Mateus 24
Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs NVT
1 Hãpxip 'ĩhã Yeyox te Topa pet xexka kopa' xupep, tu' nĩm, tu ta' mõg, 'ĩhã yãy yõg tikmũ'ũn mõxaha', tu' yĩka' pip, tu tu' mũg Topa pet xexkah,
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 yĩy Yeyox te:
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Hãpxip 'ĩhã Yeyox te yĩktix 'Onimet yĩmũ' yũm, ha yãy yõg tikmũ'ũn nũn, nũy yã tup-xet hã hãm'ãktux hã' nõy yãnãn, ha:
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Ha Yeyox te:
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Yã tik punethok nũn putup, tuk 'ũm 'ãxet'ax 'ãktux putup, nũy yã tu' koit, hu: “'Ũgmũn yã Kunnix. Yã Topa tek mũn yãykutnãhã', 'ũnũ'.” Kaxĩy. Tu tikmũ'ũn xohix mõgãp-tup kummuk.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Xate yãykix'ax 'ãpak putup, ha tikmũ'ũn te xa yãykix'ax 'ãktux putup. Yã 'ãkuxãnõg hok. 'Ũyãykix xexkap-tup, pãyã 'a hãmyãxatamuk xohix xox putox'ah.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Ha hãpxexka 'ũm yõg xonat xop te hãpxexka nõy yõg xonat mũtik yãykix putup, ha' hep xop te' hep xop nõy mũtik yãykix putup, ha hãm yãynuhuk putup, xix hãmhõgnãg, ha putup te tikmũ'ũn kix putup.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Yã nõm xũy hãmãxap, tu 'ũn tek-tok put xũy putuk.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 —Hak-nãy tu' gãy xop te 'ãxop mũg putup, nũy 'ãkix kakixnãg, tu' xat putup, pu 'ãkix. Yã' xohix te 'ãp-tup nõg 'ũgmũn hã.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Yĩy tikmũ'ũn punethok tek nĩm putup, tu Topa yõg putat xak putup, tu yãy xape kummugãp-tup, 'ũp-tup 'ohnãg tu',
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 'ĩhã yã tik xop nũn, nõm te yã mõ'ãmã', nũy Topa pupi hãm'ãktux, pãyã' mõ'ãmã', yã yãy pupi hãm'ãktux, tu tikmũ'ũn punethok mõgãp-tup kummuk, tu yã' koit tu'.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Ha tikmũ'ũn te hãpxopmã kummuk putup, tu mõktu hãpxopmã kummuk xexkah, yĩ' kuxa mãm ka'ok xop kuxa teknõg, nõm xop kuxa mãm ka'ok Yeyox kopah, tu yã' nõy putup pax xaxok putup.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Pa tikmũ'ũn te Topa yõg putat hã' mõ kuma' mõg, puxix Topa' mõy hãpkummuk mĩy'ax xop kopah, tu' hĩnnãp-tup xe'ẽgnãg.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Yĩy hãm'ãpak max'ax 'ãktux putup hãm xexka xohix tu', puyĩ' hep xop xohix hãm'ãpax, nũy tu hãmyũmmũg. Yã Topa te yãy yõg tikmũ'ũn xat, ha' yĩpkox pip. Ha hãmyãxatamuk xohix xox putox mõ'nã'ax. Kaxĩy.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 Tu xe hãm'ãktux, hu:
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Tikmũ'ũn te hãpxexka Yonex tu' pip, puxix yĩktix tu nũmãn.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Tikmũ'ũn te mĩptut pepi tu' pip, puxix tu nũmãn, yã' hok tu 'ãnũmãn, pãyã hãpxop 'ũm pa hok, nũy mõg mõ'ka'ok.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Tikmũ'ũn te hãpxa xexka tu' pip, puxix yãy pet ha tu mõg hok, nũy yãy xax pa'. 'Ãmhok.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Ha 'ũn mũnõp xop xũy xexkap-tup, 'ok pek-tok xuk, 'ok pek-tok yãy yõgtat hep xo'opmãhã'.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Topa tu' xax, xayĩy hãm 'ãxi hok 'ĩhã 'ãnũmãn, nũy nit xap 'ĩhã 'ãnũpa hok.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Yã' xũy xexka nãm putup nit xap 'ĩhã', xix hãm 'ãxi 'ĩhã'. Hõmã Topa te hãm xexka mĩy, xix hõnhã, 'ũxũy kutõgnãg, pãyã nõm xũy xexkanãm.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Yĩy Topa te' xũy'ax yõg 'ãmnĩy xohix kuxyãhã', pu tikmũ'ũn nõã'tot. Pa Topa te yãy yõg tikmũ'ũn yĩmõgatux, pu tu kuxa hi xe'ẽgnãg, yĩy 'ãmnĩy xohix hã' kuxyãhã'.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 —Tikmũ'ũn 'ũm te xa: “'Ũpẽnã'! Topa yõg hãmyãykutnã'ax xip!” kaxĩy, xix: “Nãy, yã 'õnte' xip!” kaxĩy, 'ãpu 'ãyĩpkox hok.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Yã tik te mõ'ãmã'ax xop punethok nũn putup, tu Topa pupi hãm'ãktux 'ohnãg, xix yã hãmyãykutnã'ax 'ohnãg. Pãyã hãpxopmã ka'ok xe'ẽgnãg putup, tikmũ'ũn puxet te nõm mĩy hok, tu' mĩy pu tikmũ'ũn pẽnã', puyĩy nõ tikmũ'ũn mõgã kummuk. Yã' xak, nũy Topa yõg tikmũ'ũn mõgã kummuk kamah, mõ'ãmã'ax hã', puyĩy Topa yõg putat xax.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 'Ũg'ãpax, nũy hãmyũmmũg, nũy hãpxopmã'ax yũmmũg tap.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 —Tikmũ'ũn te: “'Ũpẽnã'! Hãm panip tu' xip!” kaxĩy, 'ĩhã 'ãmõg hok. Yã' koit. Xix: “'Ũpẽnã'! Tute yãy xaptop 'õnte'!” kaxĩy, 'ĩhã 'ãyĩpkox hok. 'Ãmõg hok. Yã' koit.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Tex yãnãm te pexkox xexka tupmã mõ'ka'ok, ha kaxĩy 'ũgnũn putup, 'ũgmũn yã Tikmũ'ũn Kutok, tu putpuk nũn putup.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 —Kuptap xop te yãy tu nũ'nãhã', nũy xok yĩn xakot. Kaxĩy.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 Tu xe hãm'ãktux, hu:
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 'ĩhã tikmũ'ũn te hãpxopmã'ax xe'ẽgnãg pẽnãp-tup pexkox tu', hak nũn'ax 'ãktux. Yãk mũn Tikmũ'ũn Kutok, tu putpuk nũn. Ha Topa hã' gãy xop tek pẽnãp-tup, hu 'ãtu potap-tup, ha hãmgõy xexka kopak yĩxop-tup, 'ũkxexka xe'ẽgnãg tu',
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 ha mĩxuxxop tut kãyãp-tup, ha yãk mũn Tikmũ'ũn Kutok, tu pexkox yõg xop nũ'pok putup, nũy Topa yõg tikmũ'ũn yĩmõgatux'ax nũnnã', ha hãm xexka tu' xexka xop xohix mõxap-tup, nũy yãy tu nũnnãy. Kaxĩy.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 Yeyox te xe hãm'ãktux, nũy hãmyũmmũgã', hu:
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Ha kaxĩy 'ãxop te hãpxopmã'ax xexka pẽnãhã', 'ĩhã hãmyũmmũg kamah. Yã' xũy'ax yõg 'ãmnĩy mõ'nãp-tup.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 'Ãte xa hãpxe'e 'ãktux, 'ũxaxok hok: Tikmũ'ũn 'ũm pip nõmhã, 'ap xakix putup'ah, 'ĩhã nõm 'ãmnĩy mõ'nãhã'.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Pexkox te yãyxaxogã'ax, xix hãm xexka te yãyxaxogã'ax, pãyã yõgnũ hãm'ãktux xip ka'ok, tu' nõg 'ohnãg. Kaxĩy.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 Tu xe hãm'ãktux, hu:
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 'Ũgmũn yã Tikmũ'ũn Kutok, tu putpuk nũn putup, 'ĩhã tikmũ'ũn te hãpxopmã kummuk pax. Hõmã hãmyãxatamuk xohix 'ĩhã mõnãyxop hittap Nõe xip,
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 'ĩhã tikmũ'ũn hittap xit pax, xix yã' xo'op pax, xix yãyta pax, tu mõktu Nõe te mĩptut xexka hã mõ'nãhã', nõm te kõnãg yĩmũ' mõg,
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 ha tikmũ'ũn te hãmyũmmũg 'ohnãg, tu' yĩpkox 'ohnãg, ha tex xexka nãhã', ha kõnãgkox xet xexkah, tu hãmnak hã' xupep, tu tikmũ'ũn xohix kopugnãm, ha' xakix. Hã kaxĩy putpuk nũn putup, yãkmũn Tikmũ'ũn Kutok, tuk nũn 'ĩhã
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 tik 2 te hãpxa xexka tu' hãm, hap-xet mõgãp-tup, ha ta yã' nõy te nox xip.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 'Ũn 2 te xuxnãg xetox xap kõnõnnãhã', hap-xet mõgãp-tup, ha ta' nõy te' nox xip.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 'Õg pa mõxip! Yãy 'ũm pupi hãmpẽnã max. 'A 'ãxop te 'ãmnĩy 'ũm yũmmũg'ah 'ĩhã 'ãxuxyã nũn.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 'Ũxaxok hok. Pax pu tikmũ'ũn te hãpxop hã' xupxet'ax nũn yũmmũg, puxix tu pẽnãnã' pi' kamah, puyĩy tu' xupxet hok.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Yĩy 'ãxop pẽnãnã' pi' kamah. 'A' yũmmũg'ah 'ãmnĩy 'ũm 'ĩhãk nũn. Yãk mũn Tikmũ'ũn Kutok, tuk nũn putup, 'ĩhã yã 'ãxop tek hip 'ohnãg. Kaxĩy.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Tu xe hãm'ãktux, nũy Topa yõg hãpxopmã'ax yũmmũgã', hu:
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Ha' xuxyã nũn, 'ĩhã hãm max, yĩ' kuxa hittup.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 'Ãte xa hãpxe'e 'ãktux: 'Ũxuxyã te kãmãnat max xexkãnãp-tup, pu tu hãpxa xexka yõg hãpxop xohix pẽnã'.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Pa kãmãnat kummuk te hãmpe'paxex, hu: “'Ak xuxyã nũn putup'ah,” kaxĩy,
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 tu yã hãpkute'ex kummuk, tu kãmãnat nõy kix, tu yã' xit xexkah, tu yã' xo'op xexkah, tu mõktu yã' paptux, tikmũ'ũn paptux xop mũtik.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Ha' xuxyã nũn, ha ta kãmãnat te' hip 'ohnãg, tu yã' nũn yũmmũg 'ohnãg,
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 puxi' xuxyã gãy nãm, tu kãmãnat xũygã'ax 'ũyãnãn tu', tu' mõgã'ax, nũy tu kummugã tikmũ'ũn kummuk mũtik, nõm pa max, pãyã' kuxa kummuk. Ha' potap-tup, 'ũxũy xexka tu'. Tu ta tu' kux. Kaxĩy.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.