Romanos 15
Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs BKJ
1 Topa tek xat, 'ũyĩy yũmũg xape xop mõ'nĩynãm, nõm xop kuxa mãm pu'uk mõ'nĩynãm, nũy nõ ka'ogã', nũy yũmũg yãy yõg putup'ax mĩy hok.
1 Assim que nós, os fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 'Ãnõy yõg putup'ax mĩy, nũy nõm ha hãmmaxnã', pu tu kuxa yũm ka'ok Yeyox kopah.
2 Cada um de nós agrade ao seu próximo para o seu bem e edificação.
3 Kunnix te yãy yõg putup'ax mĩy 'ohnãg, yĩy Topa yõg tappet te Kunnix 'ãktux, tu hãm'ãktux, hu: “Tikmũ'ũn te 'ãkummuk 'ãktux, puxik mũn kummuk 'ãktux kamah,” kaxĩy.
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.
4 Hõmã tik xop hittap te Topa pupi hãm'ãktux, tu tappet tu kax'ãmi', ha mõ'yũmũg nĩynãm, 'ũyĩy nõã'tot, ha Topa yõg tappet te yũmũg ka'ogãhã', 'ũ Kunnix putpu nũn'ax hip.
4 Porque todas as coisas que foram escritas anteriormente, para nosso ensino foram escritas, para que, pela paciência e consolação das escrituras, tenhamos esperança.
5 Topa te 'ãka'ogãhã', xix xa hã' totnãhã'. Pũyã Topa 'ãxop kuxa puxetnã', xix 'ãp-tox puxetnã kamah, xayĩy Yeyox Kunnix yõg hãpxopmã'ax tat,
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo.
6 nũy Topa yũmũg Tak max 'ãktux, nũy 'ãyĩy'ax puxet hã Topa max 'ãktux, yã 'õhõm yũmũg xuxyã Yeyox Kunnix hã 'Ãtak.
6 Para que, com uma só mente e uma só boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 'Ãpu, 'ãxape putup, yã kaxĩy Kunnix te 'ãp-tup, tu mõ'ãyãy xe'ẽgnãg. 'Ãxape putup pax, pu tikmũ'ũn te: “Topa mũn max xe'ẽgnãg!” kaxĩy.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 'Ãte xa hãpxe'e 'ãktux: Kunnix te Yoneo xop tu hãpxopmãhã', tu nõm xop ha hãmmaxnãhã', pu nõm xop yũmmũg, tu Topa te hãmyok mĩy yũmmũg. Yã Topa te' yõg hãm'ãktux xex, tu mõnãyxop hittap pu' xex, tu' xaxok 'ohnãg, tu mãynãg mĩy.
8 Porque eu vos digo que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais.
9 Ha Kunnix te hãxopmãhã', pu' puknõg xop yũmmũg kamah, yã Topa te puknõg xop kuxa ka', puyĩy Topa max 'ãktux, yĩy Topa yõg tappet te:
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: Por isto, eu te confessarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 Tu xe hãm'ãktux, hu:
10 E outra vez ele diz: Alegrai-vos, gentios, com seu povo.
11 Tu xe:
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e exaltai-o todos os povos.
12 Ha mõnãyxop hittap 'Iyait te Topa yõg tappet tu kax'ãmi', hu:
12 E outra vez diz Isaías: Haverá uma raiz em Jessé, e aquele que se levantar para reger os gentios; nele os gentios confiarão.
13 Yã Topa te yũmũg kuxa hittupmãhã', pũyã 'ãkuxa mãmmã, xayĩ' hip, Yã yũmũ'ã' hõm putup pexkox yõg hãpxop xohix, ha yũmũ'ãte' hip, nũy pop. Yã Topa Koxuk te 'ãka'ogãhã', xa hãmmax hip kamah, nũy pexkox yõg hãpxop tu pop.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de toda a alegria e paz em crer, para que abundeis em esperança por meio do poder do Espírito Santo.
14 'Ũkxape xop, 'ũgkuxa yũm ka'ok 'ãkopah, yã 'ãkuxa max, tu hãmyũmmũg, ha 'ãte 'ãyũmmũg, ha hãmyũmmũg max, nũy 'ãnõy pu hãmyũmmũgã'.
14 E eu mesmo, meus irmãos, tenho sido convencido a respeito de vós, de que também vós estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, capazes também para admoestar-vos uns aos outros.
15 Pa 'ãte xa kax'ãmi tappet, tu xa hãpxe'e 'ãktux, tuk kuxãnõg 'ohnãg, nũy xa xaxogã hok. Yã Topa tek yãykutnãhã', 'ũ hãpxopmã nõm pupi', tuk hittup xexka'.
15 Porém, irmãos, eu vos escrevi em alguns pontos ousadamente, para lembrá-los, por meio da graça que me foi dada por Deus,
16 Yã hãpxopmãhã Yeyox Kunnix tu', nũy hãmpuknõg yõg xop mõ'nĩynãm, tu Topa yõg hãm'ãpak max'ax 'ãktux, 'ãmãnex putuk tu', puyĩ' puknõg xop kuxa mãm ka'ok Topa kopah. Yã mõ'yãy xe'ẽgnãg, ha Topa Koxuk te nõm xop yĩmõgatux, nũy Topa kuxa hittupmã'.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo aos gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que a oferta dos gentios seja aceitável, santificada pelo Espírito Santo.
17 'Ũghittup xexka', Topa tu 'ãte hãpxopmãhã', tuk kuxa hittup. Yãk kuxap-xet Kunnix kuxa mũtik.
17 Por isso, eu tenho que me gloriar em Jesus Cristo, nas coisas pertencentes a Deus.
18 'Ap 'ũgkuxãnõg'ah, tu hãm'ãktux xe'e', nũy Kunnix te hãpxopmã'ax 'ãktux, 'a 'ãte hãm'ãktux nõy 'ãktux 'ũm putup'ah, pa Kunnix 'ũgmũg 'ũm hã hãpxopmã ka'ok, puyĩ' puknõg xop kuxa mãm ka'ok Topa kopah, 'ãte hãm'ãktux, nũy hãmyũmmũgã', puyĩ' puknõg xop yĩpkox pi Topa pu'.
18 Porque eu não ousaria falar alguma coisa que Cristo não tenha feito por mim, para fazer dos gentios obedientes, por palavras e por obras,
19 Topa Koxuk te mõgkutnãhã', tuk ka'ogãhã', 'ãte hãpxopmã xe'ẽgnãg, puyĩ' puknõg xop pẽnã', hak ka'ogãhã', 'ũ hãpxopmã ka'ok xe'ẽgnãg. Yã kaxĩy tikmũ'ũn 'ũm te' mĩy hok, yĩk xip Yenoyanẽn tu', tuk mõg, tuk xupep hãpxexka 'Init tu', nũy hãm'ãpak max'ax xohix 'ãktux, nũy Kunnix 'ãktux.
19 pelo poder dos sinais e maravilhas, através do poder do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, eu tenho pregado plenamente o evangelho de Cristo.
20 'Ãte hãpxopmã punethok, nũy hãm'ãpak max'ax 'ãktux, nũy Kunnix 'ãktux puknõg xop pu', nõm xop te Kunnix 'ãxet'ax 'ãpak hok pu' xuktux, nũy nõy yõg hãpxopmã'ax mĩy hok. 'Ãte putup'ah, 'ũnõy te hãpxopmã hãmãxap, 'ũg-nãy tu hãpxopmã'.
20 E desta maneira me esforcei para pregar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento de outro homem,
21 Ha Topa yõg tappet te:
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem ele não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 'Ãmnĩy xohix hã 'ãte' xak, nũy 'ãhak mõg, pãyãk mõg'ah.
22 Razão pela qual também muitas vezes tenho sido impedido de ir até vós.
23 'Ãte hãpxopmã kux nũnte, kopxix 'ãhak mõg. Yã 'ãte' hip hãmyãxatamuk xohix hã, 'ũg 'ãha mõg.
23 Mas agora, não tendo mais lugar nestas regiões, e tendo um grande desejo, há muitos anos, de chegar até vós,
24 Huk mõg putup nõmhã. 'Ũgmõg putup hãpxexka 'Expãn hah, tu 'ãp-tup, xa mõgnĩynãm, 'ũyĩy 'Expãn tuk mõg, tu 'ãxop mũtik 'ũkxip putup hãmãxap.
24 quando eu viajar para a Espanha, irei até vós. Porque eu espero ver-vos na minha viagem, e para lá ser conduzido por vós pelo caminho, após ter primeiro desfrutado um pouco da vossa companhia.
25 Hõnhãk mõg Yenoyanẽn tu', nũy Topa yõg tikmũ'ũn tu hãpxopmã'.
25 Mas agora eu vou para Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Yã hãpxexka Mãxenõn yõg kuxa mãm ka'ok xop, xix hãpxexka Genex yõg kuxa mãm ka'ok xop te tayũmak pop, nũy Topa yõg tikmũ'ũn pu' popmã Yenoyanẽn tu', nũy hok xop pu' popmã'.
26 Porque agradou aos da Macedônia e Acaia fazerem uma certa contribuição para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Nõm kuxa mãm xop te' popmãp-tup, nũy hok xop pu' popmã'. Yã' max 'ũ popmã', Yoneo xop pu' yãnãn tu' popmãhã'. Yã Yoneo xop te' puknõg xop ha hãmmaxnãhã', yĩ' puknõg xop te tu ta nemẽn, nũy yãnãn tu' hok xop pu hãpxop popmã'.
27 Isto lhes agradou de fato, e eles são seus devedores. Porque, se os gentios foram feitos participantes das suas coisas espirituais, também é seu dever ministrar-lhes as coisas carnais.
28 'Ãte hãpxopmã kux, kopxi' hok xop pu hãpxop popmõg, tu 'Expãn hak mõg putup, tuk mõg putat hã, kopxix 'ãhak mõg kamah.
28 Portanto, quando eu tiver completado isto, e lhes tiver selado este fruto, passando por vós, irei para a Espanha.
29 'Ũgmõg, nũy 'ãha hãmmaxnã', pu Kunnix 'ãha hãmmaxnã xexka'.
29 E sei que quando eu for até vós, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 'Ũkxape xop, 'ãte 'ãxapit, yũmũg xuxyã te mõ yũmũg yãy xe'ẽgnãg hah, xix Topa Koxuk te mõgyãy hah, xa mõgnĩynãm, nũy Topa puk 'ãktux nãm, puk mũn ka'ogã',
30 E agora eu suplico-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntos comigo nas vossas orações a Deus por mim,
31 tuk pẽnã max, tuk mõgnĩy, puyĩy Yoneo yõg kuxa mãm hok xop tek kummugã hok. 'Ãpu, Topa tu' xax kamah, puyĩy Yenoyanẽn yõg kuxa mãm ka'ok xop 'ũgputup, 'ãte hãpxopmã max hah.
31 para que eu seja livrado dos incrédulos que estão na Judeia, e que meu serviço em Jerusalém seja aceito pelos santos,
32 Topa tek putup, kopxik mõg 'ũm 'ãhah, tuk hittup xexka', nũy 'ãmũtik 'ũktihi', nũy 'ãmũtik 'ũghittup.
32 para que eu chegue até vós com alegria pela vontade de Deus, e possa revigorar-me convosco.
33 Pũyã Topa 'ãkuxa mãmmã', xix 'ãmũtik tihi'. Hamũn!
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.