Mateus 11
Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs NVI
1 Tu hãm'ãktux kux, tu yãy yõg tik xop pu' xat kux, tu ta' mõg Yeyox, nũy hãmyũmmũgã', nũy kõmẽn xohix yĩkãgnãg hã hãm'ãktux.
1 Depois que terminou de instruir seus doze discípulos, Jesus saiu para ensinar e pregar nas cidades da Galiléia.
2 Ha ta' xip Yoãm kanet kopah, Yoãm nõm tep-tox pix, tu Kunnix 'ãpak, hu yãy yõg tik xop mõ'pok,
2 João, ao ouvir na prisão o que Cristo estava fazendo, enviou seus discípulos para lhe perguntarem:
3 pu Yeyox yĩkopit, hu:
3 "És tu aquele que haveria de vir ou devemos esperar algum outro? "
4 Ha Yeyox te:
4 Jesus respondeu: "Voltem e anunciem a João o que vocês estão ouvindo e vendo:
5 Hãm'ãktux te kaxĩy: Tikmũ'ũn pa hok te hãmpẽnã max, xix hãpkumep hok xop te hãpkumep, xix yãy xax kunut xop xax tup, xix hãm'ãpak hok xop te hãm'ãpak max, xi' xakix xop te putpu' hi', xi' hok xop te hãm'ãpak max'ax 'ãpak.
5 os cegos vêem, os mancos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e as boas novas são pregadas aos pobres;
6 Yã tikmũ'ũn kuxa hittup, nõm kuxa yũm ka'ok 'ũgkopah, tuk yĩkopit 'ohnãg. Kaxĩy.
6 e feliz é aquele que não se escandaliza por minha causa".
7 Ha Yoãm yõg tik xop mõg, 'ĩhã Yeyox te tikmũ'ũn pu Yoãm 'ãktux, hu:
7 Enquanto saíam os discípulos de João, Jesus começou a falar à multidão a respeito de João: "O que vocês foram ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 Tep-tep pẽnãhã'? 'Ok pẽnãhã tik te topixxax max tat? 'Ãmhok! 'Ũptexop mũn te mĩptut xexka tu' pip.
8 Ou, o que foram ver? Um homem vestido de roupas finas? Ora, os que usam roupas finas estão nos palácios reais.
9 'Ãpu, 'ãyĩy: Xatep-tep pẽnãhã'? 'Ok pẽnãhã tik te Topa pupi hãm'ãktux? Hamũn! 'Ãte xa hãpxe'e 'ãktux: Yoãm te Topa pupi hãm'ãktux xe'e'.
9 Afinal, o que foram ver? Um profeta? Sim, eu lhes digo, e mais que profeta.
10 Yã Topa yõg tappet te Yoãm 'ãktux, yã Topa te Yoãm 'ãktux, hu: “'Ãte mõ tik kutnãhã', 'ãte nõm mõ'kutnãp-tup 'ãkeppah, nũy 'õg putat maxnã'.” Kaxĩy.
10 Este é aquele a respeito de quem está escrito: ‘Enviarei o meu mensageiro à tua frente; ele preparará o teu caminho diante de ti’.
11 'Ãte xa hãpxe'e 'ãktux: Tik xop hittap yã' xexka miax, ha ta Yoãm xexka xe'e'. Pãyã tikmũ'ũn yĩpkox pip xop xexka xe'ẽgnãg.
11 Digo-lhes a verdade: Entre os nascidos de mulher não surgiu ninguém maior do que João Batista; todavia, o menor no Reino dos céus é maior do que ele.
12 Hõmã Yoãm te Topa yõg hãm'ãktux 'ãktux, xix hõnhã', ha tikmũ'ũn te hãpxopmã xe'ẽgnãg, Topa te' ka'ogã hah, ha' yĩpkox pip.
12 Desde os dias de João Batista até agora, o Reino dos céus é tomado à força, e os que usam de força se apoderam dele.
13 Yã tik xop te Topa pupi hãm'ãktux xop xohix te hãm'ãktux, tu Topa te tikmũ'ũn xat 'ãktux, ha Mõyyex yõg xat'ax te' xuktux kamah.
13 Pois todos os Profetas e a Lei profetizaram até João.
14 Ha Topa yõg tappet te mõnãyxop hittap 'Enit 'ãktux, yã Topa pupi hãm'ãktux nõ'õm, yã Yoãm xix 'Enit te yãy putuk, Topa te nõm nũ'pok hah.
14 E se vocês quiserem aceitar, este é o Elias que havia de vir.
15 'Ãyĩpkox pi', nũy hãm'ãpax.
15 Aquele que tem ouvidos, ouça!
16 —Hõnhã tikmũ'ũn tep-tep putuk? Tute kakxop putuk. Kakxop te hãmnuhnõg tu' mãm, ha yã' yĩy ka'ok 'ũnõy xop pu', hu:
16 "A que posso comparar esta geração? São como crianças que ficam sentadas nas praças e gritam umas às outras:
17 “'Ũgmũ'ãte kãyãhã', yãyta'ax kãyã putuk, pa 'ãxop te hãmyã 'ohnãg. Ha ta kãyãhã nõ 'ãpkot kãyã'ax putuk, pa 'ãxop pota 'ohnãg.” Kaxĩy.
17 ‘Nós lhes tocamos flauta, mas vocês não dançaram; cantamos um lamento, mas vocês não se entristeceram’.
18 Kaxĩy Yoãm tep-tox pix, tu' xit hok, xix xupyãg xo'op hok, ha' xohix te: “Yãmĩy kummuk te nõm kopa' xip.” Kaxĩy. Pãyã' koit.
18 Pois veio João, que jejua e não bebe vinho, e dizem: ‘Ele tem demônio’.
19 Hak mũn Tikmũ'ũn Kutok, tuk nũn, tuk xit xi' xo'op, ha' xohix te: “Pẽnã'! 'Õhõm xit xexka nãm, xi' xo'op xexka nãm, tu tik kummuk hã' xape, xix nõm xop te gohet pupi tayũmak pop hã' xape,” kaxĩy. 'Ok max, pe' kummuk nõ'õm? Xate' yõg hãpxopmã'ax kopit, hu' yũmmũg. 'Ũkux. Kaxĩy.
19 Veio o Filho do homem comendo e bebendo, e dizem: ‘Aí está um comilão e beberrão, amigo de publicanos e "pecadores" ’. Mas a sabedoria é comprovada pelas obras que a acompanham".
20 Tu ta xe kõmẽn yõg tikmũ'ũn 'ãktux kummuk, ha kõmẽn yõg tikmũ'ũn te hãpxopmã ka'ok xe'ẽgnãg pẽnãhã', tikmũ'ũn puxet te nõm mĩy hok, pãyã hãpkummuk mĩy kux 'ohnãg, tu yãyhãhup 'ohnãg. Yĩy Yeyox te:
20 Então Jesus começou a denunciar as cidades em que havia sido realizada a maioria dos seus milagres, porque não se arrependeram.
21 —Kõmẽn Konãy yõg tikmũ'ũn xũy putup, xix kõmẽn Metxax yõg tikmũ'ũn xũy putup. Tute hãpxopmã ka'ok xe'ẽgnãg pẽnãhã', tikmũ'ũn puxet te nõm mĩy hok, ha yãyhãhup 'ohnãg, nũy hãpkummuk mĩy kux. Pax pu kõmẽn hittap Tinok yõg tikmũ'ũn pẽnã', pax pu kõmẽn hittap Xinõm yõg tikmũ'ũn pẽnã', puxix yãyhãhup, nũy xagok hã mõ'tat, tu putok nũ'xok yãy putox yĩmũ', puyĩ' xohix yãyhãhup yũmmũg.
21 "Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque se os milagres que foram realizados entre vocês tivessem sido realizados em Tiro e Sidom, há muito tempo elas se teriam arrependido, vestindo roupas de saco e cobrindo-se de cinzas.
22 'Ãte xa hãpxe'e 'ãktux, 'ũxaxok hok: 'Ãmnĩy 'ũm mõ'nãp-tup 'ĩhã Topa te' hep xop xohix yõg hãpxopmã'ax kopit, tu kõmẽn hittap Tinok yõg tikmũ'ũn kuxa kap-tup, xix kõmẽn hittap Xinõm yõg tikmũ'ũn kuxa kap-tup, pãyã kõmẽn Konãy yõg tikmũ'ũn kuxa ka 'ohnãg, xix kõmẽn Metxax yõg tikmũ'ũn kuxa ka 'ohnãg.
22 Mas eu lhes afirmo que no dia do juízo haverá menor rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
23 Ha Kapãnãn yõg tikmũ'ũn te hãmpe'paxex, hu: “'Ũgmũg mõg pexkox hah.” Kaxĩy. Pãyã' mõg 'ohnãg. Yã Hãmgãyãgnãg Pet ha' mõg. Tu hãpxopmã'ax ka'ok xe'ẽgnãg pẽnãhã', tikmũ'ũn puxet te nõm mĩy hok, pãyã' kuxa mãm 'ohnãg. Pax pu Xonõm yõg tikmũ'ũn hittap pẽnã', puxi' kuxa mãm ka'ok, nũy kõmẽn tu tu' pip nõmhã.
23 E você, Cafarnaum: será elevada até o céu? Não, você descerá até ao Hades! Se os milagres que em você foram realizados tivessem sido realizados em Sodoma, ela teria permanecido até hoje.
24 'ũxaxok hok: 'Ãmnĩy 'ũm mõ'nãp-tup 'ĩhã Topa te' hep xop xohix yõg hãpxopmã'ax kopit, tu Xonõm yõg tikmũ'ũn kuxa kap-tup, pa Kapãnãn yõg tikmũ'ũn kuxa ka 'ohnãg. 'Ũkux.
24 Mas eu lhes afirmo que no dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma do que para você".
25 Ta xe Topa pu hãm'ãktux, hu:
25 Naquela ocasião Jesus disse: "Eu te louvo, Pai, Senhor dos céus e da terra, porque escondeste estas coisas dos sábios e cultos, e as revelaste aos pequeninos.
26 Hamũn. Yã kaxĩy xatep-tup. Kaxĩy.
26 Sim, Pai, pois assim foi do teu agrado.
27 Tu yãy yõg tik xop pu hãm'ãktux, hu:
27 "Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém conhece o Filho a não ser o Pai, e ninguém conhece o Pai a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho o quiser revelar.
28 —Mã', 'ũg ha nũ', 'ĩhã 'ãteknõg, 'ĩhã 'õg hãpxop xak hã' tot hok, ha 'ãte 'ãkuxa yũmmãp-tup.
28 "Venham a mim, todos os que estão cansados e sobrecarregados, e eu lhes darei descanso.
29 'Ũg pe mõg, 'ũ xa hãmyũmmũgã', 'ũgmũn yãg max, tu yãy kutõgnãg pekpaxex, yĩy 'ãkuxa yũm putup,
29 Tomem sobre vocês o meu jugo e aprendam de mim, pois sou manso e humilde de coração, e vocês encontrarão descanso para as suas almas.
30 ha 'ãte 'ãxat'ax, xayĩy mĩy, ha' ka'ok 'ohnãg yõg xat'ax, yĩy 'ãyĩpkox xip, nũy yõgnũ hãpxop xak'ax tat, hap-tux 'ohnãg. 'Ũkux. Kaxĩy.
30 Pois o meu jugo é suave e o meu fardo é leve".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.