Marcos 3
Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs ARA
1 Tu ta' mõg Yeyox, tu mõktu Yoneo xop yõg Topa pet hã xe mõ'nãhã', pa' xip tihik, tu' yĩm te nũ' yãy nũnnãhã',
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 ha ta' pip tikmũ'ũn, tup-tup, nũy Yeyox hãpkummuk mĩy pẽnã' nit xap 'ĩhã', nũy hãm'ãktux, hu:
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 Ha Yeyox te tik pu hãm'ãktux, hu:
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 Tu ta tikmũ'ũn pu hãm'ãktux hu:
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 Ha' gãy Yeyox, tu' kuxa hittup 'ohnãg, tikmũ'ũn te hãmyũmmũg putup 'ohnãg hah.
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 Hãpxip ha ta' mõg Paniye xop, tu mõktu xat'ax xexka 'Enot yõg xop mũtik hãm'ãktux, tu hãm'ãktux texĩy Yeyox putex putup.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 Ha ta' mõg Yeyox xix yãy yõg tik te 12 xop, tu mõktu' mõxaha kõnãg xexka Ganinet kux tu'. Ha ta' nũn tikmũ'ũn xohix, yã hãpxexka Ganinet yõg xop, xix hãpxexka Yonex yõg,
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 xix kõmẽn Yenoyanẽn yõg, xix hãpxexka 'Inumẽn yõg, xix kõnãg kox Yohnãm kũnãpa yõg xop, xix kõmẽn Tinok yõg, xix Tinok yĩmap pip xop, xix kõmẽn Xinõm yõg, xix Xinõm yĩmap pip xop. Yã' xohix te Yeyox yõg hãpxopmã'ax 'ãpak, hu' nũn, nũy Yeyox pẽnã',
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 ha ta yãy yõg tik xop mõ'pok Yeyox te, puyĩy mĩpkox nũnnã', puyĩy tikmũ'ũn xohix Yeyox mõ'yõn hok.
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 Yã tikmũ'ũn xohix hittupmãhã Yeyox te', yĩy ta tikmũ'ũn pakut xohix nũn, nũy yãy mõ'yõn, nũy Yeyox 'ãpit, puyĩy hittupmã'.
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 Ha ta' pip tikmũ'ũn, tu' kopa' pip yãmĩy kummuk, tu' nũn, tu nũktu kup tomãhã Yeyox keppah, tu hãm'ãktux ka'ok, hu:
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Pa Yeyox te yãmĩy kummuk xat ka'ok, hu:
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 Tu ta' mõg Yeyox, tu mõktu yĩktix tu' pũnãmep, tu' nõy xãnãhã', ha ta' nũn,
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 ha Yeyox te tik te 12 yĩmõgãtux, puyĩy Yeyox mũtik mõg, puyĩy Yeyox tik mõ'pok, puyĩy tik Topa yõg hãm'ãpak max'ax 'ãktux, yã' xuxet'ax Yeyox yõg mõ'pok xop.
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Yeyox te nõm ka'ogãhã, pu yãmĩy kummuk mõy.
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 Tik te 12 xop kopa' pip yã Xĩmãm, kama' xuxet'ax Pet,
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 xix Tiak xi' taknõy Yoãm, yã Yemeneo kutok, yã Tiak xix Yoãm 'ãxet'ax nõy Motnẽy, yã tikmũ'ũn yĩy'ax kopa yã' yãy no'ok kutok,
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 xix 'Ãnene', xix Pinip, xix Matõmẽo, xix Mãteo, xix Tõmẽ', xix 'Appeo kutok Tiak, xix Tanep, xix Xĩmãm, yã tutep-tup, puyĩy 'Iyaet xop yãyhã xexkah,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 xix Yot 'Ixkanot, yã tute' gãy xop mõgãhã Yeyox hah, puyĩy xũygã'.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Ha ta' nũn Yeyox, tu nũktu mĩptut hã mõ'nãhã', ha tikmũ'ũn xohix nũn, ha Yeyox xit putup, pa yã' xit 'ohnãg, yã tikmũ'ũn xohix pip.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 Ha ta' nũn Yeyox xape xop, nũy Yeyox mõgã', yã' xupak tikmũ'ũn te' xuktux Yeyox putox kummuk,
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 ha kõmẽn Yenoyanẽn yõg tik te hãm yũmmũg xop te:
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 Ha Yeyox te tikmũ'ũn xohix xãnãhã', nũy hãmyũmmũgã', tu hãm'ãktux'ax hã hãmyũmmũgãhã'. Tute:
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 Hãpxexka yõg tikmũ'ũn te yãy pot, nũy yãy kix, tu hãpxip 'ĩhã' xakix 'ũxohix.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 'Ũxape xop te yãy pot, nũy yãy kix, tu hãpxip 'ĩhã' nõg 'ũxape xop.
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Hã kaxĩy Hãmgãyãgnãg xop te yãy pot, nũy yãy kix, puxix xakix 'ũxohix.
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 —'Ũxupxet te hãpxop hã' xupxet putup mĩptut kopah, pa' xip tik ka'ok mĩptut kopah. Texĩy hãpxop xupxet putup? Yã tik ka'ok poxit hã' hĩy hãmãxap, tu nõmhã' xupxet. Hã kaxĩy 'ãte Hãmgãyãgnãg hĩy, nũy tikmũ'ũn kopa yãmĩy kummuk mõy.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 —'Ãpu 'ũxaxogã hok. Topa te tikmũ'ũn yõg hãpkummuk mĩy'ax xohix xaxogã yũmmũg, pu tu' kux. Tikmũ'ũn te Topa 'ãktux kummuk, ha Topa te' xaxogã yũmmũg, pu tu' kux.
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Pa tikmũ'ũn te Topa Koxuk 'ãktux kummuk, ha Topa te' xaxogã yũmmũg 'ohnãg. Yã' xip 'ũyõg hãpkummuk mĩy'ax mõkuma' mõg, tu' kux 'ohnãg. Kaxĩy.
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 Hã kaxĩy hãm'ãktux Yeyox. Hamũn, tikmũ'ũn te hãm'ãktux, 'ũxip yãmĩy kummuk Yeyox kopah. Pa 'ãmhok, yã Topa Koxuk te' kopa' xip.
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Ha ta' nũn Yeyox mũktut xi' taknõy xop, tu nũktu hãptopa' pip, tu' nõy mõ'kutnãhã', puyĩy Yeyox xãnã'.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Ha ta kopa' mãm tikmũ'ũn Yeyox mũtik, tu hãm'ãktux, hu:
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 Ha:
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Tu' yãy yĩmap xop pẽnãhã', tu:
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 Nõm te' mĩy Topa te nõm putup, yãg taknõy xop xik hex xik tut yãg xape xop. Kãxĩy.
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.