Mateus 28

Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hãptup nõy yã ye nomĩn, ha mãyõn xupep 'ĩhã Mãnix Mãnanẽn xix Mãnix nõy mõg, mĩkaxxap kox xexka ha' mõg, nũy pẽnã'.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Hãpxip 'ohnãg 'ĩhã hahãm yãynuhuk, ha pexkox yõg nũ'kutnã'ax nũn, tu mĩkaxxap xexka xut, nõm te mĩkaxxap kox mõ'yĩnnĩn, ha' xut, tu mĩkaxxap yĩmũ' yũm.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra, e sentou-se sobre ela.
3 Tu tex yãnãm putuk, yã topixxax tũmnãg ponnok, yã hãm 'ãxi yõg hãpxop xapxũy'ax putuk.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste branca como a neve.
4 Ha xonat xop te yã yĩpkutuk xexkah, tu' yãy pu xu'uxnãm, tu' xakix kõmnãg,
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados e como mortos.
5 ha nũ'kutnã'ax te 'ũn xop pu hãm'ãktux, hu:
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscai a Jesus, que foi crucificado.
6 'Ap xip'ah. Yã' hi putpu', tu xa hãm'ãktux tap. Mã', nũy pẽnã'! Yã hõmã' xip mĩkaxxap xexka kox kopah, pãyã 'ap xip'ah nõmhã.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como tinha dito. Vinde e vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 Yĩy mõg mõ'ka'ok, nũy tik xop pu hãm'ãktux, hu: “Yã putpu' hi', tu 'ãkeppa' mõg hãpxexka Ganinet hah. 'Õnte 'ãxop te' pẽnã'ax.” Kaxĩy. 'Ãxutigã max, xayĩ' xaxok hok! Kaxĩy.
7 Ide, pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dos mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Ha ta' mõg 'ũn xop, tu' mõg mõ'ka'ok, tu kuxãnõg, pãyã' kuxa hittup xexkah, tu tik xop ha' mõg, nũy tu' xuktux.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Hãpxip 'ohnãg 'ĩhã Yeyox te 'ũn mũtik yã' tihi', tu:
9 E, indo elas, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Ha Yeyox te:
10 Então, Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão a Galileia e lá me verão.
11 Ha 'ũn xop mõg, ha xonat xop te kõmẽn ha' mõg, nũy 'ãmãnex xexka xop pu hãm'ãktux, tu hãpxopmã'ax xohix 'ãktux.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 Yĩy yãytu nũ'nãhã Yoneo xexka xop mũtik, nũy hãpxopmã'ax 'ũm te xĩy 'ãktux, tute tayũmak xexka popmãhã xonat xop pu',
12 E, congregados eles com os anciãos e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados, ordenando:
13 tu' xat, hu:
13 Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 Gohenanok te 'õg hãm'ãktux 'ãpax, kopxik mũg hãm'ãktux, puyĩy 'ãxop kummugã hok. Yã 'ãxutigã hok! Kaxĩy.
14 E, se isso chegar a ser ouvido pelo governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Ha xonat xop te tayũmak pop, tu' mõg, tu nõm hãm'ãktux'ax 'ãktux 'ũxohix pu', yĩy hõnhã Yoneo yõg tikmũ'ũn te' xuktux pax.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado esse dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 Ha ta tik xop te Ganinet ha' mõg, tu mõktu yĩktix tu' mõxaha', yã Yeyox te' xat tap, puyĩy yĩktix ha mõg, yĩ' mõg,
16 E os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 tu Yeyox pẽnãhã', tu nũktettex, ha' kuxa te' yẽy, pa tik 'ũm kuxa te yãy yĩkopit. 'Ap mãm'ah,
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 yĩy Yeyox te:
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 'Ãmõg, nũy hep xop xohix ha 'ãmõy, nũy hãmyũmmũgã', puyĩ' yõgnũ tikmũ'ũn. 'Ãpup-tox pix kamah. Yã Topa te 'ãxop pu' hõm yãy 'ãxet'ax, xa yõgnũ tikmũ'ũn putox pix,
19 Portanto, ide, ensinai todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 tu hãmyũmmũgã', puyĩy tu yĩpkox pi' yõgnũ xat'ax pu'. 'Ũxaxok hok. Yã 'ãxop mũtik 'ũkxip mõ'kumak mõg putup. Yã hãmyãxatamuk xohix xox putox 'ĩhã 'ãmũtik 'ũkpip putup, nũy 'ãnĩm hok. Kaxĩy. Tu ta tu' kux.
20 ensinando-as a guardar todas as Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.