Mateus 24

Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hãpxip 'ĩhã Yeyox te Topa pet xexka kopa' xupep, tu' nĩm, tu ta' mõg, 'ĩhã yãy yõg tikmũ'ũn mõxaha', tu' yĩka' pip, tu tu' mũg Topa pet xexkah,
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 yĩy Yeyox te:
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 Hãpxip 'ĩhã Yeyox te yĩktix 'Onimet yĩmũ' yũm, ha yãy yõg tikmũ'ũn nũn, nũy yã tup-xet hã hãm'ãktux hã' nõy yãnãn, ha:
3 E, estando assentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 Ha Yeyox te:
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane;
5 Yã tik punethok nũn putup, tuk 'ũm 'ãxet'ax 'ãktux putup, nũy yã tu' koit, hu: “'Ũgmũn yã Kunnix. Yã Topa tek mũn yãykutnãhã', 'ũnũ'.” Kaxĩy. Tu tikmũ'ũn xohix mõgãp-tup kummuk.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Xate yãykix'ax 'ãpak putup, ha tikmũ'ũn te xa yãykix'ax 'ãktux putup. Yã 'ãkuxãnõg hok. 'Ũyãykix xexkap-tup, pãyã 'a hãmyãxatamuk xohix xox putox'ah.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Ha hãpxexka 'ũm yõg xonat xop te hãpxexka nõy yõg xonat mũtik yãykix putup, ha' hep xop te' hep xop nõy mũtik yãykix putup, ha hãm yãynuhuk putup, xix hãmhõgnãg, ha putup te tikmũ'ũn kix putup.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 Yã nõm xũy hãmãxap, tu 'ũn tek-tok put xũy putuk.
8 Mas todas estas coisas são o princípio de dores.
9 —Hak-nãy tu' gãy xop te 'ãxop mũg putup, nũy 'ãkix kakixnãg, tu' xat putup, pu 'ãkix. Yã' xohix te 'ãp-tup nõg 'ũgmũn hã.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vosão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Yĩy tikmũ'ũn punethok tek nĩm putup, tu Topa yõg putat xak putup, tu yãy xape kummugãp-tup, 'ũp-tup 'ohnãg tu',
10 Nesse tempo muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se odiarào.
11 'ĩhã yã tik xop nũn, nõm te yã mõ'ãmã', nũy Topa pupi hãm'ãktux, pãyã' mõ'ãmã', yã yãy pupi hãm'ãktux, tu tikmũ'ũn punethok mõgãp-tup kummuk, tu yã' koit tu'.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Ha tikmũ'ũn te hãpxopmã kummuk putup, tu mõktu hãpxopmã kummuk xexkah, yĩ' kuxa mãm ka'ok xop kuxa teknõg, nõm xop kuxa mãm ka'ok Yeyox kopah, tu yã' nõy putup pax xaxok putup.
12 E, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Pa tikmũ'ũn te Topa yõg putat hã' mõ kuma' mõg, puxix Topa' mõy hãpkummuk mĩy'ax xop kopah, tu' hĩnnãp-tup xe'ẽgnãg.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Yĩy hãm'ãpak max'ax 'ãktux putup hãm xexka xohix tu', puyĩ' hep xop xohix hãm'ãpax, nũy tu hãmyũmmũg. Yã Topa te yãy yõg tikmũ'ũn xat, ha' yĩpkox pip. Ha hãmyãxatamuk xohix xox putox mõ'nã'ax. Kaxĩy.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Tu xe hãm'ãktux, hu:
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo; quem lê, entenda;
16 Tikmũ'ũn te hãpxexka Yonex tu' pip, puxix yĩktix tu nũmãn.
16 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes;
17 Tikmũ'ũn te mĩptut pepi tu' pip, puxix tu nũmãn, yã' hok tu 'ãnũmãn, pãyã hãpxop 'ũm pa hok, nũy mõg mõ'ka'ok.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa de sua casa;
18 Tikmũ'ũn te hãpxa xexka tu' pip, puxix yãy pet ha tu mõg hok, nũy yãy xax pa'. 'Ãmhok.
18 E quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 Ha 'ũn mũnõp xop xũy xexkap-tup, 'ok pek-tok xuk, 'ok pek-tok yãy yõgtat hep xo'opmãhã'.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Topa tu' xax, xayĩy hãm 'ãxi hok 'ĩhã 'ãnũmãn, nũy nit xap 'ĩhã 'ãnũpa hok.
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado;
21 Yã' xũy xexka nãm putup nit xap 'ĩhã', xix hãm 'ãxi 'ĩhã'. Hõmã Topa te hãm xexka mĩy, xix hõnhã, 'ũxũy kutõgnãg, pãyã nõm xũy xexkanãm.
21 Porque haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco há de haver.
22 Yĩy Topa te' xũy'ax yõg 'ãmnĩy xohix kuxyãhã', pu tikmũ'ũn nõã'tot. Pa Topa te yãy yõg tikmũ'ũn yĩmõgatux, pu tu kuxa hi xe'ẽgnãg, yĩy 'ãmnĩy xohix hã' kuxyãhã'.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 —Tikmũ'ũn 'ũm te xa: “'Ũpẽnã'! Topa yõg hãmyãykutnã'ax xip!” kaxĩy, xix: “Nãy, yã 'õnte' xip!” kaxĩy, 'ãpu 'ãyĩpkox hok.
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não lhe deis crédito;
24 Yã tik te mõ'ãmã'ax xop punethok nũn putup, tu Topa pupi hãm'ãktux 'ohnãg, xix yã hãmyãykutnã'ax 'ohnãg. Pãyã hãpxopmã ka'ok xe'ẽgnãg putup, tikmũ'ũn puxet te nõm mĩy hok, tu' mĩy pu tikmũ'ũn pẽnã', puyĩy nõ tikmũ'ũn mõgã kummuk. Yã' xak, nũy Topa yõg tikmũ'ũn mõgã kummuk kamah, mõ'ãmã'ax hã', puyĩy Topa yõg putat xax.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e prodígios que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 'Ũg'ãpax, nũy hãmyũmmũg, nũy hãpxopmã'ax yũmmũg tap.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 —Tikmũ'ũn te: “'Ũpẽnã'! Hãm panip tu' xip!” kaxĩy, 'ĩhã 'ãmõg hok. Yã' koit. Xix: “'Ũpẽnã'! Tute yãy xaptop 'õnte'!” kaxĩy, 'ĩhã 'ãyĩpkox hok. 'Ãmõg hok. Yã' koit.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais. Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Tex yãnãm te pexkox xexka tupmã mõ'ka'ok, ha kaxĩy 'ũgnũn putup, 'ũgmũn yã Tikmũ'ũn Kutok, tu putpuk nũn putup.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do homem.
28 —Kuptap xop te yãy tu nũ'nãhã', nũy xok yĩn xakot. Kaxĩy.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 Tu xe hãm'ãktux, hu:
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 'ĩhã tikmũ'ũn te hãpxopmã'ax xe'ẽgnãg pẽnãp-tup pexkox tu', hak nũn'ax 'ãktux. Yãk mũn Tikmũ'ũn Kutok, tu putpuk nũn. Ha Topa hã' gãy xop tek pẽnãp-tup, hu 'ãtu potap-tup, ha hãmgõy xexka kopak yĩxop-tup, 'ũkxexka xe'ẽgnãg tu',
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 ha mĩxuxxop tut kãyãp-tup, ha yãk mũn Tikmũ'ũn Kutok, tu pexkox yõg xop nũ'pok putup, nũy Topa yõg tikmũ'ũn yĩmõgatux'ax nũnnã', ha hãm xexka tu' xexka xop xohix mõxap-tup, nũy yãy tu nũnnãy. Kaxĩy.
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Yeyox te xe hãm'ãktux, nũy hãmyũmmũgã', hu:
32 Aprendei, pois, esta parábola da figueira: Quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Ha kaxĩy 'ãxop te hãpxopmã'ax xexka pẽnãhã', 'ĩhã hãmyũmmũg kamah. Yã' xũy'ax yõg 'ãmnĩy mõ'nãp-tup.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 'Ãte xa hãpxe'e 'ãktux, 'ũxaxok hok: Tikmũ'ũn 'ũm pip nõmhã, 'ap xakix putup'ah, 'ĩhã nõm 'ãmnĩy mõ'nãhã'.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
35 Pexkox te yãyxaxogã'ax, xix hãm xexka te yãyxaxogã'ax, pãyã yõgnũ hãm'ãktux xip ka'ok, tu' nõg 'ohnãg. Kaxĩy.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 Tu xe hãm'ãktux, hu:
36 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 'Ũgmũn yã Tikmũ'ũn Kutok, tu putpuk nũn putup, 'ĩhã tikmũ'ũn te hãpxopmã kummuk pax. Hõmã hãmyãxatamuk xohix 'ĩhã mõnãyxop hittap Nõe xip,
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 'ĩhã tikmũ'ũn hittap xit pax, xix yã' xo'op pax, xix yãyta pax, tu mõktu Nõe te mĩptut xexka hã mõ'nãhã', nõm te kõnãg yĩmũ' mõg,
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 ha tikmũ'ũn te hãmyũmmũg 'ohnãg, tu' yĩpkox 'ohnãg, ha tex xexka nãhã', ha kõnãgkox xet xexkah, tu hãmnak hã' xupep, tu tikmũ'ũn xohix kopugnãm, ha' xakix. Hã kaxĩy putpuk nũn putup, yãkmũn Tikmũ'ũn Kutok, tuk nũn 'ĩhã
39 E não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do homem.
40 tik 2 te hãpxa xexka tu' hãm, hap-xet mõgãp-tup, ha ta yã' nõy te nox xip.
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 'Ũn 2 te xuxnãg xetox xap kõnõnnãhã', hap-xet mõgãp-tup, ha ta' nõy te' nox xip.
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 'Õg pa mõxip! Yãy 'ũm pupi hãmpẽnã max. 'A 'ãxop te 'ãmnĩy 'ũm yũmmũg'ah 'ĩhã 'ãxuxyã nũn.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 'Ũxaxok hok. Pax pu tikmũ'ũn te hãpxop hã' xupxet'ax nũn yũmmũg, puxix tu pẽnãnã' pi' kamah, puyĩy tu' xupxet hok.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Yĩy 'ãxop pẽnãnã' pi' kamah. 'A' yũmmũg'ah 'ãmnĩy 'ũm 'ĩhãk nũn. Yãk mũn Tikmũ'ũn Kutok, tuk nũn putup, 'ĩhã yã 'ãxop tek hip 'ohnãg. Kaxĩy.
44 Por isso, estai vós apercebidos também; porque o Filho do homem há de vir à hora em que não penseis.
45 Tu xe hãm'ãktux, nũy Topa yõg hãpxopmã'ax yũmmũgã', hu:
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o seu senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 Ha' xuxyã nũn, 'ĩhã hãm max, yĩ' kuxa hittup.
46 Bem-aventurado aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 'Ãte xa hãpxe'e 'ãktux: 'Ũxuxyã te kãmãnat max xexkãnãp-tup, pu tu hãpxa xexka yõg hãpxop xohix pẽnã'.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Pa kãmãnat kummuk te hãmpe'paxex, hu: “'Ak xuxyã nũn putup'ah,” kaxĩy,
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarde virá;
49 tu yã hãpkute'ex kummuk, tu kãmãnat nõy kix, tu yã' xit xexkah, tu yã' xo'op xexkah, tu mõktu yã' paptux, tikmũ'ũn paptux xop mũtik.
49 E começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os ébrios,
50 Ha' xuxyã nũn, ha ta kãmãnat te' hip 'ohnãg, tu yã' nũn yũmmũg 'ohnãg,
50 Virá o senhor daquele servo num dia em que o não espera, e à hora em que ele não sabe,
51 puxi' xuxyã gãy nãm, tu kãmãnat xũygã'ax 'ũyãnãn tu', tu' mõgã'ax, nũy tu kummugã tikmũ'ũn kummuk mũtik, nõm pa max, pãyã' kuxa kummuk. Ha' potap-tup, 'ũxũy xexka tu'. Tu ta tu' kux. Kaxĩy.
51 E separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.