko wun nǝ̀ kpata acau malea ɗàng. Yahweh tsǝia akanó ace aɓwana kat a koya ban a ɓanza.
19 Que não levantes os teus olhos aos céus e vejas o sol, e a lua, e as estrelas, todo o exército dos céus; e sejas impelido a que te inclines perante eles, e sirvas àqueles que o Senhor teu Deus repartiu a todos os povos debaixo de todos os céus.
20 Sǝ wun ngga, Yahweh twalna wun sǝ pusǝna wun wu purni ɓá nzali Masar, mǝno yì ndà-bǝsa mala panzǝ bolo-candǝa ka, ace mǝnana ɓǝ̀ wu duk aɓwana mala liɓala male, kǝla mǝnana wu pàk yalung ngga.
20 Mas o Senhor vos tomou, e vos tirou da fornalha de ferro do Egito, para que lhe sejais por povo hereditário, como neste dia se vê.
21 Bum Yahweh lúllô arǝàm atàcau ma'wun. Nda bangcau nǝ kángìr ama pà mǝ nǝ yàllî Nggeasala Jodan ɗàng, sǝ pà mǝ nǝ kúti aɓa nzali mǝɓoarne mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun kǝ pà wun ɓǝ̀ duk girkuma ma'wun ngga ɗàng.
21 Também o Senhor se indignou contra mim por causa das vossas palavras, e jurou que eu não passaria o Jordão, e que não entraria na boa terra que o Senhor teu Deus te dará por herança.
22 Acemani ka, mǝ nǝ wù akaní aɓa nzali mǝnia; pà mǝ nǝ yàllî Nggeasala Jodan ɗàng; sǝ wun ngga, wun ndo wun nǝ̀ yàllî Nggeasala Jodan, wun nǝ̀ nggá ak nzali mǝɓoarne mǝno ɓǝ̀ duk ma'wun.
22 Porque eu nesta terra morrerei, não passarei o Jordão; porém vós o passareis, e possuireis aquela boa terra.
23 Wu tsǝkir wun cè ɓalǝ wun lórǝ́ kùrcau mala Yahweh Ɓakuli ma'wun mǝnana kùr nǝ wun ngga ɗàng. Sǝ wu kǝa shàrî ɓamur rǝ wun ɓekǝ ɓǝ̀nzál mala ɓè ɓakuli, mǝnana ndanǝ purban mala ɓekǝ gìr, koɓǝ̀ mǝye nani le ka ɗàng, acemǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun pǝrna wun arǝ pak gìr kǝla mǝno.
23 Guardai-vos e não vos esqueçais da aliança do Senhor vosso Deus, que tem feito convosco, e não façais para vós escultura alguma, imagem de alguma coisa que o Senhor vosso Deus vos proibiu.
24 Mǝnia ka nda acemǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun ngga bǝsa mǝtwalta gìr na, sǝ yì ka Ɓakuli mǝ'nɓali na.
24 Porque o Senhor teu Deus é um fogo que consome, um Deus zeloso.
25 Anzǝm mana wu ɓǝlkina amuna andǝ amǝ'kau, sǝ ban wun sauna nǝ do aɓa nzali Kan'ana ka, ɓǝ̀ wu kiɗiki ɓamur rǝ wun nǝ kutia pàk ɓekǝ ɓǝ̀nzál mala ɓè ɓakuli mana pùr koya ulang gìr nani le ka, sǝ wu pàk gìr mǝnana mǝɓike na aban Yahweh Ɓakuli ma'wun, mǝnana nǝ̀ loasǝ bumlulla male ka,
25 Quando, pois, gerardes filhos, e filhos de filhos, e vos envelhecerdes na terra, e vos corromperdes, e fizerdes alguma escultura, semelhança de alguma coisa, e fizerdes o que é mau aos olhos do Senhor teu Deus, para o provocar à ira;
26 mǝ ndya ǝn nggǝ tunǝ kùli andǝ nzali ɓǝà duk amǝ'nakún arǝ wun yalung ama, mǝsǝcau wun nǝ̀ kìɗìkì akaurǝa, tà wun nǝ̀ twalî ɓá nzali mǝno wun ndo wun nǝ̀ yàlî Nggeasala Jodan wun nǝ̀ ká é ɓǝ̀ duk ma'wun ngga. Do ma'wun pà nǝ̀ sau a banì ɗàng, tà wun nǝ̀ twal kàng.
26 Hoje tomo por testemunhas contra vós o céu e a terra, que certamente logo perecereis da terra, a qual passais o Jordão para a possuir; não prolongareis os vossos dias nela, antes sereis de todo destruídos.
27 Yahweh nǝ̀ mesǝki wun aɓalǝ anzali mala aɓwapǝndǝa, sǝ làkkì ma'wun nǝ̀ ueo kpokyak aɓalǝ anzali mǝnana Yahweh nǝ̀ pǝr wun, wun nǝ̀ u kam ngga.
27 E o Senhor vos espalhará entre os povos, e ficareis poucos em número entre as nações às quais o Senhor vos conduzirá.
28 Akano ka wun nǝ̀ duk amǝ kpata aɓakuli mǝnana aɓwana pea nǝ abuia, nǝ nggun andǝ tali ka, ankúl mǝnana à kǝ sǝnban ɗang, à kǝ okban ɗang, à kǝ lili ɗang, sǝ à kǝ ok rǝmban raka.
28 E ali servireis a deuses que são obra de mãos de homens, madeira e pedra, que não vêem, nem ouvem, nem comem, nem cheiram.
29 Sǝama ɓǝ̀ wu alta Yahweh Ɓakuli ma'wun a ban mǝno ka, wun nǝ̀ kumi, ɓǝ̀ wu alte nǝ ɓabum wun kat sǝ nǝ yilǝmi wun kat ka.
29 Então dali buscarás ao Senhor teu Deus, e o acharás, quando o buscares de todo o teu coração e de toda a tua alma.
30 Lang wu kutina aɓata parban mala tanni a masǝlǝata apwari, sǝ amǝnia yì agir kat à yina múr wun ngga, wun nǝ̀ nyare aban Yahweh Ɓakuli ma'wun sǝ wun nǝ̀ kwakikir wun arǝ gi.
30 Quando estiverdes em angústia, e todas estas coisas te alcançarem, então nos últimos dias voltarás para o Senhor teu Deus, e ouvirás a sua voz.
31 Mǝnia ka nda acemǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun ngga Ɓakuli mǝ'sǝn mǝsǝswatǝr na. Pà nǝ̀ vwakibuì arǝ wun ɗàng, sǝ pà nǝ̀ kiɗiki wun, ko ɓālǝi nǝ̀ lórǝ́ kùrcau mǝnana pè nǝ kángìr aban aká wun ngga ɗàng.
31 Porquanto o Senhor teu Deus é Deus misericordioso, e não te desamparará, nem te destruirá, nem se esquecerá da aliança que jurou a teus pais.
32 Wu ɗiban amur anza mana ɓara-ɓara, tite a pwari mǝnana Ɓakuli pusǝ ɓwapǝndǝa a ɓanza ka, sǝ wu ɗiban tite a ɓè nzong kuli aban ká ɓè nzong kuli: Ɓekǝ gìr kàm gulo bwalta mǝnia kumban ngga le, ko kǝɓwa ongŋǝna cè ɓekǝ gìr kǝla manì le?
32 Agora, pois, pergunta aos tempos passados, que te precederam desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra, desde uma extremidade do céu até à outra, se sucedeu jamais coisa tão grande como esta, ou se jamais se ouviu coisa como esta?
33 Kǝ ɓè nzali mala aɓwapǝndǝa ok gì Ɓakuli a kǝ fara aban banggia wia cau nǝ ɓá bǝsa, kǝla mǝnana wun ngga wu o, sǝ wu ndakam più nǝyilǝmu ka le?
33 Ou se algum povo ouviu a voz de Deus falando do meio do fogo, como tu a ouviste, e ficou vivo?
34 Ko ɓǝ̀ mǝno na raka, ɓekǝ ɓakuli mwami a kǝ fara ama nǝ̀ ká sǝ nǝ̀ ak aɓwapǝndǝa mala ɓè nzali nǝ̀ pusǝia ɓǝà purî ɓá ɓè nzali, nǝ̀ nyesǝia ɓǝà duk amale, kǝla mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun pakka wun a Masar ka le? Nǝ nggearǝ mǝsǝ wun sǝ wu sǝni pàktúró nǝ kaɓa rǝcandǝa male andǝ mazo mala nggwarbui; sulǝ ɓashi male andǝ lwa, sǝ pàkki agir-lǝmdǝa, agir-gyambǝliban andǝ agir kàrmúrû mǝgulke.
34 Ou se Deus intentou ir tomar para si um povo do meio de outro povo com provas, com sinais, e com milagres, e com peleja, e com mão forte, e com braço estendido, e com grandes espantos, conforme a tudo quanto o Senhor vosso Deus vos fez no Egito aos vossos olhos?
35 À lǝmdǝa wun amǝnia yì agir ka ace mǝnana ɓǝ̀ wu sǝlǝa ama Yahweh ka nda Ɓakuli. Kǝ ɓè pà kàm ɗàng she kǝ yi.
35 A ti te foi mostrado para que soubesses que o Senhor é Deus; nenhum outro há senão ele.
36 Eara wun ɓǝ̀ wu ok gì nǝ kuli ace mǝnana nǝ̀ kwarkir wun ngga; sǝ akani a nzali ka eara wun wu sǝn bǝsa male mǝgule, sǝ wu ok acau male nǝ ɓá bǝsa mǝno.
36 Desde os céus te fez ouvir a sua voz, para te ensinar, e sobre a terra te mostrou o seu grande fogo, e ouviste as suas palavras do meio do fogo.
37 Ace earcearǝu mǝnana ndanǝi arǝ aká wun ngga, tàr wun, wun amǝ'keà mǝnana à ɓǝl wun anzǝmia ka. Yì nǝ nggearǝì ka pàktúró nǝ rǝcandǝa male mǝgule sǝ pusǝ wun ɓǝ̀ wu purî ɓá nzali Masar.
37 E, porquanto amou teus pais, e escolheu a sua descendência depois deles, te tirou do Egito diante de si, com a sua grande força,
38 Aɓa ká ma'wun ngga, loasǝtà aɓwapǝndǝa aɓalǝ anzali mǝnana à kútì wun nǝ gulo andǝ rǝcandǝa ka, ace mǝnana nǝ̀ yinǝ wun ɓǝ̀ wu yi kúti aɓa nzali malea sǝ nǝ̀ pà wuni ɓǝ̀ duk ma'wun, kǝla mǝno yalung nzalinì dumǝna ma'wun ngga.
38 Para lançar fora de diante de ti nações maiores e mais poderosas do que tu, para te introduzir e te dar a sua terra por herança, como neste dia se vê.
39 Acemani ka, wu sǝlǝ yalung, sǝ wu tsǝì a ɓabum wun ama Yahweh ka, nda Ɓakuli a kùli sǝ a nzali. Ɓè kǝ ɓakuli pa kàm ɗàng.
39 Por isso hoje saberás, e refletirás no teu coração, que só o Senhor é Deus, em cima no céu e em baixo na terra; nenhum outro há.
40 Wu kpata anggurcau andǝ anzongcau male, mǝnana ǝn nggǝ pà wun yalung ngga, ace mǝnana wun wunǝ amuna ma'wun andǝ amǝ'kà wun ngga, agir ɓǝà upa wun a kǝkarì aɓa lidǝmba. Sǝ ɗǝm ngga ace mǝnana ɓǝ̀ wu lidǝmba nǝ do a nzali mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun kǝ pà wun, málá male pà kàm raka.
40 E guardarás os seus estatutos e os seus mandamentos, que te ordeno hoje para que te vá bem a ti, e a teus filhos depois de ti, e para que prolongues os dias na terra que o Senhor teu Deus te dá para todo o sempre.
41 Pǝlǝa Musa tàr anggea-là tàrú, ɗàng a njartakuli mala Nggeasala Jodan,
41 Então Moisés separou três cidades além do Jordão, do lado do nascimento do sol;
42 ace mǝnana ɓǝ̀ ɓwa wal-lú ɓi mǝmurkala sǝ pà kpakpak ɗàng, sǝ ɓekǝ ɓinǝmǝsǝu pa kàm a nrea ɗiɗyal raka, ɓwe nǝ̀ gandǝ ɓangŋa nǝ̀ kùtí aɓa mwashat atà amǝnia yì anggea-là ka, sǝ nǝ̀ amsǝ yilǝmi.
42 Para que ali se acolhesse o homicida que involuntariamente matasse o seu próximo a quem dantes não tivesse ódio algum; e se acolhesse a uma destas cidades, e vivesse;
43 Anggea-lê ka à nda ka Beza, a ɓawan-mgbangban a ɓabondo, ace aɓwana a tàu mala Ruben; Ramot a nzali Gilǝyat ace aɓwana a tàu mala Gad; sǝ Golan aɓa nzali Bashan ace aɓwana a tàu mala Manasa.
43 A Bezer, no deserto, no planalto, para os rubenitas; e a Ramote, em Gileade, para os gaditas; e a Golã, em Basã, para os manassitas.
44 Mǝnia ka nda nggurcau mǝnana Musa pè amǝ Isǝrayila ka.
44 Esta é, pois, a lei que Moisés propôs aos filhos de Israel.
45 Musa hambî amǝ Isǝrayila amǝnia yì anzongcau, andǝ anê andǝ akwarkiru, lang à purni ɓá nzali Masar,
45 Estes são os testemunhos, e os estatutos, e os juízos, que Moisés falou aos filhos de Israel, havendo saído do Egito;
46 sǝ à yina a nkaring a ɓangŋaban mala Nggeasala Jodan, ban mǝnana à kǝ sǝn ɓamǝsǝarǝia andǝ Bet-Piyor ka. Nzali mǝnia ɗiɗyal ka mala Sihon murǝm mala amǝ'Amor mǝnana do a Heshbon ngga nda. Sǝama Musa andǝ amǝ Isǝrayila gandǝi a lwa lang à purî nzali Masar ka.
46 Além do Jordão, no vale defronte de Bete-Peor, na terra de Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem feriu Moisés e os filhos de Israel, havendo eles saído do Egito.
47 À ak nzali mǝnia ka arǝì andǝ nzali mala Og, murǝm mala Bashan. Amǝnia yì amurǝma ɓari mala amǝ'Amor ka, à yálmúr aɓwana a nzali mana a nkaring Nggeasala Jodan a takuli ka.
47 E tomaram a sua terra em possessão, como também a terra de Ogue, rei de Basã, dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, do lado do nascimento do sol.
48 Amǝ Isǝrayila ak nzali arǝia, tite a Aruwa mǝnana nda a nkanggari ɓangŋaban Arnon ngga aban ká a Nkono Siriyon (mana à tunǝi gbal ama Hamon ngga),
48 Desde Aroer, que está à margem do ribeiro de Arnom, até ao monte Sião, que é Hermom,
49 andǝ Araba kat, mǝnana nong a bù takuli mala Nggeasala Jodan aban ká a kún Nggeamùr mala yì Araba, a kusǝ abum Nkono Pisga ka.
49 E toda a campina além do Jordão, do lado do oriente, até ao mar da campina, abaixo de Asdote-Pisga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.