1 Tessalonicenses 4

mbu (MBU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A masǝlǝate ka, wun amǝ'eam sǝm, wu kumǝna kwarkiru nǝ bu sǝm amur njar mǝnana ɓoaro wun nǝ̀ dukdo sǝ ɓabum Ɓakuli nǝ̀ pwasǝ arǝì ka. Sǝ ado mǝnana wu ndarǝ duk ulang mǝno yì do ka, sǝm nggǝ zǝmba wun nǝ kwarkiru mǝcandǝe aɓa lullǝ Mǝtalabangŋo Yesu, wu lidǝmba nǝi aɓa pě anggo andǝ mǝnana kútì mǝno ka ko aya pwari, aban kánǝè a dǝmba.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Wun ngga, wu sùrǝ́nà rǝ akwarkiru mǝnana sǝm pà wun nǝ rǝcandǝa mala Mǝtalabangŋo Yesu ka.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Mǝnia ka nda kànì mala Ɓakuli a ban wun, ama ɓǝ̀ wu tàr ɓamur rǝ wun aɓa do aceì, wu ɓanggi ɓealu mala kìɗìkì mala nongginǝ rǝarǝu.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Koyan aɓalǝ wun ngga, ɓǝ̀ súrǝ̀ lang sǝ nǝ̀ bwal ɓamúrì aɓa do tár ɓamuru ace Ɓakuli andǝ do mǝnana nǝ̀ yiu nǝ gusǝlǝban ngga.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Pà aɓa do nǝ npel mala nshawari mǝ'kǝ̀rkǝ́r nì, kǝla pe mala amǝkpata ɓanza, aɓwana mǝnana à súrǝ̀ Ɓakuli raka ɗàng.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Aɓa mǝnia yì cau ka kǝɓwa ɓǝ̀ kǝa pàkkî ɓì mǝkwaɗi gìr mǝɓane ko ɓǝ̀ ɓǝmbǝri aɓa kutio arǝ alta māmí ko burí ɗàng. Sǝm nanà wun ɗiɗyal nǝ nunkiru ama, Mǝtalabangŋo ka kǝ ɓashia aɓwana arǝ ulang amǝno yì acauɓikea ka.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Ɓakuli ka, tunǝ sǝm ace do ɓá pǝndǝkya ɗang, tunǝ sǝm ace do tàr ɓamuru ace Ɓakuli.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Ace mani ka, ɓwa mǝnana kat ɓinǝ mǝnia yì kanigir ka, pà aban ɓinǝ nzongcau mala ɓwapǝndǝa ɗang, nzongcau mala Ɓakuli nda ɓinǝkiyi ka, yì mǝnana kǝ pa wun Bangŋo Mǝfele male ka.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Amur cau mala lǝmdǝia rǝ wun earcearǝu ka panǝ ɓoaro mǝ gilǝa wun kǝgìr ɗàng. Acemǝnana wun nǝ ɓamur rǝ wun ngga, Ɓakuli kánìna wun ɓǝ̀ wu earcea rǝ wun.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Aɓa mǝsǝcau ka, mǝno nda kǝgìr mǝnana wu kǝ lǝmdǝì amǝ'eamrǝarǝu mǝnana kat aɓa nzali Masǝdoniya ka. Sǝama, wun amǝ'eamrǝarǝu, sǝm nggǝ kwarkir wun, wu lǝmdǝí aɓa pě mǝnana kútì mǝno ka aban kánǝi a dǝmba.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Wu ɓariki wu soa mǝsǝ wun arǝ dukdo bwalrǝu aɓa ɓukɓuka, wu kǝ tsǝk ɗenyicau arǝ atúró ma'wun, wu kǝa kutiki aɓalǝ acau mala aɓwana ɗàng; sǝ wu kǝ pak túró nǝ abu wun, kǝla mǝnana sǝm bangga wun ɗiɗyal ka.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Ɓǝ̀ wu kǝ pa anggo ka, nggearǝ aɓwana mǝnana amǝkwaɗi na raka, à nǝ̀ sǝn wun pepè nǝ pagulo. Sǝ pà wu nǝ̀ kúndǝô arǝ kǝɓwa ace kum gìr mǝnana wu pak tǝle ka ɗàng.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Wun amǝ'eamrǝarǝu, sǝm nggǝ earce ama wu kǝa dumnǝ ɗwanyi sǝlǝe amur amǝkwaɗi mǝnana à wuna ka, ko wun nǝ̀ dumnǝ bumkiɗikea, kǝla aɓwana mǝnana à pànǝ tsǝkɓalǝu raka ɗàng.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Sǝm ngga, sǝm earǝna nǝi ama Yesu wú, sǝ loapi ɓembe nǝ yilǝmu. Ɗǝm ngga sǝm earǝna nǝi ama aɓwana mǝnana à wu aɓa paɓamuru malea a ban Yesu Kǝrǝsti ka, Ɓakuli nǝ̀ loasǝia nǝ yilǝmu, nǝ̀ yinǝia a baní atārǝia andǝ Yesu.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Mǝnia ka sǝm nggǝ bangga wun kǝla mǝnana Mǝtalabangŋo bangga sǝm ama: sǝm mǝnana à nying sǝm nǝ yilǝmu, bà pwari yiu mala Mǝtalabangŋo ka, pà sǝm nǝ̀ aki aɓwana mǝnana à wuna ka, dǝmba o a baní ɗàng.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Acemǝnana Mǝtalabangŋo nǝ nggearǝì ka, nǝ̀ sulǝ nǝ kuli, nǝ giu sà'arǝban mǝcandǝe mala gbani mala amǝturonjar, andǝ ɓua mala njawe tunǝban mala Ɓakuli. Sǝ aɓwana mǝnana à wú aɓa Kǝrǝsti ka, à nda à nǝ̀ tita loapi ɓembe nǝ yilǝmu ka.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Sǝ sǝm, mǝnana sǝm ndanǝ yilǝmu sǝ sǝm ndakam più a pwari mǝno ka, à nǝ̀ fà sǝm a tarǝ sǝm sǝnǝia aban o a kùli, aɓalǝ apǝrɓang, ace mǝnana ɓǝ̀ sǝm kya je sǝnǝa Mǝtalabangŋo a bumkuli ka. Anggo ka, sǝm nǝ̀ do a tarǝ sǝm sǝnǝa Mǝtalabangŋo, do mǝnana málá male pà kàm raka.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Ace mani ka, wu kǝ ɓak ɓabuma rǝ wun nǝ amǝnia yia acau ka.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.