Marcos 5
Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs NVI
1 Tu ta' mõg Yeyox xix yãy yõg tik xop mĩpkox hã, tu mõktu' mõxaha kõnãg xexka Ganinet kux tu' hãpxexka Yenax tu',
1 Eles atravessaram o mar e foram para a região dos gerasenos.
2 tu mĩpkox nĩm, tu ta' mõg, pa' xip tihik, ha tik kopa' pip yãmĩy kummuk.
2 Quando Jesus desembarcou, um homem com um espírito imundo veio dos sepulcros ao seu encontro.
3 Yã tik pet yũm xukpot tu', ha' nũn. Yã' gãy, ha tikmũ'ũn te' hĩy yũmmũg 'ohnãg mãkxap hã.
3 Esse homem vivia nos sepulcros, e ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo com correntes;
4 Yã tikmũ'ũn te' mũg punethok, nũy mãkxap hã' hĩy 'ũyĩm xi' pata', pa tik te' koxyõy 'ũxohix, tu' mõg. Yã tikmũ'ũn te' hĩy yũmmũg 'ohnãg.
4 pois muitas vezes lhe haviam sido acorrentados pés e mãos, mas ele arrebentara as correntes e quebrara os ferros de seus pés. Ninguém era suficientemente forte para dominá-lo.
5 Hãptup 'ĩhã' xip tihik yĩktix tu' xix xukpot tu' xix 'ãmnĩy 'ĩhã kamah, tu' xahok ka'ok, tu yãy po'oxnãm mĩkaxxap hã.
5 Noite e dia ele andava gritando e cortando-se com pedras entre os sepulcros e nas colinas.
6 Ta Yeyox pẽnãhã hãptox tu, tu ta' nõy ha' nũn mõ'ka'ok, nũktu Yeyox pu nũ'xup,
6 Quando ele viu Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele,
7 tu hãm'ãktux ka'ok, hu:
7 e gritou em alta voz: "Que queres comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te por Deus que não me atormentes! "
8 Yã hamũn, Yeyox te: “Yãmĩy kummuk, tik kopa 'ãpep!” Kaxĩy.
8 Pois Jesus lhe tinha dito: "Saia deste homem, espírito imundo! "
9 Tu Yeyox te:
9 Então Jesus lhe perguntou: "Qual é o seu nome? " "Meu nome é Legião", respondeu ele, "porque somos muitos".
10 Tu xe:
10 E implorava a Jesus, com insistência, que não os mandasse sair daquela região.
11 Ha ta' pip xapup xohix, tu' xit yĩktix tu' hãmhũmnãg.
11 Uma grande manada de porcos estava pastando numa colina próxima.
12 Ha yãmĩy kummuk te Yeyox pu hãm'ãktux, hu:
12 Os demônios imploraram a Jesus: "Manda-nos para os porcos, para que entremos neles".
13 Ha Yeyox te' xat, ha tik nĩm, tu ta' mõg, tu mõktu xapup hã' mõxaha'. Yã' xohix xapup, yã' xohix te' 2000 kõmnãg, tu ta' mõg mõ'ka'ok, tu mõ'yĩyxoho', tu mõktu kõnãg xexka hã' mõxaha', tu' xakix xit hã.
13 Ele lhes deu permissão, e os espíritos imundos saíram e entraram nos porcos. A manada de cerca de dois mil porcos atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e nele se afogou.
14 Ha ta' nũ'paha xapup pẽnã'ax xop, tu nõm 'ãktux kõmẽn yõg tikmũ'ũn pu xix hãm panip yõg tikmũ'ũn pu',
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram e contaram esses fatos na cidade e nos campos, e o povo foi ver o que havia acontecido.
15 ha ta' nũn tikmũ'ũn xohix, nũy hãm pẽnã', tu' nũn, tu nũktu Yeyox yĩka' pip, tu tik pẽnãhã', pa' pip'ah yãmĩy kummuk tik kopah, ha tikmũ'ũn kuxa te' yẽy. Yã tik yũm, tu' xax taha', tup-tox max.
15 Quando se aproximaram de Jesus, viram ali o homem que fora possesso da legião de demônios, assentado, vestido e em perfeito juízo; e ficaram com medo.
16 Ha ta tikmũ'ũn pu hãpxopmã'ax xohix 'ãktux nõm te tik pẽnãhã xix xapup,
16 Os que o tinham visto contaram ao povo o que acontecera ao endemoninhado, e falaram também sobre os porcos.
17 tu Yeyox pu tatu' xak, puyĩy mõg hato'ah,
17 Então o povo começou a suplicar a Jesus que saísse do território deles.
18 ha ta' mõg Yeyox, tu mĩpkox hã mõ'nãp-tup, ha tik nũn, tu:
18 Quando Jesus estava entrando no barco, o homem que estivera endemoninhado suplicava-lhe que o deixasse ir com ele.
19 Pa Yeyox te:
19 Jesus não o permitiu, mas disse: "Vá para casa, para a sua família e anuncie-lhes quanto o Senhor fez por você e como teve misericórdia de você".
20 Ha ta' mõg tihik, tu mõktu hãm'ãktux Kõmẽn te' 10 tu', xix kõmẽn yĩkak, yã' xuktux Yeyox te' mĩy, ha tikmũ'ũn xohix tep-tup pax.
20 Então, aquele homem se foi e começou a anunciar em Decápolis quanto Jesus tinha feito por ele. Todos ficavam admirados.
21 Ha ta' mõg Yeyox mĩpkox hã, tu kõnãg xexka xak putpu', tu mõktu' xupep, ha ta' nũn tikmũ'ũn xohix, nũy Yeyox pẽnã',
21 Tendo Jesus voltado de barco para a outra margem, uma grande multidão se reuniu ao seu redor, enquanto ele estava à beira do mar.
22 ha ta' nũn tihik 'ũxuxet'ax Yax, yã Yoneo xop yõg Topa pet yõg tik xat'ax, 'ũnũn, tu nũktu Yeyox pata yĩka' mõhãmnĩy,
22 Então chegou ali um dos dirigentes da sinagoga, chamado Jairo. Vendo Jesus, prostrou-se aos seus pés
23 tu:
23 e lhe implorou insistentemente: "Minha filhinha está morrendo! Vem, por favor, e impõe as mãos sobre ela, para que seja curada e viva".
24 Ha ta' mõg Yeyox tik mũtik xix tikmũ'ũn xohix mũtik. Yã tikmũ'ũn xohĩynãg, hu yãy mõ'yõn.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão o seguia e o comprimia.
25 Ha ta' nũn 'ũhũn, yã' pakut, yã 'ũn hep kux 'ohnãg hãmyãxatamuk xohix te' 12 hã.
25 E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 Yã nonot punethok te tu' popmãhã hehmẽn, yĩy tayũmak noa'. Yã' hittup 'ohnãg, pa' pakut xexka nõy nã' mõg.
26 Ela padecera muito sob o cuidado de vários médicos e gastara tudo o que tinha, mas, em vez de melhorar, piorava.
27 Tikmũ'ũn te Yeyox 'ãktux, ha 'ũn te' xupak, tu ta' mõg, tu tikmũ'ũn xohix kopa' mõg, tu Yeyox pe' mõg, tu' topixxax 'ãpit.
27 Quando ouviu falar de Jesus, chegou-se por trás dele, no meio da multidão, e tocou em seu manto,
28 Yã 'ũn te hãmpe'paxex, hu: “'Ãte 'ũyõg topixxax 'ãpit, kopxix hittup.” Kaxĩy.
28 porque pensava: "Se eu tão-somente tocar em seu manto, ficarei curada".
29 Hãpxip kutõgnãg 'ĩhã' hep kux, ha 'ũn te' yũmmũg 'ũhittup xe'e',
29 Imediatamente cessou sua hemorragia e ela sentiu em seu corpo que estava livre do seu sofrimento.
30 ha Yeyox te' yũmmũg yãy kopa' xupep hãpka'ok. Yeyox yõkãnãm, tu tikmũ'ũn pu' yĩkopit, hu:
30 No mesmo instante, Jesus percebeu que dele havia saído poder, virou-se para a multidão e perguntou: "Quem tocou em meu manto? "
31 Ha Yeyox yõg tik te 12 xop te:
31 Responderam os seus discípulos: "Vês a multidão aglomerada ao teu redor e ainda perguntas: ‘Quem tocou em mim? ’ "
32 Pa Yeyox yõkãnãm, nũy pẽnã nõm te' xupit,
32 Mas Jesus continuou olhando ao seu redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 ha 'ũn te' yũmmũg, hu' nũn, tu nũktu Yeyox pata yĩka mõhãmnĩy, tu' yĩpkutuk, hu yãy puxu'ux, tu hãpxopmã xohix 'ãktux.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe tinha acontecido, aproximou-se, prostrou-se aos seus pés e, tremendo de medo, contou-lhe toda a verdade.
34 Ha Yeyox te:
34 Então ele lhe disse: "Filha, a sua fé a curou! Vá em paz e fique livre do seu sofrimento".
35 Yeyox te 'ũn mũtik hãm'ãktux, ha ta' nũn Yax yõg kãmãnat, yã Yax pet tu' nũn, nũktu:
35 Enquanto Jesus ainda estava falando, chegaram algumas pessoas da casa de Jairo, o dirigente da sinagoga. "Sua filha morreu", disseram eles. "Não precisa mais incomodar o mestre! "
36 Pa Yeyox te nũmũtik hãm'ãktux 'ohnãg, pa Yax pu hãm'ãktux, hu:
36 Não fazendo caso do que eles disseram, Jesus disse ao dirigente da sinagoga: "Não tenha medo; tão-somente creia".
37 Yeyox te tikmũ'ũn xohix xat, pu mõg hok yãy mũtik, pa' xat, pu mõg Pet xix Tiak xix Yoãm,
37 E não deixou ninguém segui-lo, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 tu ta' mõg, tu mõktu Yax pet hã' mõxaha', pa' pip tikmũ'ũn, tu' potaha', tu' xaho ka'ok,
38 Quando chegaram à casa do dirigente da sinagoga, Jesus viu um alvoroço, com gente chorando e se lamentando em alta voz.
39 ha Yeyox te:
39 Então entrou e lhes disse: "Por que todo este alvoroço e lamento? A criança não está morta, mas dorme".
40 Ha tikmũ'ũn yĩxix, pa Yexox te xohix xat, pu hãptopa mõg. Yã' mõg 'ũxohix. Ha ta' mõxaha Yeyox xix yãy yõg tik te' 3 xik-tok hex mũktak xi' tut 'ũk-tok hex yõg mĩptut kox hã,
40 Mas todos começaram a rir de Jesus. Ele, porém, ordenou que eles saíssem, tomou consigo o pai e a mãe da criança e os discípulos que estavam com ele, e entrou onde se encontrava a criança.
41 ha Yeyox tek-tok yĩm mũg, tu:
41 Tomou-a pela mão e lhe disse: "Talita cumi! ", que significa: "Menina, eu lhe ordeno, levante-se! ".
42 Yã hãpxip 'ohnãg 'ĩhãk-tok hex yĩpxit, nũy pepi' xip, nũy hãpkumep, ha tikmũ'ũn te' yẽy. Yãk-tok hex yõg hãmyãxatamuk xohix te 12,
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos de idade, levantou-se e começou a andar. Isso os deixou atônitos.
43 ha Yeyox te tikmũ'ũn xat, puyĩy tikmũ'ũn pu nõm 'ãktux hok, tu' xat, puk-tok hex pu xit'ax hõm.
43 Ele deu ordens expressas para que não dissessem nada a ninguém e mandou que dessem a ela alguma coisa para comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.