Marcos 3
Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs ARIB
1 Tu ta' mõg Yeyox, tu mõktu Yoneo xop yõg Topa pet hã xe mõ'nãhã', pa' xip tihik, tu' yĩm te nũ' yãy nũnnãhã',
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 ha ta' pip tikmũ'ũn, tup-tup, nũy Yeyox hãpkummuk mĩy pẽnã' nit xap 'ĩhã', nũy hãm'ãktux, hu:
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 Ha Yeyox te tik pu hãm'ãktux, hu:
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Tu ta tikmũ'ũn pu hãm'ãktux hu:
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Ha' gãy Yeyox, tu' kuxa hittup 'ohnãg, tikmũ'ũn te hãmyũmmũg putup 'ohnãg hah.
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 Hãpxip ha ta' mõg Paniye xop, tu mõktu xat'ax xexka 'Enot yõg xop mũtik hãm'ãktux, tu hãm'ãktux texĩy Yeyox putex putup.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 Ha ta' mõg Yeyox xix yãy yõg tik te 12 xop, tu mõktu' mõxaha kõnãg xexka Ganinet kux tu'. Ha ta' nũn tikmũ'ũn xohix, yã hãpxexka Ganinet yõg xop, xix hãpxexka Yonex yõg,
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 xix kõmẽn Yenoyanẽn yõg, xix hãpxexka 'Inumẽn yõg, xix kõnãg kox Yohnãm kũnãpa yõg xop, xix kõmẽn Tinok yõg, xix Tinok yĩmap pip xop, xix kõmẽn Xinõm yõg, xix Xinõm yĩmap pip xop. Yã' xohix te Yeyox yõg hãpxopmã'ax 'ãpak, hu' nũn, nũy Yeyox pẽnã',
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 ha ta yãy yõg tik xop mõ'pok Yeyox te, puyĩy mĩpkox nũnnã', puyĩy tikmũ'ũn xohix Yeyox mõ'yõn hok.
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 Yã tikmũ'ũn xohix hittupmãhã Yeyox te', yĩy ta tikmũ'ũn pakut xohix nũn, nũy yãy mõ'yõn, nũy Yeyox 'ãpit, puyĩy hittupmã'.
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 Ha ta' pip tikmũ'ũn, tu' kopa' pip yãmĩy kummuk, tu' nũn, tu nũktu kup tomãhã Yeyox keppah, tu hãm'ãktux ka'ok, hu:
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Pa Yeyox te yãmĩy kummuk xat ka'ok, hu:
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 Tu ta' mõg Yeyox, tu mõktu yĩktix tu' pũnãmep, tu' nõy xãnãhã', ha ta' nũn,
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 ha Yeyox te tik te 12 yĩmõgãtux, puyĩy Yeyox mũtik mõg, puyĩy Yeyox tik mõ'pok, puyĩy tik Topa yõg hãm'ãpak max'ax 'ãktux, yã' xuxet'ax Yeyox yõg mõ'pok xop.
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 Yeyox te nõm ka'ogãhã, pu yãmĩy kummuk mõy.
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 Tik te 12 xop kopa' pip yã Xĩmãm, kama' xuxet'ax Pet,
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 xix Tiak xi' taknõy Yoãm, yã Yemeneo kutok, yã Tiak xix Yoãm 'ãxet'ax nõy Motnẽy, yã tikmũ'ũn yĩy'ax kopa yã' yãy no'ok kutok,
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 xix 'Ãnene', xix Pinip, xix Matõmẽo, xix Mãteo, xix Tõmẽ', xix 'Appeo kutok Tiak, xix Tanep, xix Xĩmãm, yã tutep-tup, puyĩy 'Iyaet xop yãyhã xexkah,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 xix Yot 'Ixkanot, yã tute' gãy xop mõgãhã Yeyox hah, puyĩy xũygã'.
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 Ha ta' nũn Yeyox, tu nũktu mĩptut hã mõ'nãhã', ha tikmũ'ũn xohix nũn, ha Yeyox xit putup, pa yã' xit 'ohnãg, yã tikmũ'ũn xohix pip.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Ha ta' nũn Yeyox xape xop, nũy Yeyox mõgã', yã' xupak tikmũ'ũn te' xuktux Yeyox putox kummuk,
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 ha kõmẽn Yenoyanẽn yõg tik te hãm yũmmũg xop te:
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 Ha Yeyox te tikmũ'ũn xohix xãnãhã', nũy hãmyũmmũgã', tu hãm'ãktux'ax hã hãmyũmmũgãhã'. Tute:
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Hãpxexka yõg tikmũ'ũn te yãy pot, nũy yãy kix, tu hãpxip 'ĩhã' xakix 'ũxohix.
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 'Ũxape xop te yãy pot, nũy yãy kix, tu hãpxip 'ĩhã' nõg 'ũxape xop.
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 Hã kaxĩy Hãmgãyãgnãg xop te yãy pot, nũy yãy kix, puxix xakix 'ũxohix.
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 —'Ũxupxet te hãpxop hã' xupxet putup mĩptut kopah, pa' xip tik ka'ok mĩptut kopah. Texĩy hãpxop xupxet putup? Yã tik ka'ok poxit hã' hĩy hãmãxap, tu nõmhã' xupxet. Hã kaxĩy 'ãte Hãmgãyãgnãg hĩy, nũy tikmũ'ũn kopa yãmĩy kummuk mõy.
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 —'Ãpu 'ũxaxogã hok. Topa te tikmũ'ũn yõg hãpkummuk mĩy'ax xohix xaxogã yũmmũg, pu tu' kux. Tikmũ'ũn te Topa 'ãktux kummuk, ha Topa te' xaxogã yũmmũg, pu tu' kux.
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 Pa tikmũ'ũn te Topa Koxuk 'ãktux kummuk, ha Topa te' xaxogã yũmmũg 'ohnãg. Yã' xip 'ũyõg hãpkummuk mĩy'ax mõkuma' mõg, tu' kux 'ohnãg. Kaxĩy.
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 Hã kaxĩy hãm'ãktux Yeyox. Hamũn, tikmũ'ũn te hãm'ãktux, 'ũxip yãmĩy kummuk Yeyox kopah. Pa 'ãmhok, yã Topa Koxuk te' kopa' xip.
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Ha ta' nũn Yeyox mũktut xi' taknõy xop, tu nũktu hãptopa' pip, tu' nõy mõ'kutnãhã', puyĩy Yeyox xãnã'.
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 Ha ta kopa' mãm tikmũ'ũn Yeyox mũtik, tu hãm'ãktux, hu:
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Ha:
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 Tu' yãy yĩmap xop pẽnãhã', tu:
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Nõm te' mĩy Topa te nõm putup, yãg taknõy xop xik hex xik tut yãg xape xop. Kãxĩy.
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.