1 Tessalonicenses 4

mbu (MBU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A masǝlǝate ka, wun amǝ'eam sǝm, wu kumǝna kwarkiru nǝ bu sǝm amur njar mǝnana ɓoaro wun nǝ̀ dukdo sǝ ɓabum Ɓakuli nǝ̀ pwasǝ arǝì ka. Sǝ ado mǝnana wu ndarǝ duk ulang mǝno yì do ka, sǝm nggǝ zǝmba wun nǝ kwarkiru mǝcandǝe aɓa lullǝ Mǝtalabangŋo Yesu, wu lidǝmba nǝi aɓa pě anggo andǝ mǝnana kútì mǝno ka ko aya pwari, aban kánǝè a dǝmba.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
2 Wun ngga, wu sùrǝ́nà rǝ akwarkiru mǝnana sǝm pà wun nǝ rǝcandǝa mala Mǝtalabangŋo Yesu ka.
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Mǝnia ka nda kànì mala Ɓakuli a ban wun, ama ɓǝ̀ wu tàr ɓamur rǝ wun aɓa do aceì, wu ɓanggi ɓealu mala kìɗìkì mala nongginǝ rǝarǝu.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Koyan aɓalǝ wun ngga, ɓǝ̀ súrǝ̀ lang sǝ nǝ̀ bwal ɓamúrì aɓa do tár ɓamuru ace Ɓakuli andǝ do mǝnana nǝ̀ yiu nǝ gusǝlǝban ngga.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Pà aɓa do nǝ npel mala nshawari mǝ'kǝ̀rkǝ́r nì, kǝla pe mala amǝkpata ɓanza, aɓwana mǝnana à súrǝ̀ Ɓakuli raka ɗàng.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Aɓa mǝnia yì cau ka kǝɓwa ɓǝ̀ kǝa pàkkî ɓì mǝkwaɗi gìr mǝɓane ko ɓǝ̀ ɓǝmbǝri aɓa kutio arǝ alta māmí ko burí ɗàng. Sǝm nanà wun ɗiɗyal nǝ nunkiru ama, Mǝtalabangŋo ka kǝ ɓashia aɓwana arǝ ulang amǝno yì acauɓikea ka.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Ɓakuli ka, tunǝ sǝm ace do ɓá pǝndǝkya ɗang, tunǝ sǝm ace do tàr ɓamuru ace Ɓakuli.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Ace mani ka, ɓwa mǝnana kat ɓinǝ mǝnia yì kanigir ka, pà aban ɓinǝ nzongcau mala ɓwapǝndǝa ɗang, nzongcau mala Ɓakuli nda ɓinǝkiyi ka, yì mǝnana kǝ pa wun Bangŋo Mǝfele male ka.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Amur cau mala lǝmdǝia rǝ wun earcearǝu ka panǝ ɓoaro mǝ gilǝa wun kǝgìr ɗàng. Acemǝnana wun nǝ ɓamur rǝ wun ngga, Ɓakuli kánìna wun ɓǝ̀ wu earcea rǝ wun.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Aɓa mǝsǝcau ka, mǝno nda kǝgìr mǝnana wu kǝ lǝmdǝì amǝ'eamrǝarǝu mǝnana kat aɓa nzali Masǝdoniya ka. Sǝama, wun amǝ'eamrǝarǝu, sǝm nggǝ kwarkir wun, wu lǝmdǝí aɓa pě mǝnana kútì mǝno ka aban kánǝi a dǝmba.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,
11 Wu ɓariki wu soa mǝsǝ wun arǝ dukdo bwalrǝu aɓa ɓukɓuka, wu kǝ tsǝk ɗenyicau arǝ atúró ma'wun, wu kǝa kutiki aɓalǝ acau mala aɓwana ɗàng; sǝ wu kǝ pak túró nǝ abu wun, kǝla mǝnana sǝm bangga wun ɗiɗyal ka.
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Ɓǝ̀ wu kǝ pa anggo ka, nggearǝ aɓwana mǝnana amǝkwaɗi na raka, à nǝ̀ sǝn wun pepè nǝ pagulo. Sǝ pà wu nǝ̀ kúndǝô arǝ kǝɓwa ace kum gìr mǝnana wu pak tǝle ka ɗàng.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.
13 Wun amǝ'eamrǝarǝu, sǝm nggǝ earce ama wu kǝa dumnǝ ɗwanyi sǝlǝe amur amǝkwaɗi mǝnana à wuna ka, ko wun nǝ̀ dumnǝ bumkiɗikea, kǝla aɓwana mǝnana à pànǝ tsǝkɓalǝu raka ɗàng.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Sǝm ngga, sǝm earǝna nǝi ama Yesu wú, sǝ loapi ɓembe nǝ yilǝmu. Ɗǝm ngga sǝm earǝna nǝi ama aɓwana mǝnana à wu aɓa paɓamuru malea a ban Yesu Kǝrǝsti ka, Ɓakuli nǝ̀ loasǝia nǝ yilǝmu, nǝ̀ yinǝia a baní atārǝia andǝ Yesu.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
15 Mǝnia ka sǝm nggǝ bangga wun kǝla mǝnana Mǝtalabangŋo bangga sǝm ama: sǝm mǝnana à nying sǝm nǝ yilǝmu, bà pwari yiu mala Mǝtalabangŋo ka, pà sǝm nǝ̀ aki aɓwana mǝnana à wuna ka, dǝmba o a baní ɗàng.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Acemǝnana Mǝtalabangŋo nǝ nggearǝì ka, nǝ̀ sulǝ nǝ kuli, nǝ giu sà'arǝban mǝcandǝe mala gbani mala amǝturonjar, andǝ ɓua mala njawe tunǝban mala Ɓakuli. Sǝ aɓwana mǝnana à wú aɓa Kǝrǝsti ka, à nda à nǝ̀ tita loapi ɓembe nǝ yilǝmu ka.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Sǝ sǝm, mǝnana sǝm ndanǝ yilǝmu sǝ sǝm ndakam più a pwari mǝno ka, à nǝ̀ fà sǝm a tarǝ sǝm sǝnǝia aban o a kùli, aɓalǝ apǝrɓang, ace mǝnana ɓǝ̀ sǝm kya je sǝnǝa Mǝtalabangŋo a bumkuli ka. Anggo ka, sǝm nǝ̀ do a tarǝ sǝm sǝnǝa Mǝtalabangŋo, do mǝnana málá male pà kàm raka.
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Ace mani ka, wu kǝ ɓak ɓabuma rǝ wun nǝ amǝnia yia acau ka.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.